]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] Re-run `make update-po'.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "tijd onbekend     "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Bestand     "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Map         "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Koppeling   "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Niet zeker  "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s Bytes)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "verbonden!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Inloggen als %s ... "
67
68 # Ist das gemeint?
69 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
70 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
71 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
73
74 #: src/ftp.c:213
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Fout in servers groet.\n"
77
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
82
83 #: src/ftp.c:228
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "De server weigert de login.\n"
86
87 #: src/ftp.c:235
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Login onjuist.\n"
90
91 #: src/ftp.c:242
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Ingelogt!\n"
94
95 #: src/ftp.c:267
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
100 msgid "done.    "
101 msgstr "gereed.    "
102
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "gereed.\n"
106
107 #: src/ftp.c:331
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
111
112 #: src/ftp.c:344
113 msgid "done.  "
114 msgstr "gereed.  "
115
116 #: src/ftp.c:350
117 #, fuzzy
118 msgid "==> CWD not needed.\n"
119 msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
120
121 #: src/ftp.c:426
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "No such directory `%s'.\n"
125 "\n"
126 msgstr ""
127 "Onbekende directory `%s'.\n"
128 "\n"
129
130 #. do not CWD
131 #: src/ftp.c:444
132 #, fuzzy
133 msgid "==> CWD not required.\n"
134 msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
135
136 #: src/ftp.c:478
137 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
138 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
139
140 #: src/ftp.c:482
141 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
142 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
143
144 #: src/ftp.c:496
145 #, c-format
146 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
147 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
148
149 #: src/ftp.c:583
150 #, c-format
151 msgid "Bind error (%s).\n"
152 msgstr "Bind fout (%s).\n"
153
154 #: src/ftp.c:599
155 msgid "Invalid PORT.\n"
156 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
157
158 #: src/ftp.c:646
159 msgid ""
160 "\n"
161 "REST failed, starting from scratch.\n"
162 msgstr ""
163 "\n"
164 "REST gefaald, begin opnieuw.\n"
165
166 #: src/ftp.c:695
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "No such file `%s'.\n"
170 "\n"
171 msgstr ""
172 "Onbekend bestand `%s'.\n"
173 "\n"
174
175 #: src/ftp.c:743
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "No such file or directory `%s'.\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
182 "\n"
183
184 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
185 #, c-format
186 msgid "Length: %s"
187 msgstr "Lengte: %s"
188
189 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
190 #, c-format
191 msgid " [%s to go]"
192 msgstr " [nog %s]"
193
194 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
195 #: src/ftp.c:830
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (onauthoritatief)\n"
198
199 #: src/ftp.c:856
200 #, c-format
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
203
204 #: src/ftp.c:864
205 #, c-format
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
208
209 #: src/ftp.c:881
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
212
213 #: src/ftp.c:899
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
216
217 #: src/ftp.c:963
218 #, c-format
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
223 #, c-format, ycp-format
224 msgid "(try:%2d)"
225 msgstr "(poging:%2d)"
226
227 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
234 "\n"
235
236 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
237 #, c-format
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1171
242 #, c-format
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1183
247 #, c-format
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1219
252 #, c-format
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1279
264 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
270 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1303
273 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
274 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1320
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
280 "\n"
281 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
282
283 #: src/ftp.c:1328
284 #, c-format
285 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
286 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
287
288 #: src/ftp.c:1339
289 #, c-format
290 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
291 msgstr ""
292 "Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan "
293 "`%s'.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1351
296 #, c-format
297 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
298 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1360
301 #, c-format
302 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
303 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1377
306 #, c-format
307 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
308 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1398
311 #, c-format
312 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
313 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
314
315 #: src/ftp.c:1437
316 #, c-format
317 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
318 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1482
321 #, c-format
322 msgid "Rejecting `%s'.\n"
323 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
324
325 #. No luck.
326 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
327 #. reason that nothing was retrieved.
328 #: src/ftp.c:1529
329 #, c-format
330 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
331 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1589
334 #, c-format
335 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
336 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1594
339 #, c-format
340 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
341 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
342
343 #: src/getopt.c:454
344 #, c-format
345 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
346 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
347
348 #: src/getopt.c:478
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
352
353 #: src/getopt.c:483
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
356 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
357
358 #: src/getopt.c:498
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
361 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
362
363 #. --option
364 #: src/getopt.c:528
365 #, c-format
366 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
367 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
368
369 #. +option or -option
370 #: src/getopt.c:532
371 #, c-format
372 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
373 msgstr "%s: nie herkende optie `%c%s'\n"
374
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
376 #: src/getopt.c:563
377 #, c-format
378 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
380
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 #: src/getopt.c:602
383 #, c-format
384 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
385 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
386
387 #: src/host.c:394
388 #, c-format
389 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
390 msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
391
392 #: src/host.c:406
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
395 msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
396
397 #: src/host.c:418
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
400 msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
401
402 #: src/host.c:446
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
406
407 #: src/host.c:460
408 #, c-format
409 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
410 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
411
412 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
413 #. that there can be valid reasons for the local host
414 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
415 #. annoying warning.
416 #: src/host.c:473
417 #, c-format
418 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 msgstr ""
420 "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
421 "volledige domein naam.\n"
422
423 #: src/host.c:501
424 msgid "Host not found"
425 msgstr "Host niet gevonden"
426
427 #: src/host.c:503
428 msgid "Unknown error"
429 msgstr "Onbekende fout"
430
431 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
432 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/http.c:629
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
438 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
439
440 #: src/http.c:805
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
443 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
444
445 #: src/http.c:810
446 #, c-format
447 msgid "%s request sent, awaiting response... "
448 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
449
450 #: src/http.c:854
451 msgid "End of file while parsing headers.\n"
452 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
453
454 #: src/http.c:865
455 #, c-format
456 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
457 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
458
459 #: src/http.c:905
460 msgid "No data received"
461 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
462
463 #: src/http.c:907
464 msgid "Malformed status line"
465 msgstr "Onjuiste statusregel"
466
467 #: src/http.c:912
468 msgid "(no description)"
469 msgstr "(geen beschrijving)"
470
471 #: src/http.c:1030
472 msgid "Authorization failed.\n"
473 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
474
475 #: src/http.c:1037
476 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
477 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
478
479 #: src/http.c:1127
480 #, c-format
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
483
484 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
485 msgid "unspecified"
486 msgstr "ongespecificeerd"
487
488 #: src/http.c:1129
489 msgid " [following]"
490 msgstr "[volgt]"
491
492 # Header
493 #. No need to print this output if the body won't be
494 #. downloaded at all, or if the original server response is
495 #. printed.
496 #: src/http.c:1143
497 msgid "Length: "
498 msgstr "Lengte: "
499
500 #: src/http.c:1148
501 #, c-format
502 msgid " (%s to go)"
503 msgstr " (nog %s)"
504
505 #: src/http.c:1153
506 msgid "ignored"
507 msgstr "genegeerd"
508
509 #: src/http.c:1254
510 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
511 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
512
513 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
514 #. retrieve the file
515 #: src/http.c:1275
516 #, c-format
517 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
518 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
519
520 #: src/http.c:1425
521 #, c-format
522 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
523 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
524
525 #: src/http.c:1443
526 #, c-format
527 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
528 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
529
530 #: src/http.c:1468
531 #, c-format
532 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
533 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:1481
536 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
537 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
538
539 #: src/http.c:1489
540 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
541 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
542
543 #: src/http.c:1524
544 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
545 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
546
547 #: src/http.c:1559
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
554 "\n"
555
556 #: src/http.c:1607
557 #, c-format
558 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
559 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
560
561 #: src/http.c:1615
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
568 "\n"
569
570 #: src/http.c:1635
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
573 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
574
575 #: src/http.c:1646
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
578 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
579
580 #: src/http.c:1654
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
583 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
584
585 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
586 #, c-format
587 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
588 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
589
590 #: src/init.c:350 src/init.c:356
591 #, c-format
592 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
593 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
594
595 #: src/init.c:387
596 #, c-format
597 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
598 msgstr ""
599 "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
600
601 #: src/init.c:479
602 #, c-format
603 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
604 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
605
606 #: src/init.c:501
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "%s: Out of memory.\n"
609 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
610
611 #: src/init.c:507
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
614 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
615
616 #: src/init.c:535
617 #, c-format
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
620
621 #: src/init.c:579
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
624 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
625
626 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
627 #, c-format
628 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
629 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
630
631 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
632 #, c-format
633 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
634 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
635
636 #: src/main.c:119
637 #, c-format
638 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
639 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
640
641 #: src/main.c:127
642 #, c-format
643 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
644 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
645
646 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
647 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
648 #: src/main.c:132
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
656 "opties.\n"
657 "\n"
658
659 #: src/main.c:135
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "Startup:\n"
663 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
664 "  -h,  --help              print this help.\n"
665 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
666 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "Opstarten:\n"
670 "  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
671 "  -h,  --help              deze help tonen.\n"
672 "  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
673 "  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
674 "\n"
675
676 #: src/main.c:141
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Logging and input file:\n"
680 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
681 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
682 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
683 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
684 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
685 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
686 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
687 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
688 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691 "Loggen en invoerbestand:\n"
692 "  -o,  --output-file¾STAND   Log meldingen in BESTAND.\n"
693 "  -a,  --append-output¾STAND Meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
694 "  -d,  --debug                 Debug uitvoer tonen.\n"
695 "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
696 "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
697 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
698 "  -i,  --input-file¾STAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
699 "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/main.c:152
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Download:\n"
706 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
707 "host.\n"
708 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
709 "unlimits).\n"
710 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
711 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
712 "suffixes.\n"
713 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
714 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
715 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
716 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
717 "       --spider                 don't download anything.\n"
718 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
719 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
720 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
721 "retrieval.\n"
722 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
723 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Download:\n"
727 "  -t,  --triesªNTAL            zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
728 "                                 (0 ongelimiteerd).\n"
729 "  -O   --output-document¾STAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
730 "  -nc, --no-clobber              bestaande bestande niet overschrijven.\n"
731 "  -c,  --continue                begin opnieuw, een bestaand bestand\n"
732 "                                 op te halen.\n"
733 "       --dot-style=STIJL         zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
734 "  -N,  --timestamping            haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
735 "                                 lokalen.\n"
736 "  -S,  --server-response         toon server antwoord.\n"
737 "       --spider                  niets ophalen.\n"
738 "  -T,  --timeout=SECONDEN        zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
739 "  -w,  --wait=SECONDEN           wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
740 "  -Y,  --proxy=on/off            proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
741 "  -Q,  --quotaªNTAL            zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/main.c:168
745 msgid ""
746 "Directories:\n"
747 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
748 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
749 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
750 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
751 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
752 "components.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Directory's:\n"
756 "  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
757 "  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
758 "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
759 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
760 "       --cut-dirsªNTAL           negeer AANTAL verafgelegen\n"
761 "                                   map componenten.\n"
762 "\n"
763
764 #: src/main.c:175
765 #, fuzzy
766 msgid ""
767 "HTTP options:\n"
768 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
769 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
770 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
771 "allowed).\n"
772 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
773 "extension.\n"
774 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
775 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
776 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
777 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
778 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
780 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "HTTP-opties:\n"
784 "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
785 "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
786 "  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbiedt server-cached data\n"
787 "                              (normaal toegestaan).\n"
788 "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
789 "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
790 "       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
791 "       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
792 "  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
793 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
794 "\n"
795
796 #: src/main.c:188
797 #, fuzzy
798 msgid ""
799 "FTP options:\n"
800 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
801 "dirs).\n"
802 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
803 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "FTP-opties:\n"
807 "       --retr-symlinks   haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
808 "  -g,  --glob=on/off     bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit (`off')\n"
809 "                         zetten.\n"
810 "       --passive-ftp     gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
811 "\n"
812
813 #: src/main.c:193
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "Recursive retrieval:\n"
817 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
818 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
819 "infinite).\n"
820 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
821 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
822 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
823 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
824 "-nr.\n"
825 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
826 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
827 "page.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Recursieve ontvangst:\n"
831 "  -r,  --recursive             recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
832 "  -l,  --level=Aantal          maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
833 "       --delete-after          wis opgehaalde bestanden.\n"
834 "  -k,  --convert-links         niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
835 "                               omzetten.\n"
836 "  -m,  --mirror                geschikte opties voor spiegelen (mirroring)\n"
837 "                               inschakelen.\n"
838 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
839 "\n"
840
841 #: src/main.c:203
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Recursive accept/reject:\n"
845 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
846 "extensions.\n"
847 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
848 "extensions.\n"
849 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
850 "domains.\n"
851 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
852 "domains.\n"
853 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
854 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
855 "tags.\n"
856 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
857 "tags.\n"
858 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
859 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
860 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
861 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
862 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
863 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
867 "  -A,  --accept=LIJST                lijst van geaccepteerde extensies.\n"
868 "  -R,  --reject=LIJST                lijst van verworpen extensies.\n"
869 "  -D,  --domains=LIJST               lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
870 "       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
871 "                                     domeinen.\n"
872 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
873 "       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
874 "                                     dokumenten.\n"
875 "  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde "
876 "hosts\n"
877 "                                     gaan.\n"
878 "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
879 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
880 "  -nh, --no-host-lookup              geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
881 "  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
882 "\n"
883
884 #: src/main.c:218
885 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
886 msgstr ""
887 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
888 "\n"
889 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
890
891 #: src/main.c:402
892 #, c-format
893 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
894 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
895
896 #: src/main.c:454
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
900 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
901 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
902 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
903 "GNU General Public License for more details.\n"
904 msgstr ""
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
907 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
908 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
909 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
910 "details.\n"
911
912 #: src/main.c:460
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "\n"
916 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
920
921 #: src/main.c:534
922 #, c-format
923 msgid "%s: %s: invalid command\n"
924 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
925
926 #: src/main.c:590
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
929 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
930
931 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
932 #. pre-1.5 `--help' page.
933 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
934 #, c-format
935 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
936 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
937
938 #: src/main.c:673
939 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
940 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
941
942 #: src/main.c:679
943 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
944 msgstr ""
945 "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
946 "onmogelijk.\n"
947
948 #. No URL specified.
949 #: src/main.c:688
950 #, c-format
951 msgid "%s: missing URL\n"
952 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
953
954 #: src/main.c:786
955 #, c-format
956 msgid "No URLs found in %s.\n"
957 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
958
959 #: src/main.c:795
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "\n"
963 "FINISHED --%s--\n"
964 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "KLAAR --%s--\n"
968 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
969
970 #: src/main.c:803
971 #, c-format
972 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
973 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
974
975 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
976 #. redirect_output passes tmp through printf.
977 #: src/main.c:833
978 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
979 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
980
981 #: src/mswindows.c:118
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
986 "Execution continued in background.\n"
987 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
991 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
992 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
993
994 #. parent, no error
995 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
996 msgid "Continuing in background.\n"
997 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
998
999 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1000 #, c-format
1001 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1002 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:227
1005 #, c-format
1006 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1007 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1008
1009 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1012 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:367
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:398
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1022 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1023
1024 #: src/netrc.c:462
1025 #, c-format
1026 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1028
1029 # stat
1030 #: src/netrc.c:472
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1033 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1034
1035 #: src/recur.c:506
1036 #, c-format
1037 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1038 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1039
1040 #: src/recur.c:680
1041 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1042 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:217
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "          [ skipping %dK ]"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "          [ overslaan %dK ]"
1052
1053 #: src/retr.c:399
1054 msgid "Could not find proxy host.\n"
1055 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
1056
1057 #: src/retr.c:413
1058 #, c-format
1059 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1060 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
1061
1062 #: src/retr.c:507
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1065 msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
1066
1067 #: src/retr.c:601
1068 msgid ""
1069 "Giving up.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Geef op.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: src/retr.c:601
1076 msgid ""
1077 "Retrying.\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Opnieuw proberen.\n"
1081 "\n"
1082
1083 #: src/url.c:1325
1084 #, c-format
1085 msgid "Converting %s... "
1086 msgstr "Omzetten %s... "
1087
1088 #: src/url.c:1338
1089 msgid "nothing to do.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1095 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1096
1097 #: src/url.c:1361
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1100 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1101
1102 #: src/url.c:1558
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1105 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1106
1107 #: src/utils.c:94
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1110 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1111
1112 #: src/utils.c:392
1113 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1114 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
1115
1116 #: src/utils.c:395
1117 msgid "Invalid port specification"
1118 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
1119
1120 #: src/utils.c:398
1121 msgid "Invalid host name"
1122 msgstr "Ongeldige computernaam"
1123
1124 #: src/utils.c:619
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1127 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1128
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1131 #~ "\n"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n"
1134 #~ "\n"
1135
1136 # ???
1137 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1138 #~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
1139
1140 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1141 #~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"