]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
Automated merge.
[wget] / po / nl.po
1 # Translation of wget-1.11-b2425 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget-1.11-b2425\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
25
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
30
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
35
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
40
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
45
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
55
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
70
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
75
76 #: src/connect.c:195
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
81
82 #: src/connect.c:267
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
85 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
86
87 #: src/connect.c:270
88 #, c-format
89 msgid "Connecting to %s:%d... "
90 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
91
92 #: src/connect.c:330
93 msgid "connected.\n"
94 msgstr "verbonden.\n"
95
96 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
97 #, c-format
98 msgid "failed: %s.\n"
99 msgstr "mislukt: %s.\n"
100
101 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
102 #, c-format
103 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
104 msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
105
106 #: src/convert.c:170
107 #, c-format
108 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
109 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
110
111 #: src/convert.c:197
112 #, c-format
113 msgid "Converting %s... "
114 msgstr "Converteren van %s... "
115
116 #: src/convert.c:210
117 msgid "nothing to do.\n"
118 msgstr "niets te doen.\n"
119
120 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
123 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
124
125 #: src/convert.c:233
126 #, c-format
127 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
128 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
129
130 #: src/convert.c:442
131 #, c-format
132 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
133 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
134
135 #: src/cookies.c:443
136 #, c-format
137 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
138 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
139
140 #: src/cookies.c:685
141 #, c-format
142 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
143 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
144
145 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
146 #, c-format
147 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
148 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1287
151 #, c-format
152 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
153 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
154
155 #: src/cookies.c:1290
156 #, c-format
157 msgid "Error closing `%s': %s\n"
158 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:836
161 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
162 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
168
169 #: src/ftp-ls.c:907
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "tijd onbekend      "
173
174 #: src/ftp-ls.c:911
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Bestand     "
178
179 #: src/ftp-ls.c:914
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Map         "
183
184 #: src/ftp-ls.c:917
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Koppeling   "
188
189 #: src/ftp-ls.c:920
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Onzeker     "
193
194 #: src/ftp-ls.c:938
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s bytes)"
198
199 #: src/ftp.c:214
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "Lengte: %s"
203
204 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ", %s (%s) resterend"
208
209 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ", %s resterend"
213
214 # Geen idee hoe dit correct te vertalen.
215 #: src/ftp.c:227
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (onzeker)\n"
218
219 #: src/ftp.c:303
220 #, c-format
221 msgid "Logging in as %s ... "
222 msgstr "Inloggen als %s... "
223
224 # Ist das gemeint?
225 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
226 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
227 #: src/ftp.c:855
228 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
229 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
230
231 #: src/ftp.c:323
232 msgid "Error in server greeting.\n"
233 msgstr "Fout in server-groet.\n"
234
235 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
236 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
237 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
238 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
239
240 #: src/ftp.c:336
241 msgid "The server refuses login.\n"
242 msgstr "De server weigert de login.\n"
243
244 #: src/ftp.c:342
245 msgid "Login incorrect.\n"
246 msgstr "Login onjuist.\n"
247
248 #: src/ftp.c:348
249 msgid "Logged in!\n"
250 msgstr "Ingelogd!\n"
251
252 #: src/ftp.c:370
253 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
254 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
255
256 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
257 msgid "done.    "
258 msgstr "gereed.  "
259
260 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
261 msgid "done.\n"
262 msgstr "gereed.\n"
263
264 #: src/ftp.c:458
265 #, c-format
266 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
267 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
268
269 #: src/ftp.c:470
270 msgid "done.  "
271 msgstr "gereed.  "
272
273 #: src/ftp.c:476
274 msgid "==> CWD not needed.\n"
275 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
276
277 #: src/ftp.c:569
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "No such directory `%s'.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "Map '%s' bestaat niet.\n"
284 "\n"
285
286 #: src/ftp.c:584
287 msgid "==> CWD not required.\n"
288 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
289
290 #: src/ftp.c:644
291 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
292 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
293
294 #: src/ftp.c:648
295 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
296 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
297
298 #: src/ftp.c:665
299 #, c-format
300 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
301 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:713
304 #, c-format
305 msgid "Bind error (%s).\n"
306 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
307
308 #: src/ftp.c:719
309 msgid "Invalid PORT.\n"
310 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
311
312 #: src/ftp.c:765
313 msgid ""
314 "\n"
315 "REST failed, starting from scratch.\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
319
320 #: src/ftp.c:826
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "No such file `%s'.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:873
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
336 "\n"
337
338 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
339 #, c-format
340 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
342
343 #: src/ftp.c:987
344 #, c-format
345 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
346 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
347
348 #: src/ftp.c:996
349 #, c-format
350 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
351 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
352
353 #: src/ftp.c:1011
354 msgid "Control connection closed.\n"
355 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1029
358 msgid "Data transfer aborted.\n"
359 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1097
362 #, c-format
363 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
364 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
367 #, c-format
368 msgid "(try:%2d)"
369 msgstr "(poging %2d) "
370
371 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
381 #, c-format
382 msgid "Removing %s.\n"
383 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1319
386 #, c-format
387 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
388 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1334
391 #, c-format
392 msgid "Removed `%s'.\n"
393 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1367
396 #, c-format
397 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
398 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1437
401 #, c-format
402 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
403 msgstr ""
404 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
405 "opgehaald.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1444
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
414 "\n"
415
416 #: src/ftp.c:1451
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
423 "\n"
424
425 #: src/ftp.c:1469
426 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
427 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1486
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
433 "\n"
434 msgstr ""
435 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
436 "\n"
437
438 #: src/ftp.c:1494
439 #, c-format
440 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
441 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
442
443 #: src/ftp.c:1504
444 #, c-format
445 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
446 msgstr ""
447 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1516
450 #, c-format
451 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
452 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1525
455 #, c-format
456 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
457 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1552
460 #, c-format
461 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
462 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1580
465 #, c-format
466 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
467 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
468
469 #: src/ftp.c:1630
470 #, c-format
471 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
472 msgstr ""
473 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
474 "ingesloten.\n"
475
476 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
477 #, c-format
478 msgid "Rejecting `%s'.\n"
479 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
480
481 #: src/ftp.c:1733
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
484 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
485
486 #: src/ftp.c:1774
487 #, c-format
488 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
489 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1840
492 #, c-format
493 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
494 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1845
497 #, c-format
498 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
499 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
500
501 #: src/host.c:348
502 msgid "Unknown host"
503 msgstr "Onbekende host"
504
505 #: src/host.c:352
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
508
509 #: src/host.c:354
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Onbekende fout"
512
513 #: src/host.c:715
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Herleiden van %s... "
517
518 #: src/host.c:762
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
521
522 #: src/host.c:785
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
525
526 #: src/html-url.c:289
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
530
531 #: src/html-url.c:696
532 #, c-format
533 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
534 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
535
536 #: src/http.c:368
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:737
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
544
545 #: src/http.c:1417
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
548
549 #: src/http.c:1570
550 #, c-format
551 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
552 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1619
555 #, c-format
556 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
557 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
558
559 #: src/http.c:1687
560 #, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
563
564 #: src/http.c:1707
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
568
569 #: src/http.c:1752
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
573
574 #: src/http.c:1763
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
577
578 #: src/http.c:1770
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
582
583 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
590 "\n"
591
592 #: src/http.c:1969
593 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
594 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
595
596 #: src/http.c:2000
597 msgid "Authorization failed.\n"
598 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
599
600 #: src/http.c:2014
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Onjuiste statusregel"
603
604 #: src/http.c:2016
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(geen omschrijving)"
607
608 #: src/http.c:2082
609 #, c-format
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
612
613 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
614 msgid "unspecified"
615 msgstr "niet-opgegeven"
616
617 #: src/http.c:2084
618 msgid " [following]"
619 msgstr " [volgend]"
620
621 #: src/http.c:2140
622 msgid ""
623 "\n"
624 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
629 "\n"
630
631 #: src/http.c:2173
632 msgid "Length: "
633 msgstr "Lengte: "
634
635 #: src/http.c:2193
636 msgid "ignored"
637 msgstr "genegeerd"
638
639 #: src/http.c:2264
640 #, c-format
641 msgid "Saving to: `%s'\n"
642 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
643
644 #: src/http.c:2345
645 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
646 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
647
648 #: src/http.c:2412
649 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
650 msgstr ""
651 "Spider-modus ingeschakeld.  Controleren of bestand bestaat op server.\n"
652
653 #: src/http.c:2497
654 #, c-format
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
657
658 #: src/http.c:2506
659 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
660 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
661
662 #: src/http.c:2514
663 #, c-format
664 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
665 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
666
667 #: src/http.c:2560
668 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
669 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
670
671 #: src/http.c:2565
672 #, c-format
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
675
676 #: src/http.c:2581
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr ""
679 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
680 "uitgeschakeld.\n"
681
682 #: src/http.c:2589
683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
684 msgstr ""
685 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
686
687 #: src/http.c:2619
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
694 "opgehaald.\n"
695 "\n"
696
697 #: src/http.c:2627
698 #, c-format
699 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
700 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
701
702 #: src/http.c:2634
703 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
704 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
705
706 #: src/http.c:2650
707 msgid ""
708 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
709 "retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2655
716 msgid ""
717 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
721 "opgehaald.\n"
722
723 #: src/http.c:2663
724 msgid ""
725 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Bestand bestaat op server maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet "
729 "opgehaald.\n"
730
731 #: src/http.c:2715
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
738 "\n"
739
740 #: src/http.c:2770
741 #, c-format
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
744
745 #: src/http.c:2785
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
749
750 #: src/http.c:2794
751 #, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
754
755 #: src/init.c:387
756 #, c-format
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
759
760 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
761 #, c-format
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
764
765 #: src/init.c:468
766 #, c-format
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
769
770 #: src/init.c:474
771 #, c-format
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
774
775 #: src/init.c:479
776 #, c-format
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
779
780 #: src/init.c:524
781 #, c-format
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
783 msgstr ""
784 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:677
787 #, c-format
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
790
791 #: src/init.c:722
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
795
796 #: src/init.c:739
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
800
801 #: src/init.c:970 src/init.c:989
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
804 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
805
806 #: src/init.c:1014
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
809 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
810
811 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
815
816 #: src/init.c:1105
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
820
821 #: src/init.c:1171
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
824 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
825
826 #: src/init.c:1230
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
830 "[nocontrol].\n"
831 msgstr ""
832 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
833 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
834
835 #: src/log.c:784
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
843
844 #: src/log.c:794
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "%s received.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "%s ontvangen.\n"
852
853 #: src/log.c:795
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
857
858 #: src/main.c:357
859 #, c-format
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
862
863 #: src/main.c:369
864 msgid ""
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:371
872 msgid "Startup:\n"
873 msgstr "Opstarten:\n"
874
875 #: src/main.c:373
876 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
877 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
878
879 #: src/main.c:375
880 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
881 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
882
883 #: src/main.c:377
884 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
885 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
886
887 #: src/main.c:379
888 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
889 msgstr ""
890 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
891
892 #: src/main.c:383
893 msgid "Logging and input file:\n"
894 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
895
896 #: src/main.c:385
897 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
898 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
899
900 #: src/main.c:387
901 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
902 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
903
904 #: src/main.c:390
905 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
906 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
907
908 #: src/main.c:394
909 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
910 msgstr "       --wdebug                 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
911
912 #: src/main.c:397
913 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
914 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer)\n"
915
916 #: src/main.c:399
917 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
918 msgstr "  -v,  --verbose                breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
919
920 #: src/main.c:401
921 msgid ""
922 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
923 msgstr ""
924 "  -nv, --non-verbose            beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
925
926 #: src/main.c:403
927 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
928 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URL's uit dit BESTAND lezen\n"
929
930 #: src/main.c:405
931 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
932 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
933
934 #: src/main.c:407
935 msgid ""
936 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
937 msgstr ""
938 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
939 "                                (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
940
941 #: src/main.c:411
942 msgid "Download:\n"
943 msgstr "Downloaden:\n"
944
945 #: src/main.c:413
946 msgid ""
947 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
948 "unlimits).\n"
949 msgstr ""
950 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
951 "                                ('0' voor onbegrensd)\n"
952
953 #: src/main.c:415
954 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
955 msgstr ""
956 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
957 "proberen\n"
958
959 #: src/main.c:417
960 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
961 msgstr ""
962 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
963
964 #: src/main.c:419
965 msgid ""
966 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
967 "                                 existing files.\n"
968 msgstr ""
969 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
970
971 #: src/main.c:422
972 msgid ""
973 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
974 "file.\n"
975 msgstr ""
976 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
977 "bestand\n"
978
979 #: src/main.c:424
980 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
981 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
982
983 #: src/main.c:426
984 msgid ""
985 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
986 "                                 local.\n"
987 msgstr ""
988 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
989 "nieuwer\n"
990 "                                zijn dan lokale bestanden\n"
991
992 #: src/main.c:429
993 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
994 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
995
996 #: src/main.c:431
997 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
998 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
999
1000 #: src/main.c:433
1001 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1002 msgstr ""
1003 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1004
1005 #: src/main.c:435
1006 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1009
1010 #: src/main.c:437
1011 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1012 msgstr ""
1013 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1014
1015 #: src/main.c:439
1016 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1017 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1018
1019 #: src/main.c:441
1020 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1023 "wachten\n"
1024
1025 #: src/main.c:443
1026 msgid ""
1027 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1028 "retrieval.\n"
1029 msgstr ""
1030 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1031 "pogingen\n"
1032
1033 #: src/main.c:445
1034 msgid ""
1035 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1036 "retrievals.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd "
1039 "wachten\n"
1040
1041 #: src/main.c:447
1042 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1043 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1044
1045 #: src/main.c:449
1046 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1047 msgstr ""
1048 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1049 "Megabytes)\n"
1050
1051 #: src/main.c:451
1052 msgid ""
1053 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1054 "host.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1057 "localhost\n"
1058
1059 #: src/main.c:453
1060 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1063
1064 #: src/main.c:455
1065 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1068
1069 #: src/main.c:457
1070 msgid ""
1071 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1072 "allows.\n"
1073 msgstr ""
1074 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1075 "                                welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1076
1077 #: src/main.c:459
1078 msgid ""
1079 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1080 "directories.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1083 "negeren\n"
1084 "                                bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1085
1086 #: src/main.c:462
1087 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1088 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1089
1090 #: src/main.c:464
1091 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1092 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1093
1094 #: src/main.c:466
1095 msgid ""
1096 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1097 "family,\n"
1098 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1099 msgstr ""
1100 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1101 "                                ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1102
1103 #: src/main.c:470
1104 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1105 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1106
1107 #: src/main.c:472
1108 msgid ""
1109 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1110 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1111
1112 #: src/main.c:476
1113 msgid "Directories:\n"
1114 msgstr "Mappen:\n"
1115
1116 #: src/main.c:478
1117 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1118 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1119
1120 #: src/main.c:480
1121 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1122 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1123
1124 #: src/main.c:482
1125 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1126 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1127
1128 #: src/main.c:484
1129 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1130 msgstr ""
1131 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1132
1133 #: src/main.c:486
1134 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1135 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1136
1137 #: src/main.c:488
1138 msgid ""
1139 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1140 "components.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1143
1144 #: src/main.c:492
1145 msgid "HTTP options:\n"
1146 msgstr "HTTP-opties:\n"
1147
1148 #: src/main.c:494
1149 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1150 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1151
1152 #: src/main.c:496
1153 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1154 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1155
1156 #: src/main.c:498
1157 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1158 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1159
1160 #: src/main.c:500
1161 msgid ""
1162 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1163 msgstr ""
1164 "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1165 "extensie\n"
1166
1167 #: src/main.c:502
1168 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1169 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1170
1171 #: src/main.c:504
1172 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1173 msgstr ""
1174 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1175
1176 #: src/main.c:506
1177 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1180
1181 #: src/main.c:508
1182 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1183 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1184
1185 #: src/main.c:510
1186 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1187 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1188
1189 #: src/main.c:512
1190 msgid ""
1191 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1192 "request.\n"
1193 msgstr ""
1194 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1195 "gebruiken\n"
1196
1197 #: src/main.c:514
1198 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1199 msgstr "  -s,  --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1200
1201 #: src/main.c:516
1202 msgid ""
1203 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1204 msgstr ""
1205 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1206 "VERSIE\n"
1207
1208 #: src/main.c:518
1209 msgid ""
1210 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1211 "connections).\n"
1212 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1213
1214 #: src/main.c:520
1215 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1216 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1217
1218 #: src/main.c:522
1219 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1222 "laden\n"
1223
1224 #: src/main.c:524
1225 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1228
1229 #: src/main.c:526
1230 msgid ""
1231 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1232 "cookies.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1235 "opslaan\n"
1236
1237 #: src/main.c:528
1238 msgid ""
1239 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1240 "data.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1243
1244 #: src/main.c:530
1245 msgid ""
1246 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1249
1250 #: src/main.c:532
1251 msgid ""
1252 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1253 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --content-disposition    'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
1256 "bij\n"
1257 "                                keuze van lokale bestandsnamen "
1258 "[EXPERIMENTEEL]\n"
1259
1260 #: src/main.c:538
1261 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1262 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1263
1264 #: src/main.c:540
1265 msgid ""
1266 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1267 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1270 "                                ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1271
1272 #: src/main.c:543
1273 msgid ""
1274 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1275 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1276
1277 #: src/main.c:545
1278 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1279 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1280
1281 #: src/main.c:547
1282 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1283 msgstr ""
1284 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1285
1286 #: src/main.c:549
1287 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1288 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1289
1290 #: src/main.c:551
1291 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1294
1295 #: src/main.c:553
1296 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1297 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1298
1299 #: src/main.c:555
1300 msgid ""
1301 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1302 "stored.\n"
1303 msgstr ""
1304 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1305
1306 #: src/main.c:557
1307 msgid ""
1308 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1309 "PRNG.\n"
1310 msgstr ""
1311 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1312
1313 #: src/main.c:559
1314 msgid ""
1315 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1316 "data.\n"
1317 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1318
1319 #: src/main.c:564
1320 msgid "FTP options:\n"
1321 msgstr "FTP-opties:\n"
1322
1323 #: src/main.c:566
1324 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1325 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1326
1327 #: src/main.c:568
1328 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1329 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1330
1331 #: src/main.c:570
1332 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1335
1336 #: src/main.c:572
1337 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1338 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1339
1340 #: src/main.c:574
1341 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1344 "gebruiken\n"
1345
1346 #: src/main.c:576
1347 msgid ""
1348 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1349 "dir).\n"
1350 msgstr ""
1351 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1352 "                                (bij recursie), maar geen mappen\n"
1353
1354 #: src/main.c:578
1355 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1356 msgstr ""
1357 "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1358
1359 #: src/main.c:582
1360 msgid "Recursive download:\n"
1361 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1362
1363 #: src/main.c:584
1364 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1365 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1366
1367 #: src/main.c:586
1368 msgid ""
1369 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1370 "infinite).\n"
1371 msgstr ""
1372 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1373
1374 #: src/main.c:588
1375 msgid ""
1376 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1377 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1378
1379 #: src/main.c:590
1380 msgid ""
1381 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1382 "files.\n"
1383 msgstr ""
1384 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1385 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1386
1387 #: src/main.c:592
1388 msgid ""
1389 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1390 msgstr ""
1391 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1392 "XX\n"
1393 "                            te converteren\n"
1394
1395 #: src/main.c:594
1396 msgid ""
1397 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1398 msgstr ""
1399 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1400 "samen\n"
1401
1402 #: src/main.c:596
1403 msgid ""
1404 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1405 "page.\n"
1406 msgstr ""
1407 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1408 "ophalen\n"
1409
1410 #: src/main.c:598
1411 msgid ""
1412 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1413 "comments.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1416
1417 #: src/main.c:602
1418 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1419 msgstr ""
1420 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1421 "opsommingen):\n"
1422
1423 #: src/main.c:604
1424 msgid ""
1425 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1426 "extensions.\n"
1427 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1428
1429 #: src/main.c:606
1430 msgid ""
1431 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1432 "extensions.\n"
1433 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1434
1435 #: src/main.c:608
1436 msgid ""
1437 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1438 "domains.\n"
1439 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1440
1441 #: src/main.c:610
1442 msgid ""
1443 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1444 "domains.\n"
1445 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1446
1447 #: src/main.c:612
1448 msgid ""
1449 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1450 msgstr ""
1451 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1452 "volgen\n"
1453
1454 #: src/main.c:614
1455 msgid ""
1456 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1457 "tags.\n"
1458 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1459
1460 #: src/main.c:616
1461 msgid ""
1462 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1463 "tags.\n"
1464 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1465
1466 #: src/main.c:618
1467 msgid ""
1468 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1469 msgstr ""
1470 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1471 "recursie)\n"
1472
1473 #: src/main.c:620
1474 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1477
1478 #: src/main.c:622
1479 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1480 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1481
1482 #: src/main.c:624
1483 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1484 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1485
1486 #: src/main.c:626
1487 msgid ""
1488 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1489 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1490
1491 #: src/main.c:630
1492 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1495 "org>;\n"
1496 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1497
1498 #: src/main.c:635
1499 #, c-format
1500 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1501 msgstr ""
1502 "GNU Wget %s\n"
1503 "\n"
1504 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1505 "netwerk.\n"
1506 "\n"
1507
1508 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1509 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1510 #: src/main.c:677
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1513 msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1514
1515 #: src/main.c:679
1516 msgid ""
1517 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1518 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1519 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1520 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1521 msgstr ""
1522 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1523 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1524 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1525 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1526
1527 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1528 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1529 #: src/main.c:686
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1536
1537 #: src/main.c:688
1538 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1539 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1540
1541 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1542 #, c-format
1543 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1544 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1545
1546 #: src/main.c:801
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1549 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1550
1551 #: src/main.c:859
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1554 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1555
1556 #: src/main.c:865
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1559 msgstr ""
1560 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1561
1562 #: src/main.c:873
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1565 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1566
1567 #: src/main.c:883
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1570 msgstr "Opties '-r', '-p' en '-N en gaan niet samen met '-O'.\n"
1571
1572 #: src/main.c:891
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1575 msgstr ""
1576 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn.\n"
1577
1578 #: src/main.c:899
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: missing URL\n"
1581 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1582
1583 #: src/main.c:1025
1584 #, c-format
1585 msgid "No URLs found in %s.\n"
1586 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1587
1588 #: src/main.c:1043
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "FINISHED --%s--\n"
1592 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1593 msgstr ""
1594 "KLAAR --%s--\n"
1595 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1596
1597 #: src/main.c:1052
1598 #, c-format
1599 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1600 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1601
1602 #: src/mswindows.c:99
1603 #, c-format
1604 msgid "Continuing in background.\n"
1605 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1606
1607 #: src/mswindows.c:292
1608 #, c-format
1609 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1610 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1611
1612 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1613 #, c-format
1614 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1615 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1616
1617 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1620 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1621
1622 #: src/netrc.c:373
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1625 msgstr ""
1626 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1627 "machinenaam\n"
1628
1629 #: src/netrc.c:404
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1633
1634 #: src/netrc.c:468
1635 #, c-format
1636 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1637 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1638
1639 #: src/netrc.c:478
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1642 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1643
1644 #: src/openssl.c:113
1645 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1646 msgstr ""
1647 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1648
1649 #: src/openssl.c:173
1650 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1651 msgstr ""
1652 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1653
1654 #: src/openssl.c:488
1655 msgid "ERROR"
1656 msgstr "FOUT"
1657
1658 #: src/openssl.c:488
1659 msgid "WARNING"
1660 msgstr "WAARSCHUWING"
1661
1662 #: src/openssl.c:497
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1665 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1666
1667 #: src/openssl.c:518
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1670 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1671
1672 #: src/openssl.c:526
1673 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1674 msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1675
1676 #: src/openssl.c:530
1677 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1678 msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1679
1680 #: src/openssl.c:533
1681 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1682 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:536
1685 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1686 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
1687
1688 #: src/openssl.c:568
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1692 msgstr ""
1693 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1694
1695 #: src/openssl.c:581
1696 #, c-format
1697 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1700 "maken.\n"
1701
1702 #: src/progress.c:242
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "%*s[ skipping %sK ]"
1707 msgstr ""
1708 "\n"
1709 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1710
1711 #: src/progress.c:456
1712 #, c-format
1713 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1714 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1715
1716 #: src/progress.c:802
1717 #, c-format
1718 msgid "  eta %s"
1719 msgstr "  nog %s"
1720
1721 #: src/progress.c:1041
1722 msgid "   in "
1723 msgstr "   in "
1724
1725 #: src/ptimer.c:160
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1728 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1729
1730 #: src/recur.c:379
1731 #, c-format
1732 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1733 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1734
1735 #: src/res.c:390
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot open %s: %s"
1738 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1739
1740 #: src/res.c:542
1741 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1742 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1743
1744 #: src/retr.c:652
1745 #, c-format
1746 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1747 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1748
1749 #: src/retr.c:660
1750 #, c-format
1751 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1752 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1753
1754 #: src/retr.c:746
1755 #, c-format
1756 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1757 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
1758
1759 #: src/retr.c:881
1760 msgid ""
1761 "Giving up.\n"
1762 "\n"
1763 msgstr ""
1764 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1765 "\n"
1766
1767 #: src/retr.c:881
1768 msgid ""
1769 "Retrying.\n"
1770 "\n"
1771 msgstr ""
1772 "Nieuwe poging.\n"
1773 "\n"
1774
1775 #: src/spider.c:74
1776 msgid ""
1777 "Found no broken links.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr ""
1780 "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/spider.c:81
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Found %d broken link.\n"
1787 "\n"
1788 msgid_plural ""
1789 "Found %d broken links.\n"
1790 "\n"
1791 msgstr[0] ""
1792 "%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
1793 "\n"
1794 msgstr[1] ""
1795 "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1796 "\n"
1797
1798 #: src/spider.c:91
1799 #, c-format
1800 msgid "%s\n"
1801 msgstr "%s\n"
1802
1803 #: src/url.c:620
1804 msgid "No error"
1805 msgstr "Geen fout"
1806
1807 #: src/url.c:622
1808 msgid "Unsupported scheme"
1809 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1810
1811 #: src/url.c:624
1812 msgid "Invalid host name"
1813 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1814
1815 #: src/url.c:626
1816 msgid "Bad port number"
1817 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1818
1819 #: src/url.c:628
1820 msgid "Invalid user name"
1821 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1822
1823 #: src/url.c:630
1824 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1825 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1826
1827 #: src/url.c:632
1828 msgid "IPv6 addresses not supported"
1829 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1830
1831 #: src/url.c:634
1832 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1833 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1834
1835 #: src/utils.c:328
1836 #, c-format
1837 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1838 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1839
1840 #: src/utils.c:376
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1843 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1844
1845 #: src/xmalloc.c:63
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1848 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"