]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / nl.po
1 # Translation of wget-1.11-b2344 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget-1.11-b2344\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 00:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/connect.c:195
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
26
27 #: src/connect.c:267
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
30 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
31
32 #: src/connect.c:270
33 #, c-format
34 msgid "Connecting to %s:%d... "
35 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
36
37 #: src/connect.c:330
38 msgid "connected.\n"
39 msgstr "verbonden.\n"
40
41 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
42 #, c-format
43 msgid "failed: %s.\n"
44 msgstr "mislukt: %s.\n"
45
46 #: src/convert.c:171
47 #, c-format
48 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
49 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
50
51 #: src/convert.c:196
52 #, c-format
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Converteren van %s... "
55
56 #: src/convert.c:209
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "niets te doen.\n"
59
60 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
61 #, c-format
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
64
65 #: src/convert.c:232
66 #, c-format
67 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
69
70 #: src/convert.c:441
71 #, c-format
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
74
75 #: src/cookies.c:443
76 #, c-format
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
79
80 #: src/cookies.c:685
81 #, c-format
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
84
85 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
86 #, c-format
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
89
90 #: src/cookies.c:1287
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
94
95 #: src/cookies.c:1290
96 #, c-format
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:836
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
108
109 #: src/ftp-ls.c:907
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "tijd onbekend      "
113
114 #: src/ftp-ls.c:911
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Bestand     "
118
119 #: src/ftp-ls.c:914
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Map         "
123
124 #: src/ftp-ls.c:917
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Koppeling   "
128
129 #: src/ftp-ls.c:920
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Onzeker     "
133
134 #: src/ftp-ls.c:938
135 #, c-format
136 msgid " (%s bytes)"
137 msgstr " (%s bytes)"
138
139 #: src/ftp.c:209
140 #, c-format
141 msgid "Length: %s"
142 msgstr "Lengte: %s"
143
144 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 #, c-format
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ", %s (%s) resterend"
148
149 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 #, c-format
151 msgid ", %s remaining"
152 msgstr ", %s resterend"
153
154 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
155 #: src/ftp.c:222
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (onzeker)\n"
158
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 #: src/ftp.c:298
161 #, c-format
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Inloggen als %s... "
164
165 # Ist das gemeint?
166 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
167 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
168 #: src/ftp.c:850
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
171
172 #: src/ftp.c:318
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Fout in server-groet.\n"
175
176 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
177 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
180
181 #: src/ftp.c:331
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "De server weigert de login.\n"
184
185 #: src/ftp.c:337
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Login onjuist.\n"
188
189 #: src/ftp.c:343
190 msgid "Logged in!\n"
191 msgstr "Ingelogd!\n"
192
193 #: src/ftp.c:365
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
196
197 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
198 msgid "done.    "
199 msgstr "gereed.  "
200
201 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
202 msgid "done.\n"
203 msgstr "gereed.\n"
204
205 #: src/ftp.c:453
206 #, c-format
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
209
210 #: src/ftp.c:465
211 msgid "done.  "
212 msgstr "gereed.  "
213
214 #: src/ftp.c:471
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
217
218 #: src/ftp.c:564
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Map '%s' bestaat niet.\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:579
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
231
232 #: src/ftp.c:639
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
235
236 #: src/ftp.c:643
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
239
240 #: src/ftp.c:660
241 #, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
244
245 #: src/ftp.c:708
246 #, c-format
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
249
250 #: src/ftp.c:714
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
253
254 #: src/ftp.c:760
255 msgid ""
256 "\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
261
262 #: src/ftp.c:821
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
269 "\n"
270
271 #: src/ftp.c:868
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
278 "\n"
279
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
285 #, c-format
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
288
289 #: src/ftp.c:982
290 #, c-format
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
293
294 #: src/ftp.c:991
295 #, c-format
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
298
299 #: src/ftp.c:1006
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1024
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1092
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #, c-format
314 msgid "(try:%2d)"
315 msgstr "(poging %2d) "
316
317 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
327 #, c-format
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1314
332 #, c-format
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1329
337 #, c-format
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1362
342 #, c-format
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
345
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 #. are both equal.
348 #: src/ftp.c:1432
349 #, c-format
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr ""
352 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
353 "opgehaald.\n"
354
355 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 #: src/ftp.c:1439
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
363 "\n"
364
365 #. Sizes do not match
366 #: src/ftp.c:1446
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1464
376 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1481
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
386 "\n"
387
388 #: src/ftp.c:1489
389 #, c-format
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
392
393 #: src/ftp.c:1499
394 #, c-format
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr ""
397 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1511
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1520
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1547
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1575
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
418
419 #: src/ftp.c:1625
420 #, c-format
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr ""
423 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
424 "ingesloten.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
427 #, c-format
428 msgid "Rejecting `%s'.\n"
429 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
430
431 #. No luck.
432 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
433 #. reason that nothing was retrieved.
434 #: src/ftp.c:1753
435 #, c-format
436 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
437 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1819
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
442 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1824
445 #, c-format
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
447 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
448
449 #: src/getopt.c:670
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
453
454 #: src/getopt.c:695
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
463
464 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
468
469 #. --option
470 #: src/getopt.c:747
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
474
475 #. +option or -option
476 #: src/getopt.c:751
477 #, c-format
478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:777
483 #, c-format
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:780
488 #, c-format
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
491
492 #. 1003.2 specifies the format of this message.
493 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494 #, c-format
495 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
497
498 #: src/getopt.c:857
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
502
503 #: src/getopt.c:875
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
507
508 #: src/host.c:347
509 msgid "Unknown host"
510 msgstr "Onbekende host"
511
512 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513 #. circumstances.
514 #: src/host.c:351
515 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
517
518 #: src/host.c:353
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Onbekende fout"
521
522 #: src/host.c:714
523 #, c-format
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "Herleiden van %s... "
526
527 #: src/host.c:761
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
530
531 #: src/host.c:784
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
534
535 #: src/html-url.c:288
536 #, c-format
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
539
540 #: src/html-url.c:695
541 #, c-format
542 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
543 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
544
545 #: src/http.c:367
546 #, c-format
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:736
551 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
553
554 #: src/http.c:1413
555 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
556 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
557
558 #: src/http.c:1566
559 #, c-format
560 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
561 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1615
564 #, c-format
565 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
567
568 #: src/http.c:1684
569 #, c-format
570 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
572
573 #: src/http.c:1704
574 #, c-format
575 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
577
578 #: src/http.c:1749
579 #, c-format
580 msgid "%s request sent, awaiting response... "
581 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
582
583 #: src/http.c:1760
584 msgid "No data received.\n"
585 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
586
587 #: src/http.c:1767
588 #, c-format
589 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
591
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593 #. retrieve the file
594 #: src/http.c:1813
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
601 "\n"
602
603 #. If the authentication header is missing or
604 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
605 #: src/http.c:1966
606 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
608
609 #: src/http.c:1997
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
612
613 #: src/http.c:2011
614 msgid "Malformed status line"
615 msgstr "Onjuiste statusregel"
616
617 #: src/http.c:2013
618 msgid "(no description)"
619 msgstr "(geen omschrijving)"
620
621 #: src/http.c:2076
622 #, c-format
623 msgid "Location: %s%s\n"
624 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
625
626 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
627 msgid "unspecified"
628 msgstr "niet-opgegeven"
629
630 #: src/http.c:2078
631 msgid " [following]"
632 msgstr " [volgend]"
633
634 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636 #. after the end of file and the server response with 416.
637 #: src/http.c:2134
638 msgid ""
639 "\n"
640 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
645 "\n"
646
647 # Header
648 #. No need to print this output if the body won't be
649 #. downloaded at all, or if the original server response is
650 #. printed.
651 #: src/http.c:2164
652 msgid "Length: "
653 msgstr "Lengte: "
654
655 #: src/http.c:2184
656 msgid "ignored"
657 msgstr "genegeerd"
658
659 #: src/http.c:2255
660 #, c-format
661 msgid "Saving to: `%s'\n"
662 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
663
664 #: src/http.c:2335
665 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
667
668 #: src/http.c:2364
669 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
670 msgstr ""
671 "Spider-modus ingeschakeld.  Controleren of bestand bestaat op server.\n"
672
673 #: src/http.c:2450
674 #, c-format
675 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
676 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
677
678 #. Another fatal error.
679 #: src/http.c:2459
680 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
681 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
682
683 #: src/http.c:2467
684 #, c-format
685 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
686 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
687
688 #: src/http.c:2505
689 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
690 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
691
692 #: src/http.c:2510
693 #, c-format
694 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
696
697 #: src/http.c:2526
698 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699 msgstr ""
700 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
701 "uitgeschakeld.\n"
702
703 #: src/http.c:2534
704 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
705 msgstr ""
706 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
707
708 #: src/http.c:2558
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
715 "opgehaald.\n"
716 "\n"
717
718 #: src/http.c:2566
719 #, c-format
720 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
721 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
722
723 #: src/http.c:2573
724 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
725 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
726
727 #: src/http.c:2596
728 msgid ""
729 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
730 "retrieving.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/http.c:2602
737 msgid ""
738 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
742 "opgehaald.\n"
743
744 #: src/http.c:2610
745 msgid ""
746 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Bestand bestaat op server maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet "
750 "opgehaald.\n"
751
752 #: src/http.c:2652
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
759 "\n"
760
761 #: src/http.c:2707
762 #, c-format
763 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
764 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
765
766 #: src/http.c:2722
767 #, c-format
768 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
769 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
770
771 #: src/http.c:2731
772 #, c-format
773 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
774 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
775
776 #: src/init.c:370
777 #, c-format
778 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
779 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
780
781 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
782 #, c-format
783 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
784 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
785
786 #: src/init.c:451
787 #, c-format
788 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
790
791 #: src/init.c:457
792 #, c-format
793 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
794 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
795
796 #: src/init.c:462
797 #, c-format
798 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
799 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
800
801 #: src/init.c:507
802 #, c-format
803 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
804 msgstr ""
805 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:660
808 #, c-format
809 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
810 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
811
812 #: src/init.c:705
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
816
817 #: src/init.c:722
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:953 src/init.c:972
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
826
827 #: src/init.c:997
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
830 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
836
837 #: src/init.c:1088
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
841
842 #: src/init.c:1154
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
846
847 #: src/init.c:1213
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
851 "[nocontrol].\n"
852 msgstr ""
853 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
854 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
855
856 #: src/log.c:783
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
864
865 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
866 #. can do but disable printing completely.
867 #: src/log.c:793
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "\n"
871 "%s received.\n"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "%s ontvangen.\n"
875
876 #: src/log.c:794
877 #, c-format
878 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
879 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
880
881 #: src/main.c:353
882 #, c-format
883 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
884 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
885
886 #: src/main.c:365
887 msgid ""
888 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
892 "\n"
893
894 #: src/main.c:367
895 msgid "Startup:\n"
896 msgstr "Opstarten:\n"
897
898 #: src/main.c:369
899 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
900 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
901
902 #: src/main.c:371
903 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
904 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
905
906 #: src/main.c:373
907 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
908 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
909
910 #: src/main.c:375
911 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
912 msgstr ""
913 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
914
915 #: src/main.c:379
916 msgid "Logging and input file:\n"
917 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
918
919 #: src/main.c:381
920 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
921 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
922
923 #: src/main.c:383
924 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
925 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
926
927 #: src/main.c:386
928 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
929 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
930
931 #: src/main.c:389
932 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
933 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer)\n"
934
935 #: src/main.c:391
936 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
937 msgstr "  -v,  --verbose                breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
938
939 #: src/main.c:393
940 msgid ""
941 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
942 msgstr ""
943 "  -nv, --non-verbose            beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
944
945 #: src/main.c:395
946 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
947 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URL's uit dit BESTAND lezen\n"
948
949 #: src/main.c:397
950 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
951 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
952
953 #: src/main.c:399
954 msgid ""
955 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
956 msgstr ""
957 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
958 "                                (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
959
960 #: src/main.c:403
961 msgid "Download:\n"
962 msgstr "Downloaden:\n"
963
964 #: src/main.c:405
965 msgid ""
966 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
967 "unlimits).\n"
968 msgstr ""
969 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
970 "                                ('0' voor onbegrensd)\n"
971
972 #: src/main.c:407
973 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
974 msgstr ""
975 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
976 "proberen\n"
977
978 #: src/main.c:409
979 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
980 msgstr ""
981 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
982
983 #: src/main.c:411
984 msgid ""
985 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
986 "                                 existing files.\n"
987 msgstr ""
988 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
989
990 #: src/main.c:414
991 msgid ""
992 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
993 "file.\n"
994 msgstr ""
995 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
996 "bestand\n"
997
998 #: src/main.c:416
999 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1000 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1001
1002 #: src/main.c:418
1003 msgid ""
1004 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1005 "                                 local.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1008 "nieuwer\n"
1009 "                                zijn dan lokale bestanden\n"
1010
1011 #: src/main.c:421
1012 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1013 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
1014
1015 #: src/main.c:423
1016 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1017 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
1018
1019 #: src/main.c:425
1020 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1023
1024 #: src/main.c:427
1025 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1026 msgstr ""
1027 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1028
1029 #: src/main.c:429
1030 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1033
1034 #: src/main.c:431
1035 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1036 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1037
1038 #: src/main.c:433
1039 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1042 "wachten\n"
1043
1044 #: src/main.c:435
1045 msgid ""
1046 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1047 "retrieval.\n"
1048 msgstr ""
1049 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1050 "pogingen\n"
1051
1052 #: src/main.c:437
1053 msgid ""
1054 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1055 "retrievals.\n"
1056 msgstr ""
1057 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer normale tijd "
1058 "wachten\n"
1059
1060 #: src/main.c:439
1061 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1062 msgstr "  -Y,  --proxy                  proxy gebruiken\n"
1063
1064 #: src/main.c:441
1065 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1066 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1067
1068 #: src/main.c:443
1069 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1070 msgstr ""
1071 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1072 "Megabytes)\n"
1073
1074 #: src/main.c:445
1075 msgid ""
1076 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1077 "host.\n"
1078 msgstr ""
1079 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1080 "localhost\n"
1081
1082 #: src/main.c:447
1083 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1084 msgstr ""
1085 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1086
1087 #: src/main.c:449
1088 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1089 msgstr ""
1090 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1091
1092 #: src/main.c:451
1093 msgid ""
1094 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1095 "allows.\n"
1096 msgstr ""
1097 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1098 "                                welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1099
1100 #: src/main.c:453
1101 msgid ""
1102 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1103 "directories.\n"
1104 msgstr ""
1105 "       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1106 "negeren\n"
1107 "                                bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1108
1109 #: src/main.c:456
1110 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1111 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1112
1113 #: src/main.c:458
1114 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1115 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1116
1117 #: src/main.c:460
1118 msgid ""
1119 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1120 "family,\n"
1121 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1122 msgstr ""
1123 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1124 "                                ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1125
1126 #: src/main.c:464
1127 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1128 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1129
1130 #: src/main.c:466
1131 msgid ""
1132 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1133 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1134
1135 #: src/main.c:470
1136 msgid "Directories:\n"
1137 msgstr "Mappen:\n"
1138
1139 #: src/main.c:472
1140 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1141 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1142
1143 #: src/main.c:474
1144 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1145 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1146
1147 #: src/main.c:476
1148 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1149 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1150
1151 #: src/main.c:478
1152 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1155
1156 #: src/main.c:480
1157 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1158 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1159
1160 #: src/main.c:482
1161 msgid ""
1162 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1163 "components.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1166
1167 #: src/main.c:486
1168 msgid "HTTP options:\n"
1169 msgstr "HTTP-opties:\n"
1170
1171 #: src/main.c:488
1172 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1173 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1174
1175 #: src/main.c:490
1176 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1177 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1178
1179 #: src/main.c:492
1180 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1181 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1182
1183 #: src/main.c:494
1184 msgid ""
1185 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1186 msgstr ""
1187 "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1188 "extensie\n"
1189
1190 #: src/main.c:496
1191 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1192 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1193
1194 #: src/main.c:498
1195 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1198
1199 #: src/main.c:500
1200 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1201 msgstr ""
1202 "       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1203
1204 #: src/main.c:502
1205 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1206 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1207
1208 #: src/main.c:504
1209 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1210 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1211
1212 #: src/main.c:506
1213 msgid ""
1214 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1215 "request.\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1218 "gebruiken\n"
1219
1220 #: src/main.c:508
1221 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1222 msgstr "  -s,  --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1223
1224 #: src/main.c:510
1225 msgid ""
1226 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1227 msgstr ""
1228 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1229 "VERSIE\n"
1230
1231 #: src/main.c:512
1232 msgid ""
1233 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1234 "connections).\n"
1235 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1236
1237 #: src/main.c:514
1238 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1239 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1240
1241 #: src/main.c:516
1242 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1245 "laden\n"
1246
1247 #: src/main.c:518
1248 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1251
1252 #: src/main.c:520
1253 msgid ""
1254 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1255 "cookies.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1258 "opslaan\n"
1259
1260 #: src/main.c:522
1261 msgid ""
1262 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1263 "data.\n"
1264 msgstr ""
1265 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1266
1267 #: src/main.c:524
1268 msgid ""
1269 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1272
1273 #: src/main.c:526
1274 msgid ""
1275 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1276 msgstr ""
1277 "       --no-content-disposition de 'Content-Disposition'-kopregel negeren\n"
1278
1279 #: src/main.c:531
1280 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1281 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1282
1283 #: src/main.c:533
1284 msgid ""
1285 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1286 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1289 "                                ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1290
1291 #: src/main.c:536
1292 msgid ""
1293 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1294 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1295
1296 #: src/main.c:538
1297 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1298 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1299
1300 #: src/main.c:540
1301 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1304
1305 #: src/main.c:542
1306 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1307 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1308
1309 #: src/main.c:544
1310 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1313
1314 #: src/main.c:546
1315 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1316 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1317
1318 #: src/main.c:548
1319 msgid ""
1320 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1321 "stored.\n"
1322 msgstr ""
1323 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1324
1325 #: src/main.c:550
1326 msgid ""
1327 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1328 "PRNG.\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1331
1332 #: src/main.c:552
1333 msgid ""
1334 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1335 "data.\n"
1336 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1337
1338 #: src/main.c:557
1339 msgid "FTP options:\n"
1340 msgstr "FTP-opties:\n"
1341
1342 #: src/main.c:559
1343 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1344 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1345
1346 #: src/main.c:561
1347 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1348 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1349
1350 #: src/main.c:563
1351 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1352 msgstr ""
1353 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1354
1355 #: src/main.c:565
1356 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1357 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1358
1359 #: src/main.c:567
1360 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1361 msgstr ""
1362 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1363 "gebruiken\n"
1364
1365 #: src/main.c:569
1366 msgid ""
1367 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1368 "dir).\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1371 "                                (bij recursie), maar geen mappen\n"
1372
1373 #: src/main.c:571
1374 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1375 msgstr ""
1376 "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1377
1378 #: src/main.c:575
1379 msgid "Recursive download:\n"
1380 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1381
1382 #: src/main.c:577
1383 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1384 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1385
1386 #: src/main.c:579
1387 msgid ""
1388 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1389 "infinite).\n"
1390 msgstr ""
1391 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1392
1393 #: src/main.c:581
1394 msgid ""
1395 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1396 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1397
1398 #: src/main.c:583
1399 msgid ""
1400 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1401 "files.\n"
1402 msgstr ""
1403 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1404 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1405
1406 #: src/main.c:585
1407 msgid ""
1408 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1409 msgstr ""
1410 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1411 "XX\n"
1412 "                            te converteren\n"
1413
1414 #: src/main.c:587
1415 msgid ""
1416 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1417 msgstr ""
1418 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1419 "samen\n"
1420
1421 #: src/main.c:589
1422 msgid ""
1423 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1424 "page.\n"
1425 msgstr ""
1426 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1427 "ophalen\n"
1428
1429 #: src/main.c:591
1430 msgid ""
1431 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1432 "comments.\n"
1433 msgstr ""
1434 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1435
1436 #: src/main.c:595
1437 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1438 msgstr ""
1439 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1440 "opsommingen):\n"
1441
1442 #: src/main.c:597
1443 msgid ""
1444 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1445 "extensions.\n"
1446 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1447
1448 #: src/main.c:599
1449 msgid ""
1450 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1451 "extensions.\n"
1452 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1453
1454 #: src/main.c:601
1455 msgid ""
1456 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1457 "domains.\n"
1458 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1459
1460 #: src/main.c:603
1461 msgid ""
1462 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1463 "domains.\n"
1464 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1465
1466 #: src/main.c:605
1467 msgid ""
1468 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1469 msgstr ""
1470 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1471 "volgen\n"
1472
1473 #: src/main.c:607
1474 msgid ""
1475 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1476 "tags.\n"
1477 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1478
1479 #: src/main.c:609
1480 msgid ""
1481 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1482 "tags.\n"
1483 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1484
1485 #: src/main.c:611
1486 msgid ""
1487 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1488 msgstr ""
1489 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1490 "recursie)\n"
1491
1492 #: src/main.c:613
1493 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1494 msgstr ""
1495 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1496
1497 #: src/main.c:615
1498 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1499 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1500
1501 #: src/main.c:617
1502 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1503 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1504
1505 #: src/main.c:619
1506 msgid ""
1507 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1508 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1509
1510 #: src/main.c:623
1511 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1514 "org>;\n"
1515 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1516
1517 #: src/main.c:628
1518 #, c-format
1519 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1520 msgstr ""
1521 "GNU Wget %s\n"
1522 "\n"
1523 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1524 "netwerk.\n"
1525 "\n"
1526
1527 #: src/main.c:668
1528 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1529 msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1530
1531 #: src/main.c:670
1532 msgid ""
1533 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1534 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1535 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1536 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1539 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1540 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1541 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1542
1543 #: src/main.c:675
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje NikÅ¡ić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1550
1551 #: src/main.c:677
1552 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1553 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1554
1555 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1556 #. pre-1.5 `--help' page.
1557 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1558 #, c-format
1559 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1560 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1561
1562 #: src/main.c:790
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1565 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1566
1567 #: src/main.c:845
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1570 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1571
1572 #: src/main.c:851
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1575 msgstr ""
1576 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1577
1578 #: src/main.c:859
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1581 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1582
1583 #: src/main.c:869
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1586 msgstr "Opties '-r', '-p' en '-N en gaan niet samen met '-O'.\n"
1587
1588 #: src/main.c:877
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn.\n"
1593
1594 #. No URL specified.
1595 #: src/main.c:885
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: missing URL\n"
1598 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1599
1600 #: src/main.c:1005
1601 #, c-format
1602 msgid "No URLs found in %s.\n"
1603 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1604
1605 #: src/main.c:1023
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "FINISHED --%s--\n"
1609 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1610 msgstr ""
1611 "KLAAR --%s--\n"
1612 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1613
1614 #: src/main.c:1032
1615 #, c-format
1616 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1617 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1618
1619 #: src/mswindows.c:96
1620 #, c-format
1621 msgid "Continuing in background.\n"
1622 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1623
1624 #: src/mswindows.c:289
1625 #, c-format
1626 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1627 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1628
1629 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1630 #, c-format
1631 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1632 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1633
1634 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1637 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1638
1639 #: src/netrc.c:375
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1642 msgstr ""
1643 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1644 "machinenaam\n"
1645
1646 #: src/netrc.c:406
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1649 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1650
1651 #: src/netrc.c:470
1652 #, c-format
1653 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1654 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1655
1656 #: src/netrc.c:480
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1659 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1660
1661 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1662 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1663 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1664 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1665 #: src/openssl.c:112
1666 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1667 msgstr ""
1668 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1669
1670 #: src/openssl.c:172
1671 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1672 msgstr ""
1673 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1674
1675 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1676 #. him about problems with the server's certificate.
1677 #: src/openssl.c:487
1678 msgid "ERROR"
1679 msgstr "FOUT"
1680
1681 #: src/openssl.c:487
1682 msgid "WARNING"
1683 msgstr "WAARSCHUWING"
1684
1685 #: src/openssl.c:496
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1688 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1689
1690 #: src/openssl.c:517
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1693 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1694
1695 #: src/openssl.c:525
1696 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1697 msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1698
1699 #: src/openssl.c:529
1700 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1701 msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1702
1703 #: src/openssl.c:532
1704 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1705 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1706
1707 #: src/openssl.c:535
1708 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1709 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
1710
1711 #: src/openssl.c:567
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1715 msgstr ""
1716 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1717
1718 #: src/openssl.c:580
1719 #, c-format
1720 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1721 msgstr ""
1722 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1723 "maken.\n"
1724
1725 # I have no clue what this comment is about... RvS
1726 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1727 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1728 #. digits in the skipped amount in K.
1729 #: src/progress.c:238
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "%*s[ skipping %sK ]"
1734 msgstr ""
1735 "\n"
1736 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1737
1738 #: src/progress.c:452
1739 #, c-format
1740 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1741 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1742
1743 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1744 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1745 #: src/progress.c:946
1746 #, c-format
1747 msgid "  eta %s"
1748 msgstr "  nog %s"
1749
1750 #. When the download is done, print the elapsed time.
1751 #. Note to translators: this should not take up more room than
1752 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1753 #: src/progress.c:961
1754 msgid "   in "
1755 msgstr "   in "
1756
1757 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1758 #. the realtime clock.
1759 #: src/ptimer.c:160
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1762 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1763
1764 #: src/recur.c:377
1765 #, c-format
1766 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1767 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1768
1769 #: src/res.c:392
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open %s: %s"
1772 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1773
1774 #: src/res.c:544
1775 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1776 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1777
1778 #: src/retr.c:651
1779 #, c-format
1780 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1781 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1782
1783 #: src/retr.c:659
1784 #, c-format
1785 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1786 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1787
1788 #: src/retr.c:745
1789 #, c-format
1790 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1791 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
1792
1793 #: src/retr.c:880
1794 msgid ""
1795 "Giving up.\n"
1796 "\n"
1797 msgstr ""
1798 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1799 "\n"
1800
1801 #: src/retr.c:880
1802 msgid ""
1803 "Retrying.\n"
1804 "\n"
1805 msgstr ""
1806 "Nieuwe poging.\n"
1807 "\n"
1808
1809 #: src/spider.c:137
1810 msgid ""
1811 "Found no broken links.\n"
1812 "\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/spider.c:144
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Found %d broken link.\n"
1819 "\n"
1820 msgid_plural ""
1821 "Found %d broken links.\n"
1822 "\n"
1823 msgstr[0] ""
1824 msgstr[1] ""
1825
1826 #: src/spider.c:154
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "%s referred by:\n"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "%s ontvangen.\n"
1832
1833 #: src/spider.c:159
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "    %s\n"
1836 msgstr "  nog %s"
1837
1838 #: src/url.c:619
1839 msgid "No error"
1840 msgstr "Geen fout"
1841
1842 #: src/url.c:621
1843 msgid "Unsupported scheme"
1844 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1845
1846 #: src/url.c:623
1847 msgid "Invalid host name"
1848 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1849
1850 #: src/url.c:625
1851 msgid "Bad port number"
1852 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1853
1854 #: src/url.c:627
1855 msgid "Invalid user name"
1856 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1857
1858 #: src/url.c:629
1859 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1860 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1861
1862 #: src/url.c:631
1863 msgid "IPv6 addresses not supported"
1864 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1865
1866 #: src/url.c:633
1867 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1868 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1869
1870 #. parent, no error
1871 #: src/utils.c:324
1872 #, c-format
1873 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1874 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1875
1876 #: src/utils.c:372
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1879 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1880
1881 #: src/xmalloc.c:62
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1884 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"