1 # Translation of wget-1.10.2 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
43 msgstr "mislukt: %s.\n"
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Converteren van %s... "
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "niets te doen.\n"
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
84 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
86 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
110 msgid "time unknown "
111 msgstr "tijd onbekend "
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) resterend"
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s resterend"
153 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (onzeker)\n"
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Inloggen als %s... "
165 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
166 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fout in server-groet.\n"
175 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
176 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "De server weigert de login.\n"
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Login onjuist.\n"
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Serverfout; kan systeemsoort niet bepalen.\n"
196 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
200 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
220 "No such directory `%s'.\n"
223 "Map '%s' bestaat niet.\n"
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
264 "No such file `%s'.\n"
267 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
273 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
311 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
314 msgstr "(poging: %2d) "
316 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
325 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
361 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
364 #. Sizes do not match
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
371 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
375 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
376 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
381 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
384 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
389 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
390 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
394 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
400 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
401 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
405 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
406 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
410 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
411 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
415 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
416 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
420 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
425 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
427 msgid "Rejecting `%s'.\n"
428 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
431 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
432 #. reason that nothing was retrieved.
435 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
436 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
441 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
445 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
446 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
450 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
451 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
455 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
460 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
461 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
463 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
466 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
471 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
472 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
474 #. +option or -option
477 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
478 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
484 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
488 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
489 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
504 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
509 msgstr "Onbekende host"
511 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
514 msgid "Temporary failure in name resolution"
515 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Onbekende fout"
523 msgid "Resolving %s... "
524 msgstr "Herleiden van %s... "
527 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
531 msgid "failed: timed out.\n"
532 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
534 #: src/html-url.c:288
536 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
539 #: src/html-url.c:695
541 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
546 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
550 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
551 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
554 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
559 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
564 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
569 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
574 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
579 msgid "%s request sent, awaiting response... "
580 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
583 msgid "No data received.\n"
584 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
588 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
589 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
591 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
596 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
599 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
602 #. If the authentication header is missing or
603 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
605 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
609 msgid "Authorization failed.\n"
610 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
613 msgid "Malformed status line"
614 msgstr "Onjuiste statusregel"
617 msgid "(no description)"
618 msgstr "(geen omschrijving)"
622 msgid "Location: %s%s\n"
623 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
625 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
627 msgstr "niet-opgegeven"
633 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
634 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
635 #. after the end of file and the server response with 416.
639 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
643 " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
647 #. No need to print this output if the body won't be
648 #. downloaded at all, or if the original server response is
660 msgid "Saving to: `%s'\n"
661 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
664 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
668 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
673 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
676 #. Another fatal error.
678 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
683 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
687 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
702 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
709 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
718 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
719 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
722 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
723 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
728 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
732 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
738 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
741 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
747 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
750 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
756 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
759 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
764 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
765 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
769 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
770 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
774 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
775 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
779 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
780 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
782 #: src/init.c:434 src/netrc.c:267
784 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
785 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
789 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
794 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
795 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
799 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
804 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
806 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
810 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
811 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
820 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
823 #: src/init.c:954 src/init.c:973
825 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
826 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
831 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
833 #: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
835 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
840 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
841 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
845 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
846 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
851 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
853 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
859 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
862 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
864 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
865 #. can do but disable printing completely.
877 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
878 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
882 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
883 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
887 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
890 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
895 msgstr "Opstarten:\n"
898 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
899 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
902 msgid " -h, --help print this help.\n"
903 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
906 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
907 msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
910 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
912 " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
915 msgid "Logging and input file:\n"
916 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
919 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
920 msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
923 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
924 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
927 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
928 msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
931 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
932 msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer)\n"
935 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
936 msgstr " -v, --verbose breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
940 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
942 " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
945 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
946 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit dit BESTAND lezen\n"
949 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
950 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
954 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
956 " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
957 " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
961 msgstr "Downloaden:\n"
965 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
968 " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
969 " ('0' voor onbegrensd)\n"
972 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
974 " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
978 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
980 " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
984 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
987 " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n"
991 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
994 " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
998 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
999 msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1003 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1006 " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1008 " zijn dan lokale bestanden\n"
1011 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1012 msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
1015 msgid " --spider don't download anything.\n"
1016 msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
1019 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1021 " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1024 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1026 " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1029 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1031 " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1034 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1035 msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1038 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1040 " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1045 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1048 " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1053 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1056 " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer normale tijd "
1060 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1061 msgstr " -Y, --proxy proxy gebruiken\n"
1064 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1065 msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
1068 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1070 " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1075 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1078 " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1082 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1084 " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1087 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1089 " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1093 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1096 " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1097 " welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1102 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1104 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1107 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1108 msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1111 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1112 msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1116 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1118 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1120 " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1121 " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1124 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1125 msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1129 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1130 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1133 msgid "Directories:\n"
1137 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1138 msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
1141 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1142 msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
1145 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1146 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
1149 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1151 " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1154 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1155 msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1159 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1162 " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1165 msgid "HTTP options:\n"
1166 msgstr "HTTP-opties:\n"
1169 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1170 msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1173 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1174 msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1177 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1178 msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
1182 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1184 " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1188 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1189 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1192 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1194 " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1197 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1201 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1202 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1205 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1206 msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
1210 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1213 " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1217 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1218 msgstr " -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1222 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1224 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1229 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1231 msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1234 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1235 msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
1238 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1240 " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1244 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1246 " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1250 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1253 " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1258 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1261 " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1265 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1267 " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1271 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1275 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1276 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1280 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1281 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1283 " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1284 " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1288 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1289 msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
1292 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1293 msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1296 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1298 " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1301 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1302 msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1305 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1307 " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1310 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1311 msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1315 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1318 " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1322 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1325 " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1329 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1331 msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1334 msgid "FTP options:\n"
1335 msgstr "FTP-opties:\n"
1338 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1339 msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
1342 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1343 msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
1346 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1348 " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1351 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1352 msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1355 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1357 " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1362 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1365 " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1366 " (bij recursie), maar geen mappen\n"
1369 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1371 " --preserve-permissions permissies van bestanden op server behouden\n"
1374 msgid "Recursive download:\n"
1375 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1378 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1379 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
1383 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1386 " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1390 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1391 msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1395 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1398 " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1399 " lokale bestanden laten wijzen\n"
1403 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1405 " -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1411 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1413 " -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1418 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1421 " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1426 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1429 " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1432 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1439 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1441 msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
1445 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1447 msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
1451 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1453 msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
1457 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1459 msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
1463 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1465 " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1470 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1472 msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
1476 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1478 msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
1482 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1484 " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij "
1488 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1490 " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1493 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1494 msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
1497 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1498 msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
1502 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1503 msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
1506 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1508 "Rapporteer fouten in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1509 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1513 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1517 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1523 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1524 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1528 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1529 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1530 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1531 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1537 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1540 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1543 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1546 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1547 #. pre-1.5 `--help' page.
1548 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1550 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1551 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1555 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1556 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1560 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1561 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1565 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1567 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1571 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1572 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1576 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1581 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1582 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1584 #. No URL specified.
1587 msgid "%s: missing URL\n"
1588 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1592 msgid "No URLs found in %s.\n"
1593 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1599 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1603 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1607 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1608 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1610 #: src/mswindows.c:96
1612 msgid "Continuing in background.\n"
1613 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1615 #: src/mswindows.c:289
1617 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1618 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1620 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1622 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1623 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1625 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1627 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1628 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1632 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1634 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1639 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1640 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1644 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1645 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1650 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1651 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1653 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1654 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1655 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1656 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1657 #: src/openssl.c:112
1658 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1660 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1662 #: src/openssl.c:172
1663 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1665 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1667 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1668 #. him about problems with the server's certificate.
1669 #: src/openssl.c:487
1673 #: src/openssl.c:487
1675 msgstr "WAARSCHUWING"
1677 #: src/openssl.c:496
1679 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1680 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1682 #: src/openssl.c:517
1684 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1685 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1687 #: src/openssl.c:525
1688 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1691 #: src/openssl.c:529
1692 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1695 #: src/openssl.c:532
1696 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1699 #: src/openssl.c:535
1700 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1703 #: src/openssl.c:567
1706 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1708 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1710 #: src/openssl.c:580
1712 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1714 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1717 # I have no clue what this comment is about... RvS
1718 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1719 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1720 #. digits in the skipped amount in K.
1721 #: src/progress.c:238
1725 "%*s[ skipping %sK ]"
1728 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1730 #: src/progress.c:452
1732 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1733 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1735 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1736 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1737 #: src/progress.c:946
1742 #. When the download is done, print the elapsed time.
1743 #. Note to translators: this should not take up more room than
1744 #. available here. Abbreviate if necessary.
1745 #: src/progress.c:961
1749 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1750 #. the realtime clock.
1753 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1754 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1758 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1759 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1763 msgid "Cannot open %s: %s"
1764 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1767 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1768 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1772 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1773 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1777 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1778 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1782 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1783 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1790 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1806 msgid "Unsupported scheme"
1807 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1810 msgid "Invalid host name"
1811 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1814 msgid "Bad port number"
1815 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1818 msgid "Invalid user name"
1819 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1822 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1823 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1826 msgid "IPv6 addresses not supported"
1827 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1830 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1831 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1836 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1837 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1841 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1842 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1846 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1847 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1849 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1850 #~ msgstr "Fout in 'Set-Cookie'-kopregel, veld '%s'."
1853 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1854 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1856 #~ "%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
1857 #~ "gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
1860 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1861 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1862 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1863 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1865 #~ "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1866 #~ "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1867 #~ "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1868 #~ "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1870 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1871 #~ msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"