]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] Updated po files to current source.
[wget] / po / nl.po
1 # Translation of wget-1.10.2 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # AndrĂ© van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/connect.c:195
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr ""
24 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
25
26 #: src/connect.c:267
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
30
31 #: src/connect.c:270
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
35
36 #: src/connect.c:330
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "verbonden.\n"
39
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 #, c-format
42 msgid "failed: %s.\n"
43 msgstr "mislukt: %s.\n"
44
45 #: src/convert.c:171
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
49
50 #: src/convert.c:196
51 #, c-format
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Converteren van %s... "
54
55 #: src/convert.c:209
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "niets te doen.\n"
58
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 #, c-format
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:232
65 #, c-format
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
68
69 #: src/convert.c:441
70 #, c-format
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
73
74 #: src/cookies.c:443
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:685
80 #, c-format
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
83
84 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 #, c-format
86 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n"
93
94 #: src/cookies.c:1290
95 #, c-format
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:836
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 #, c-format
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
107
108 #: src/ftp-ls.c:907
109 #, c-format
110 msgid "time unknown       "
111 msgstr "tijd onbekend      "
112
113 #: src/ftp-ls.c:911
114 #, c-format
115 msgid "File        "
116 msgstr "Bestand     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:914
119 #, c-format
120 msgid "Directory   "
121 msgstr "Map         "
122
123 #: src/ftp-ls.c:917
124 #, c-format
125 msgid "Link        "
126 msgstr "Koppeling   "
127
128 #: src/ftp-ls.c:920
129 #, c-format
130 msgid "Not sure    "
131 msgstr "Onzeker     "
132
133 #: src/ftp-ls.c:938
134 #, c-format
135 msgid " (%s bytes)"
136 msgstr " (%s bytes)"
137
138 #: src/ftp.c:209
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Lengte: %s"
142
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) resterend"
147
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s resterend"
152
153 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
154 #: src/ftp.c:222
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (onzeker)\n"
157
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:298
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Inloggen als %s... "
163
164 # Ist das gemeint?
165 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
166 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
167 #: src/ftp.c:850
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
170
171 #: src/ftp.c:318
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fout in server-groet.\n"
174
175 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
176 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
179
180 #: src/ftp.c:331
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "De server weigert de login.\n"
183
184 #: src/ftp.c:337
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Login onjuist.\n"
187
188 #: src/ftp.c:343
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Ingelogd!\n"
191
192 #: src/ftp.c:365
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Serverfout; kan systeemsoort niet bepalen.\n"
195
196 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
197 msgid "done.    "
198 msgstr "gereed.  "
199
200 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
201 msgid "done.\n"
202 msgstr "gereed.\n"
203
204 #: src/ftp.c:453
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
208
209 #: src/ftp.c:465
210 msgid "done.  "
211 msgstr "gereed.  "
212
213 #: src/ftp.c:471
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
216
217 #: src/ftp.c:564
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Map '%s' bestaat niet.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:579
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
230
231 #: src/ftp.c:639
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
234
235 #: src/ftp.c:643
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
238
239 #: src/ftp.c:660
240 #, c-format
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:708
245 #, c-format
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
248
249 #: src/ftp.c:714
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
252
253 #: src/ftp.c:760
254 msgid ""
255 "\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
260
261 #: src/ftp.c:821
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:868
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
277 "\n"
278
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
284 #, c-format
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
287
288 #: src/ftp.c:982
289 #, c-format
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
292
293 #: src/ftp.c:991
294 #, c-format
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
297
298 #: src/ftp.c:1006
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1024
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1092
307 #, c-format
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
312 #, c-format
313 msgid "(try:%2d)"
314 msgstr "(poging: %2d) "
315
316 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
326 #, c-format
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1314
331 #, c-format
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1329
336 #, c-format
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1362
341 #, c-format
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
344
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 #. are both equal.
347 #: src/ftp.c:1432
348 #, c-format
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr ""
351 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
352 "opgehaald.\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1439
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
362 "\n"
363
364 #. Sizes do not match
365 #: src/ftp.c:1446
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1464
375 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
376 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1481
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
385 "\n"
386
387 #: src/ftp.c:1489
388 #, c-format
389 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
390 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
391
392 #: src/ftp.c:1499
393 #, c-format
394 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
395 msgstr ""
396 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1511
399 #, c-format
400 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1520
404 #, c-format
405 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1547
409 #, c-format
410 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1575
414 #, c-format
415 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
417
418 #: src/ftp.c:1625
419 #, c-format
420 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
421 msgstr ""
422 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
423 "ingesloten.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
426 #, c-format
427 msgid "Rejecting `%s'.\n"
428 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
429
430 #. No luck.
431 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
432 #. reason that nothing was retrieved.
433 #: src/ftp.c:1753
434 #, c-format
435 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
436 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1819
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
441 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1824
444 #, c-format
445 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
446 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
447
448 #: src/getopt.c:670
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
451 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
452
453 #: src/getopt.c:695
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
457
458 #: src/getopt.c:700
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
461 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
462
463 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
464 #, c-format
465 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
466 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
467
468 #. --option
469 #: src/getopt.c:747
470 #, c-format
471 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
472 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
473
474 #. +option or -option
475 #: src/getopt.c:751
476 #, c-format
477 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
478 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
479
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:777
482 #, c-format
483 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
484 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
485
486 #: src/getopt.c:780
487 #, c-format
488 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
489 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
490
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
493 #, c-format
494 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
496
497 #: src/getopt.c:857
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
501
502 #: src/getopt.c:875
503 #, c-format
504 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
506
507 #: src/host.c:347
508 msgid "Unknown host"
509 msgstr "Onbekende host"
510
511 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 #. circumstances.
513 #: src/host.c:351
514 msgid "Temporary failure in name resolution"
515 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
516
517 #: src/host.c:353
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Onbekende fout"
520
521 #: src/host.c:714
522 #, c-format
523 msgid "Resolving %s... "
524 msgstr "Herleiden van %s... "
525
526 #: src/host.c:761
527 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
529
530 #: src/host.c:784
531 msgid "failed: timed out.\n"
532 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
533
534 #: src/html-url.c:288
535 #, c-format
536 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
538
539 #: src/html-url.c:695
540 #, c-format
541 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
543
544 #: src/http.c:367
545 #, c-format
546 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
548
549 #: src/http.c:736
550 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
551 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
552
553 #: src/http.c:1413
554 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
556
557 #: src/http.c:1566
558 #, c-format
559 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
561
562 #: src/http.c:1615
563 #, c-format
564 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
566
567 #: src/http.c:1684
568 #, c-format
569 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
571
572 #: src/http.c:1704
573 #, c-format
574 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
576
577 #: src/http.c:1749
578 #, c-format
579 msgid "%s request sent, awaiting response... "
580 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
581
582 #: src/http.c:1760
583 msgid "No data received.\n"
584 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
585
586 #: src/http.c:1767
587 #, c-format
588 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
589 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
590
591 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592 #. retrieve the file
593 #: src/http.c:1813
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
597 "\n"
598 msgstr ""
599 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
600 "\n"
601
602 #. If the authentication header is missing or
603 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
604 #: src/http.c:1966
605 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
607
608 #: src/http.c:1997
609 msgid "Authorization failed.\n"
610 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
611
612 #: src/http.c:2011
613 msgid "Malformed status line"
614 msgstr "Onjuiste statusregel"
615
616 #: src/http.c:2013
617 msgid "(no description)"
618 msgstr "(geen omschrijving)"
619
620 #: src/http.c:2076
621 #, c-format
622 msgid "Location: %s%s\n"
623 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
624
625 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
626 msgid "unspecified"
627 msgstr "niet-opgegeven"
628
629 #: src/http.c:2078
630 msgid " [following]"
631 msgstr " [volgend]"
632
633 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
634 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
635 #. after the end of file and the server response with 416.
636 #: src/http.c:2134
637 msgid ""
638 "\n"
639 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
644 "\n"
645
646 # Header
647 #. No need to print this output if the body won't be
648 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 #. printed.
650 #: src/http.c:2164
651 msgid "Length: "
652 msgstr "Lengte: "
653
654 #: src/http.c:2184
655 msgid "ignored"
656 msgstr "genegeerd"
657
658 #: src/http.c:2255
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Saving to: `%s'\n"
661 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
662
663 #: src/http.c:2335
664 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
666
667 #: src/http.c:2364
668 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:2450
672 #, c-format
673 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
675
676 #. Another fatal error.
677 #: src/http.c:2459
678 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
680
681 #: src/http.c:2467
682 #, c-format
683 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
685
686 #: src/http.c:2505
687 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/http.c:2510
691 #, c-format
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
694
695 #: src/http.c:2526
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
697 msgstr ""
698 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
699 "uitgeschakeld.\n"
700
701 #: src/http.c:2534
702 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
703 msgstr ""
704 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
705
706 #: src/http.c:2558
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
713 "opgehaald.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2566
717 #, c-format
718 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
719 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
720
721 #: src/http.c:2573
722 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
723 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
724
725 #: src/http.c:2596
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
729 "retrieving.\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/http.c:2602
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
742 "opgehaald.\n"
743
744 #: src/http.c:2610
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
751 "opgehaald.\n"
752
753 #: src/http.c:2652
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
760 "\n"
761
762 #: src/http.c:2707
763 #, c-format
764 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
765 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
766
767 #: src/http.c:2722
768 #, c-format
769 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
770 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
771
772 #: src/http.c:2731
773 #, c-format
774 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
775 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
776
777 #: src/init.c:371
778 #, c-format
779 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
780 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
781
782 #: src/init.c:434 src/netrc.c:267
783 #, c-format
784 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
785 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
786
787 #: src/init.c:452
788 #, c-format
789 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
791
792 #: src/init.c:458
793 #, c-format
794 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
795 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
796
797 #: src/init.c:463
798 #, c-format
799 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
801
802 #: src/init.c:508
803 #, c-format
804 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
805 msgstr ""
806 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
807
808 #: src/init.c:661
809 #, c-format
810 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
811 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
812
813 #: src/init.c:706
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
817
818 #: src/init.c:723
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
822
823 #: src/init.c:954 src/init.c:973
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
826 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
827
828 #: src/init.c:998
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
831 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
832
833 #: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
834 #, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
837
838 #: src/init.c:1089
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
841 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
842
843 #: src/init.c:1155
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
846 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
847
848 #: src/init.c:1214
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
852 "[nocontrol].\n"
853 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';  gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
854
855 #: src/log.c:783
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
863
864 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
865 #. can do but disable printing completely.
866 #: src/log.c:793
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "%s received.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "%s ontvangen.\n"
874
875 #: src/log.c:794
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
878 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
879
880 #: src/main.c:353
881 #, c-format
882 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
883 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
884
885 #: src/main.c:365
886 msgid ""
887 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
891 "\n"
892
893 #: src/main.c:367
894 msgid "Startup:\n"
895 msgstr "Opstarten:\n"
896
897 #: src/main.c:369
898 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
899 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
900
901 #: src/main.c:371
902 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
903 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
904
905 #: src/main.c:373
906 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
907 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
908
909 #: src/main.c:375
910 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
911 msgstr ""
912 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
913
914 #: src/main.c:379
915 msgid "Logging and input file:\n"
916 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
917
918 #: src/main.c:381
919 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
920 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
921
922 #: src/main.c:383
923 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
924 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
925
926 #: src/main.c:386
927 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
928 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
929
930 #: src/main.c:389
931 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
932 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer)\n"
933
934 #: src/main.c:391
935 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
936 msgstr "  -v,  --verbose                breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
937
938 #: src/main.c:393
939 msgid ""
940 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
941 msgstr ""
942 "  -nv, --non-verbose            beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
943
944 #: src/main.c:395
945 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
946 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URLs uit dit BESTAND lezen\n"
947
948 #: src/main.c:397
949 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
950 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
951
952 #: src/main.c:399
953 msgid ""
954 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
955 msgstr ""
956 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
957 "                                (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
958
959 #: src/main.c:403
960 msgid "Download:\n"
961 msgstr "Downloaden:\n"
962
963 #: src/main.c:405
964 msgid ""
965 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
966 "unlimits).\n"
967 msgstr ""
968 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
969 "                                ('0' voor onbegrensd)\n"
970
971 #: src/main.c:407
972 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
973 msgstr ""
974 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
975 "proberen\n"
976
977 #: src/main.c:409
978 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
979 msgstr ""
980 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
981
982 #: src/main.c:411
983 msgid ""
984 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
985 "                                 existing files.\n"
986 msgstr ""
987 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
988
989 #: src/main.c:414
990 msgid ""
991 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
992 "file.\n"
993 msgstr ""
994 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
995 "bestand\n"
996
997 #: src/main.c:416
998 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
999 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1000
1001 #: src/main.c:418
1002 msgid ""
1003 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1004 "                                 local.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1007 "nieuwer\n"
1008 "                                zijn dan lokale bestanden\n"
1009
1010 #: src/main.c:421
1011 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1012 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
1013
1014 #: src/main.c:423
1015 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1016 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
1017
1018 #: src/main.c:425
1019 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1022
1023 #: src/main.c:427
1024 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1025 msgstr ""
1026 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1027
1028 #: src/main.c:429
1029 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1030 msgstr ""
1031 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1032
1033 #: src/main.c:431
1034 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1035 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1036
1037 #: src/main.c:433
1038 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1041 "wachten\n"
1042
1043 #: src/main.c:435
1044 msgid ""
1045 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1046 "retrieval.\n"
1047 msgstr ""
1048 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1049 "pogingen\n"
1050
1051 #: src/main.c:437
1052 msgid ""
1053 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1054 "retrievals.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer normale tijd "
1057 "wachten\n"
1058
1059 #: src/main.c:439
1060 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1061 msgstr "  -Y,  --proxy                  proxy gebruiken\n"
1062
1063 #: src/main.c:441
1064 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1065 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1066
1067 #: src/main.c:443
1068 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1069 msgstr ""
1070 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1071 "Megabytes)\n"
1072
1073 #: src/main.c:445
1074 msgid ""
1075 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1076 "host.\n"
1077 msgstr ""
1078 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1079 "localhost\n"
1080
1081 #: src/main.c:447
1082 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1083 msgstr ""
1084 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1085
1086 #: src/main.c:449
1087 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1090
1091 #: src/main.c:451
1092 msgid ""
1093 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1094 "allows.\n"
1095 msgstr ""
1096 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1097 "                                welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1098
1099 #: src/main.c:453
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1103 "directories.\n"
1104 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1105
1106 #: src/main.c:456
1107 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1108 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1109
1110 #: src/main.c:458
1111 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1112 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1113
1114 #: src/main.c:460
1115 msgid ""
1116 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1117 "family,\n"
1118 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1119 msgstr ""
1120 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1121 "                                ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1122
1123 #: src/main.c:464
1124 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1125 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1126
1127 #: src/main.c:466
1128 msgid ""
1129 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1130 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1131
1132 #: src/main.c:470
1133 msgid "Directories:\n"
1134 msgstr "Mappen:\n"
1135
1136 #: src/main.c:472
1137 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1138 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1139
1140 #: src/main.c:474
1141 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1142 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1143
1144 #: src/main.c:476
1145 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1146 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1147
1148 #: src/main.c:478
1149 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1152
1153 #: src/main.c:480
1154 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1155 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1156
1157 #: src/main.c:482
1158 msgid ""
1159 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1160 "components.\n"
1161 msgstr ""
1162 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1163
1164 #: src/main.c:486
1165 msgid "HTTP options:\n"
1166 msgstr "HTTP-opties:\n"
1167
1168 #: src/main.c:488
1169 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1170 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1171
1172 #: src/main.c:490
1173 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1174 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1175
1176 #: src/main.c:492
1177 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1178 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1179
1180 #: src/main.c:494
1181 msgid ""
1182 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1183 msgstr ""
1184 "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1185 "extensie\n"
1186
1187 #: src/main.c:496
1188 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1189 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1190
1191 #: src/main.c:498
1192 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1193 msgstr ""
1194 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1195
1196 #: src/main.c:500
1197 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:502
1201 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1202 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1203
1204 #: src/main.c:504
1205 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1206 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1207
1208 #: src/main.c:506
1209 msgid ""
1210 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1211 "request.\n"
1212 msgstr ""
1213 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1214 "gebruiken\n"
1215
1216 #: src/main.c:508
1217 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1218 msgstr "  -s,  --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1219
1220 #: src/main.c:510
1221 msgid ""
1222 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1223 msgstr ""
1224 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1225 "VERSIE\n"
1226
1227 #: src/main.c:512
1228 msgid ""
1229 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1230 "connections).\n"
1231 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1232
1233 #: src/main.c:514
1234 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1235 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1236
1237 #: src/main.c:516
1238 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1239 msgstr ""
1240 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1241 "laden\n"
1242
1243 #: src/main.c:518
1244 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1247
1248 #: src/main.c:520
1249 msgid ""
1250 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1251 "cookies.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1254 "opslaan\n"
1255
1256 #: src/main.c:522
1257 msgid ""
1258 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1259 "data.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1262
1263 #: src/main.c:524
1264 msgid ""
1265 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1266 msgstr ""
1267 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1268
1269 #: src/main.c:526
1270 msgid ""
1271 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:531
1275 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1276 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1277
1278 #: src/main.c:533
1279 msgid ""
1280 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1281 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1284 "                                ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1285
1286 #: src/main.c:536
1287 msgid ""
1288 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1289 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1290
1291 #: src/main.c:538
1292 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1293 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliĂ«nt-certificaat bevat\n"
1294
1295 #: src/main.c:540
1296 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1297 msgstr ""
1298 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliĂ«ntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1299
1300 #: src/main.c:542
1301 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1302 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privĂ©sleutels bevat\n"
1303
1304 #: src/main.c:544
1305 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privĂ©sleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1308
1309 #: src/main.c:546
1310 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1311 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1312
1313 #: src/main.c:548
1314 msgid ""
1315 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1316 "stored.\n"
1317 msgstr ""
1318 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1319
1320 #: src/main.c:550
1321 msgid ""
1322 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1323 "PRNG.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1326
1327 #: src/main.c:552
1328 msgid ""
1329 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1330 "data.\n"
1331 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1332
1333 #: src/main.c:557
1334 msgid "FTP options:\n"
1335 msgstr "FTP-opties:\n"
1336
1337 #: src/main.c:559
1338 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1339 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1340
1341 #: src/main.c:561
1342 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1343 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1344
1345 #: src/main.c:563
1346 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1349
1350 #: src/main.c:565
1351 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1352 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1353
1354 #: src/main.c:567
1355 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1356 msgstr ""
1357 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1358 "gebruiken\n"
1359
1360 #: src/main.c:569
1361 msgid ""
1362 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1363 "dir).\n"
1364 msgstr ""
1365 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1366 "                                (bij recursie), maar geen mappen\n"
1367
1368 #: src/main.c:571
1369 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1370 msgstr ""
1371 "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1372
1373 #: src/main.c:575
1374 msgid "Recursive download:\n"
1375 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1376
1377 #: src/main.c:577
1378 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1379 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1380
1381 #: src/main.c:579
1382 msgid ""
1383 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1384 "infinite).\n"
1385 msgstr ""
1386 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1387
1388 #: src/main.c:581
1389 msgid ""
1390 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1391 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1392
1393 #: src/main.c:583
1394 msgid ""
1395 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1396 "files.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1399 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1400
1401 #: src/main.c:585
1402 msgid ""
1403 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1406 "XX\n"
1407 "                            te converteren\n"
1408
1409 #: src/main.c:587
1410 msgid ""
1411 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1412 msgstr ""
1413 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1414 "samen\n"
1415
1416 #: src/main.c:589
1417 msgid ""
1418 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1419 "page.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1422 "ophalen\n"
1423
1424 #: src/main.c:591
1425 msgid ""
1426 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1427 "comments.\n"
1428 msgstr ""
1429 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1430
1431 #: src/main.c:595
1432 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1433 msgstr ""
1434 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1435 "opsommingen):\n"
1436
1437 #: src/main.c:597
1438 msgid ""
1439 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1440 "extensions.\n"
1441 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1442
1443 #: src/main.c:599
1444 msgid ""
1445 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1446 "extensions.\n"
1447 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1448
1449 #: src/main.c:601
1450 msgid ""
1451 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1452 "domains.\n"
1453 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1454
1455 #: src/main.c:603
1456 msgid ""
1457 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1458 "domains.\n"
1459 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1460
1461 #: src/main.c:605
1462 msgid ""
1463 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1464 msgstr ""
1465 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1466 "volgen\n"
1467
1468 #: src/main.c:607
1469 msgid ""
1470 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1471 "tags.\n"
1472 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1473
1474 #: src/main.c:609
1475 msgid ""
1476 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1477 "tags.\n"
1478 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1479
1480 #: src/main.c:611
1481 msgid ""
1482 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1483 msgstr ""
1484 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1485 "recursie)\n"
1486
1487 #: src/main.c:613
1488 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1489 msgstr ""
1490 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1491
1492 #: src/main.c:615
1493 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1494 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1495
1496 #: src/main.c:617
1497 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1498 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1499
1500 #: src/main.c:619
1501 msgid ""
1502 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1503 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1504
1505 #: src/main.c:623
1506 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1507 msgstr ""
1508 "Rapporteer fouten in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1509 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1510
1511 #: src/main.c:628
1512 #, c-format
1513 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1514 msgstr ""
1515 "GNU Wget %s\n"
1516 "\n"
1517 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1518 "netwerk.\n"
1519 "\n"
1520
1521 #: src/main.c:668
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1524 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1525
1526 #: src/main.c:670
1527 msgid ""
1528 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1529 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1530 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1531 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/main.c:675
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1541
1542 #: src/main.c:677
1543 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1547 #. pre-1.5 `--help' page.
1548 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1549 #, c-format
1550 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1551 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1552
1553 #: src/main.c:790
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1556 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1557
1558 #: src/main.c:845
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1561 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1562
1563 #: src/main.c:851
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1568
1569 #: src/main.c:859
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1572 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1573
1574 #: src/main.c:869
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:877
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1582 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1583
1584 #. No URL specified.
1585 #: src/main.c:885
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: missing URL\n"
1588 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1589
1590 #: src/main.c:1005
1591 #, c-format
1592 msgid "No URLs found in %s.\n"
1593 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1594
1595 #: src/main.c:1023
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid ""
1598 "FINISHED --%s--\n"
1599 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "KLAAR --%s--\n"
1603 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1604
1605 #: src/main.c:1032
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1608 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1609
1610 #: src/mswindows.c:96
1611 #, c-format
1612 msgid "Continuing in background.\n"
1613 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1614
1615 #: src/mswindows.c:289
1616 #, c-format
1617 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1618 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1619
1620 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1621 #, c-format
1622 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1623 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1624
1625 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1628 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1629
1630 #: src/netrc.c:375
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1633 msgstr ""
1634 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1635 "machinenaam\n"
1636
1637 #: src/netrc.c:406
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1640 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1641
1642 #: src/netrc.c:470
1643 #, c-format
1644 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1645 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1646
1647 # stat
1648 #: src/netrc.c:480
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1651 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1652
1653 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1654 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1655 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1656 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1657 #: src/openssl.c:112
1658 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1659 msgstr ""
1660 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1661
1662 #: src/openssl.c:172
1663 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1664 msgstr ""
1665 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1666
1667 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1668 #. him about problems with the server's certificate.
1669 #: src/openssl.c:487
1670 msgid "ERROR"
1671 msgstr "FOUT"
1672
1673 #: src/openssl.c:487
1674 msgid "WARNING"
1675 msgstr "WAARSCHUWING"
1676
1677 #: src/openssl.c:496
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1680 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1681
1682 #: src/openssl.c:517
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1685 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1686
1687 #: src/openssl.c:525
1688 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/openssl.c:529
1692 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/openssl.c:532
1696 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/openssl.c:535
1700 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/openssl.c:567
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1707 msgstr ""
1708 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1709
1710 #: src/openssl.c:580
1711 #, c-format
1712 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1713 msgstr ""
1714 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1715 "maken.\n"
1716
1717 # I have no clue what this comment is about... RvS
1718 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1719 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1720 #. digits in the skipped amount in K.
1721 #: src/progress.c:238
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid ""
1724 "\n"
1725 "%*s[ skipping %sK ]"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1729
1730 #: src/progress.c:452
1731 #, c-format
1732 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1733 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1734
1735 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1736 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1737 #: src/progress.c:946
1738 #, c-format
1739 msgid "  eta %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. When the download is done, print the elapsed time.
1743 #. Note to translators: this should not take up more room than
1744 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1745 #: src/progress.c:961
1746 msgid "   in "
1747 msgstr ""
1748
1749 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1750 #. the realtime clock.
1751 #: src/ptimer.c:160
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1754 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1755
1756 #: src/recur.c:377
1757 #, c-format
1758 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1759 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1760
1761 #: src/res.c:392
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open %s: %s"
1764 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1765
1766 #: src/res.c:544
1767 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1768 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1769
1770 #: src/retr.c:651
1771 #, c-format
1772 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1773 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1774
1775 #: src/retr.c:659
1776 #, c-format
1777 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1778 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1779
1780 #: src/retr.c:745
1781 #, c-format
1782 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1783 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1784
1785 #: src/retr.c:880
1786 msgid ""
1787 "Giving up.\n"
1788 "\n"
1789 msgstr ""
1790 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1791 "\n"
1792
1793 #: src/retr.c:880
1794 msgid ""
1795 "Retrying.\n"
1796 "\n"
1797 msgstr ""
1798 "Nieuwe poging.\n"
1799 "\n"
1800
1801 #: src/url.c:619
1802 msgid "No error"
1803 msgstr "Geen fout"
1804
1805 #: src/url.c:621
1806 msgid "Unsupported scheme"
1807 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1808
1809 #: src/url.c:623
1810 msgid "Invalid host name"
1811 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1812
1813 #: src/url.c:625
1814 msgid "Bad port number"
1815 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1816
1817 #: src/url.c:627
1818 msgid "Invalid user name"
1819 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1820
1821 #: src/url.c:629
1822 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1823 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1824
1825 #: src/url.c:631
1826 msgid "IPv6 addresses not supported"
1827 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1828
1829 #: src/url.c:633
1830 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1831 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1832
1833 #. parent, no error
1834 #: src/utils.c:324
1835 #, c-format
1836 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1837 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1838
1839 #: src/utils.c:372
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1842 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1843
1844 #: src/xmalloc.c:62
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1847 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1848
1849 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1850 #~ msgstr "Fout in 'Set-Cookie'-kopregel, veld '%s'."
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1854 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
1857 #~ "gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1861 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1862 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1863 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1866 #~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1867 #~ "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1868 #~ "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1869
1870 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1871 #~ msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"