]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] New translations from
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-06-13 03:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "verbonden!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Inloggen als %s ... "
37
38 # Ist das gemeint?
39 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
40 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
41 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
42 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
43
44 #: src/ftp.c:208
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Fout in servers groet.\n"
47
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
52
53 #: src/ftp.c:223
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "De server weigert de login.\n"
56
57 #: src/ftp.c:230
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login onjuist.\n"
60
61 #: src/ftp.c:237
62 msgid "Logged in!\n"
63 msgstr "Ingelogt!\n"
64
65 #: src/ftp.c:270
66 #, c-format
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
69
70 #: src/ftp.c:283
71 msgid "done.  "
72 msgstr "gereed.  "
73
74 #: src/ftp.c:289
75 msgid "=> CWD not needed.\n"
76 msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
77
78 #: src/ftp.c:317
79 #, c-format
80 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
81 msgstr "Onbekende directory `%s'.\n\n"
82
83 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1426
84 msgid "done.\n"
85 msgstr "gereed.\n"
86
87 #. do not CWD
88 #: src/ftp.c:335
89 msgid "=> CWD not required.\n"
90 msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
91
92 #: src/ftp.c:369
93 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
94 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
95
96 #: src/ftp.c:373
97 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
98 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
99
100 #: src/ftp.c:387
101 #, c-format
102 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
103 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
104
105 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
106 msgid "done.    "
107 msgstr "gereed.    "
108
109 #: src/ftp.c:474
110 #, c-format
111 msgid "Bind error (%s).\n"
112 msgstr "Bind fout (%s).\n"
113
114 #: src/ftp.c:490
115 msgid "Invalid PORT.\n"
116 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
117
118 #: src/ftp.c:537
119 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
120 msgstr "\nREST gefaald, begin opnieuw.\n"
121
122 #: src/ftp.c:586
123 #, c-format
124 msgid "No such file `%s'.\n\n"
125 msgstr "Onbekend bestand `%s'.\n\n"
126
127 #: src/ftp.c:634
128 #, c-format
129 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
130 msgstr "Onbekend bestand of directory `%s'.\n\n"
131
132 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "Lengte: %s"
136
137 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
138 #, c-format
139 msgid " [%s to go]"
140 msgstr " [nog %s]"
141
142 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
143 #: src/ftp.c:703
144 msgid " (unauthoritative)\n"
145 msgstr " (onauthoritatief)\n"
146
147 #: src/ftp.c:721
148 #, c-format
149 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
150 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
151
152 #: src/ftp.c:729
153 #, c-format
154 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
155 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
156
157 #: src/ftp.c:746
158 msgid "Control connection closed.\n"
159 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
160
161 #: src/ftp.c:764
162 msgid "Data transfer aborted.\n"
163 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
164
165 #: src/ftp.c:830
166 #, c-format
167 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
168 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
169
170 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
171 #, c-format
172 msgid "(try:%2d)"
173 msgstr "(poging:%2d)"
174
175 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
176 #, c-format
177 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
178 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n\n"
179
180 #: src/ftp.c:1001
181 #, c-format
182 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
183 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
184
185 #: src/ftp.c:1013
186 #, c-format
187 msgid "Removed `%s'.\n"
188 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
189
190 #: src/ftp.c:1049
191 #, c-format
192 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
193 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
194
195 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
196 #, c-format
197 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
198 msgstr "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n\n"
199
200 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
201 #, c-format
202 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
203 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
204
205 #: src/ftp.c:1119
206 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
207 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
208
209 #: src/ftp.c:1136
210 #, c-format
211 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
212 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
213
214 #: src/ftp.c:1143
215 #, c-format
216 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
217 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
218
219 #: src/ftp.c:1154
220 #, c-format
221 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
222 msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1166
225 #, c-format
226 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
227 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1175
230 #, c-format
231 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
232 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1191
235 #, c-format
236 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
237 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
238
239 #: src/ftp.c:1211
240 #, c-format
241 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
242 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
243
244 #: src/ftp.c:1250
245 #, c-format
246 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
247 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
248
249 #: src/ftp.c:1295
250 #, c-format
251 msgid "Rejecting `%s'.\n"
252 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
253
254 #. No luck.
255 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
256 #. reason that nothing was retrieved.
257 #: src/ftp.c:1342
258 #, c-format
259 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
260 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1402
263 #, c-format
264 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
265 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1407
268 #, c-format
269 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
270 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
271
272 #: src/getopt.c:454
273 #, c-format
274 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
275 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
276
277 #: src/getopt.c:478
278 #, c-format
279 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
281
282 #: src/getopt.c:483
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
285 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
286
287 #: src/getopt.c:498
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
290 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
291
292 #. --option
293 #: src/getopt.c:528
294 #, c-format
295 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
296 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
297
298 #. +option or -option
299 #: src/getopt.c:532
300 #, c-format
301 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
302 msgstr "%s: nie herkende optie `%c%s'\n"
303
304 #. 1003.2 specifies the format of this message.
305 #: src/getopt.c:563
306 #, c-format
307 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
308 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
309
310 #. 1003.2 specifies the format of this message.
311 #: src/getopt.c:602
312 #, c-format
313 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
314 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
315
316 #: src/host.c:432
317 #, c-format
318 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
319 msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
320
321 #: src/host.c:444
322 #, c-format
323 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
324 msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
325
326 #: src/host.c:456
327 #, c-format
328 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
329 msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
330
331 #: src/host.c:484
332 #, c-format
333 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
334 msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
335
336 #: src/host.c:498
337 #, c-format
338 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
339 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
340
341 #: src/host.c:506
342 #, c-format
343 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
344 msgstr ""
345 "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
346 "volledige domein naam.\n"
347
348 #: src/host.c:533
349 msgid "Host not found"
350 msgstr "Host niet gevonden"
351
352 #: src/host.c:535
353 msgid "Unknown error"
354 msgstr "Onbekende fout"
355
356 #: src/html.c:435 src/html.c:437
357 #, c-format
358 msgid "Index of /%s on %s:%d"
359 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
360
361 #: src/html.c:459
362 msgid "time unknown       "
363 msgstr "tijd onbekend     "
364
365 #: src/html.c:463
366 msgid "File        "
367 msgstr "Bestand     "
368
369 #: src/html.c:466
370 msgid "Directory   "
371 msgstr "Map         "
372
373 #: src/html.c:469
374 msgid "Link        "
375 msgstr "Koppeling   "
376
377 #: src/html.c:472
378 msgid "Not sure    "
379 msgstr "Niet zeker  "
380
381 #: src/html.c:490
382 #, c-format
383 msgid " (%s bytes)"
384 msgstr " (%s Bytes)"
385
386 #: src/http.c:492
387 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
388 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
389
390 #: src/http.c:497
391 #, c-format
392 msgid "%s request sent, awaiting response... "
393 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
394
395 #: src/http.c:536
396 msgid "End of file while parsing headers.\n"
397 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
398
399 #: src/http.c:547
400 #, c-format
401 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
402 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
403
404 #: src/http.c:587
405 msgid "No data received"
406 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
407
408 #: src/http.c:589
409 msgid "Malformed status line"
410 msgstr "Onjuiste statusregel"
411
412 #: src/http.c:594
413 msgid "(no description)"
414 msgstr "(geen beschrijving)"
415
416 #. If we have tried it already, then there is not point
417 #. retrying it.
418 #: src/http.c:678
419 msgid "Authorization failed.\n"
420 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
421
422 #: src/http.c:685
423 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
424 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
425
426 #: src/http.c:748
427 #, c-format
428 msgid "Location: %s%s\n"
429 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
430
431 #: src/http.c:749 src/http.c:774
432 msgid "unspecified"
433 msgstr "ongespecificeerd"
434
435 #: src/http.c:750
436 msgid " [following]"
437 msgstr "[volgt]"
438
439 # Header
440 #. No need to print this output if the body won't be
441 #. downloaded at all, or if the original server response is
442 #. printed.
443 #: src/http.c:764
444 msgid "Length: "
445 msgstr "Lengte: "
446
447 #: src/http.c:769
448 #, c-format
449 msgid " (%s to go)"
450 msgstr " (nog %s)"
451
452 #: src/http.c:774
453 msgid "ignored"
454 msgstr "genegeerd"
455
456 #: src/http.c:857
457 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
458 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
459
460 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
461 #. retrieve the file
462 #: src/http.c:872
463 #, c-format
464 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
465 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
466
467 #: src/http.c:978
468 #, c-format
469 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
470 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
471
472 #: src/http.c:988
473 #, c-format
474 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
475 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
476
477 #: src/http.c:1011
478 #, c-format
479 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
480 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
481
482 #: src/http.c:1023
483 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
484 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
485
486 #: src/http.c:1031
487 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
488 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
489
490 #: src/http.c:1064
491 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
492 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
493
494 #: src/http.c:1098
495 #, c-format
496 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
497 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n\n"
498
499 #: src/http.c:1130
500 #, c-format
501 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
502 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
503
504 #: src/http.c:1138
505 #, c-format
506 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
507 msgstr "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n\n"
508
509 #: src/http.c:1150
510 #, c-format
511 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
512 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
513
514 #: src/http.c:1161
515 #, c-format
516 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
517 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
518
519 #: src/http.c:1169
520 #, c-format
521 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
522 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
523
524 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
525 #, c-format
526 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
527 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
528
529 #: src/init.c:333 src/init.c:339
530 #, c-format
531 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
532 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
533
534 #: src/init.c:370
535 #, c-format
536 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
537 msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
538
539 #: src/init.c:461
540 #, c-format
541 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
542 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
543
544 #: src/init.c:488
545 #, c-format
546 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
547 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
548
549 #: src/init.c:506 src/init.c:763 src/init.c:785 src/init.c:858
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
552 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
553
554 #: src/init.c:619 src/init.c:641 src/init.c:663 src/init.c:689
555 #, c-format
556 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
557 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
558
559 #: src/main.c:101
560 #, c-format
561 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
562 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
563
564 #: src/main.c:109
565 #, c-format
566 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
567 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
568
569 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
570 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
571 #: src/main.c:114
572 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
573 msgstr "\nVerplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n\n"
574
575 #: src/main.c:117
576 msgid ""
577 "Startup:\n"
578 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
579 "  -h,  --help              print this help.\n"
580 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
581 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
582 "\n"
583 msgstr ""
584 "Opstarten:\n"
585 "  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
586 "  -h,  --help              deze help tonen.\n"
587 "  -b,  --background        draai op de achtergrond na opstarten.\n"
588 "  -e,  --execute=COMMANDO  voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
589 "\n"
590
591 #: src/main.c:123
592 msgid ""
593 "Logging and input file:\n"
594 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
595 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
596 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
597 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
598 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
599 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
600 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
601 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "Loggen en invoerbestand:\n"
605 "  -o,  --output-file¾STAND   Log meldingen in BESTAND.\n"
606 "  -a,  --append-output¾STAND Meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
607 "  -d,  --debug                 Debug uitvoer tonen.\n"
608 "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
609 "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
610 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
611 "  -i,  --input-file¾STAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
612 "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
613 "\n"
614
615 #: src/main.c:133
616 msgid ""
617 "Download:\n"
618 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
619 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
620 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
621 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
622 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
623 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
624 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
625 "       --spider                 don't download anything.\n"
626 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
627 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
628 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
629 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "Download:\n"
633 "  -t,  --triesªNTAL            zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
634 "                                 (0 ongelimiteerd).\n"
635 "  -O   --output-document¾STAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
636 "  -nc, --no-clobber              bestaande bestande niet overschrijven.\n"
637 "  -c,  --continue                begin opnieuw, een bestaand bestand\n"
638 "                                 op te halen.\n"
639 "       --dot-style=STIJL         zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
640 "  -N,  --timestamping            haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
641 "                                 lokalen.\n"
642 "  -S,  --server-response         toon server antwoord.\n"
643 "       --spider                  niets ophalen.\n"
644 "  -T,  --timeout=SECONDEN        zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
645 "  -w,  --wait=SECONDEN           wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
646 "  -Y,  --proxy=on/off            proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
647 "  -Q,  --quotaªNTAL            zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
648 "\n"
649
650 #: src/main.c:147
651 msgid ""
652 "Directories:\n"
653 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
654 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
655 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
656 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
657 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "Directory's:\n"
661 "  -nd  --no-directories            maak geen mappen.\n"
662 "  -x,  --force-directories         dwing het maken van mappen af.\n"
663 "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
664 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
665 "       --cut-dirsªNTAL           negeer AANTAL verafgelegen\n"
666 "                                   map componenten.\n"
667 "\n"
668
669 #: src/main.c:154
670 msgid ""
671 "HTTP options:\n"
672 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
673 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
674 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
675 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
676 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
677 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
678 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
679 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
680 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "HTTP-opties:\n"
684 "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
685 "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
686 "  -C,  --cache=on/off         sta toe/verbiedt server-cached data\n"
687 "                              (normaal toegestaan).\n"
688 "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
689 "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
690 "       --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
691 "       --proxy-passwd=WACHTW  zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
692 "  -s,  --save-headers         bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
693 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:165
697 msgid ""
698 "FTP options:\n"
699 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
700 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
701 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "FTP-opties:\n"
705 "       --retr-symlinks   haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
706 "  -g,  --glob=on/off     bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit (`off')\n"
707 "                         zetten.\n"
708 "       --passive-ftp     gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
709 "\n"
710
711 #: src/main.c:170
712 msgid ""
713 "Recursive retrieval:\n"
714 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
715 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
716 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
717 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
718 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
719 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Recursieve ontvangst:\n"
723 "  -r,  --recursive             recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
724 "  -l,  --level=Aantal          maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
725 "       --delete-after          wis opgehaalde bestanden.\n"
726 "  -k,  --convert-links         niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
727 "                               omzetten.\n"
728 "  -m,  --mirror                geschikte opties voor spiegelen (mirroring)\n"
729 "                               inschakelen.\n"
730 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
731 "\n"
732
733 #: src/main.c:178
734 msgid ""
735 "Recursive accept/reject:\n"
736 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
737 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
738 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
739 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
740 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
741 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
742 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
743 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
744 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
745 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
746 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
750 "  -A,  --accept=LIJST                lijst van geaccepteerde extensies.\n"
751 "  -R,  --reject=LIJST                lijst van verworpen extensies.\n"
752 "  -D,  --domains=LIJST               lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
753 "       --exclude-domains=LIJST       komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
754 "                                     domeinen.\n"
755 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
756 "       --follow-ftp                  volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
757 "                                     dokumenten.\n"
758 "  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
759 "                                     gaan.\n"
760 "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
761 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
762 "  -nh, --no-host-lookup              geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
763 "  -np, --no-parent                   negeer hoger gelegen mappen.\n"
764 "\n"
765
766 #: src/main.c:191
767 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
768 msgstr ""
769 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
770 "\n"
771 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
772
773 #: src/main.c:347
774 #, c-format
775 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
776 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
777
778 #: src/main.c:395
779 msgid ""
780 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
781 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
782 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
783 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
784 "GNU General Public License for more details.\n"
785 msgstr ""
786 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
787 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
788 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
789 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel.  Zie de\n"
790 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
791 "details.\n"
792
793 #: src/main.c:401
794 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
795 msgstr "\nGeschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
796
797 #: src/main.c:465
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: invalid command\n"
800 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
801
802 #: src/main.c:515
803 #, c-format
804 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
805 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
806
807 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
808 #. pre-1.5 `--help' page.
809 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
810 #, c-format
811 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
812 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
813
814 #: src/main.c:571
815 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
816 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
817
818 #: src/main.c:577
819 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
820 msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
821
822 #. No URL specified.
823 #: src/main.c:586
824 #, c-format
825 msgid "%s: missing URL\n"
826 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
827
828 #: src/main.c:670
829 #, c-format
830 msgid "No URLs found in %s.\n"
831 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
832
833 #: src/main.c:679
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "FINISHED --%s--\n"
838 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "KLAAR --%s--\n"
842 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
843
844 #: src/main.c:684
845 #, c-format
846 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
847 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
848
849 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
850 #. redirect_output passes tmp through printf.
851 #: src/main.c:711
852 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
853 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
854
855 #: src/mswindows.c:118
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
860 "Execution continued in background.\n"
861 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
865 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
866 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
867
868 #. parent, no error
869 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:265
870 msgid "Continuing in background.\n"
871 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
872
873 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:267
874 #, c-format
875 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
876 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
877
878 #: src/mswindows.c:227
879 #, c-format
880 msgid "Starting WinHelp %s\n"
881 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
882
883 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
884 #, c-format
885 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
886 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
887
888 #: src/netrc.c:334
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
891 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
892
893 #: src/netrc.c:365
894 #, c-format
895 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
896 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
897
898 #: src/netrc.c:429
899 #, c-format
900 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
901 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
902
903 # stat
904 #: src/netrc.c:439
905 #, c-format
906 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
907 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
908
909 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
910 #, c-format
911 msgid "Removing %s.\n"
912 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
913
914 #: src/recur.c:450
915 #, c-format
916 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
917 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
918
919 #: src/recur.c:609
920 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
921 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
922
923 #: src/retr.c:193
924 #, c-format
925 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
926 msgstr "\n          [ overslaan %dK ]"
927
928 #: src/retr.c:344
929 msgid "Could not find proxy host.\n"
930 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
931
932 #: src/retr.c:355
933 #, c-format
934 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
935 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
936
937 #: src/retr.c:398
938 #, c-format
939 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
940 msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
941
942 #: src/retr.c:483
943 msgid "Giving up.\n\n"
944 msgstr "Geef op.\n\n"
945
946 #: src/retr.c:483
947 msgid "Retrying.\n\n"
948 msgstr "Opnieuw proberen.\n\n"
949
950 # ???
951 #: src/url.c:935
952 #, c-format
953 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
954 msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
955
956 #: src/url.c:950
957 #, c-format
958 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
959 msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"
960
961 #: src/url.c:1368
962 #, c-format
963 msgid "Converting %s... "
964 msgstr "Omzetten %s... "
965
966 #: src/url.c:1373 src/url.c:1384
967 #, c-format
968 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
969 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
970
971 #: src/utils.c:68
972 #, c-format
973 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
974 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
975
976 #: src/utils.c:200
977 msgid "Unknown/unsupported protocol"
978 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
979
980 #: src/utils.c:203
981 msgid "Invalid port specification"
982 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
983
984 #: src/utils.c:206
985 msgid "Invalid host name"
986 msgstr "Ongeldige computernaam"
987
988 #: src/utils.c:427
989 #, c-format
990 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
991 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"