1 # Translation of wget-1.11-b2344 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: wget-1.11-b2344\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 00:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
29 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
30 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
34 msgid "Connecting to %s:%d... "
35 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
41 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
44 msgstr "mislukt: %s.\n"
48 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
49 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Converteren van %s... "
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "niets te doen.\n"
60 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
67 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
68 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
72 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
73 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
77 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
82 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
85 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
87 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
88 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
92 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
93 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
97 msgid "Error closing `%s': %s\n"
98 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
101 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
102 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "tijd onbekend "
144 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
146 msgid ", %s (%s) remaining"
147 msgstr ", %s (%s) resterend"
149 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
151 msgid ", %s remaining"
152 msgstr ", %s resterend"
154 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (onzeker)\n"
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Inloggen als %s... "
166 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
167 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Fout in server-groet.\n"
176 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
177 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "De server weigert de login.\n"
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "Login onjuist.\n"
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
197 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
201 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
221 "No such directory `%s'.\n"
224 "Map '%s' bestaat niet.\n"
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
260 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
265 "No such file `%s'.\n"
268 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
274 "No such file or directory `%s'.\n"
277 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
312 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
315 msgstr "(poging %2d) "
317 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
323 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
326 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
355 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
362 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
365 #. Sizes do not match
369 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
372 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
376 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
377 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
382 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
385 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
423 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
426 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
428 msgid "Rejecting `%s'.\n"
429 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
432 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
433 #. reason that nothing was retrieved.
436 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
437 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
442 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
447 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
451 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
456 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
461 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
464 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
466 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
475 #. +option or -option
478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
492 #. 1003.2 specifies the format of this message.
493 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
495 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
500 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
505 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
510 msgstr "Onbekende host"
512 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
515 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Onbekende fout"
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "Herleiden van %s... "
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
535 #: src/html-url.c:288
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
540 #: src/html-url.c:695
542 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
543 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
551 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
555 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
556 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
560 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
561 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
565 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
570 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
575 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
580 msgid "%s request sent, awaiting response... "
581 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
584 msgid "No data received.\n"
585 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
589 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
600 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
603 #. If the authentication header is missing or
604 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
606 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
614 msgid "Malformed status line"
615 msgstr "Onjuiste statusregel"
618 msgid "(no description)"
619 msgstr "(geen omschrijving)"
623 msgid "Location: %s%s\n"
624 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
626 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
628 msgstr "niet-opgegeven"
634 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636 #. after the end of file and the server response with 416.
640 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
644 " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
648 #. No need to print this output if the body won't be
649 #. downloaded at all, or if the original server response is
661 msgid "Saving to: `%s'\n"
662 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
665 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
666 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
669 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
671 "Spider-modus ingeschakeld. Controleren of bestand bestaat op server.\n"
675 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
676 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
678 #. Another fatal error.
680 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
681 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
685 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
686 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
689 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
690 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
694 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
698 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
700 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
704 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
706 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
711 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
714 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
720 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
721 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
724 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
725 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
729 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
733 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
738 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
741 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
746 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
749 "Bestand bestaat op server maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet "
755 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
758 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
763 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
764 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
768 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
769 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
773 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
774 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
778 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
779 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
781 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
783 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
784 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
788 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
793 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
794 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
798 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
799 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
803 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
805 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
809 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
810 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
822 #: src/init.c:953 src/init.c:972
824 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
830 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
832 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
834 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
844 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
850 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
853 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
854 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
860 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
863 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
865 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
866 #. can do but disable printing completely.
878 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
879 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
883 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
884 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
888 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
891 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
896 msgstr "Opstarten:\n"
899 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
900 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
903 msgid " -h, --help print this help.\n"
904 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
907 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
908 msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
911 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
913 " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
916 msgid "Logging and input file:\n"
917 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
920 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
921 msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
924 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
925 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
928 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
929 msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
932 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
933 msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer)\n"
936 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
937 msgstr " -v, --verbose breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
941 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
943 " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
946 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
947 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URL's uit dit BESTAND lezen\n"
950 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
951 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
955 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
957 " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
958 " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
962 msgstr "Downloaden:\n"
966 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
969 " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
970 " ('0' voor onbegrensd)\n"
973 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
975 " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
979 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
981 " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
985 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
988 " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n"
992 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
995 " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
999 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1000 msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1004 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1007 " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1009 " zijn dan lokale bestanden\n"
1012 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1013 msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
1016 msgid " --spider don't download anything.\n"
1017 msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
1020 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1022 " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1025 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1027 " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1030 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1032 " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1035 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1036 msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1039 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1041 " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1046 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1049 " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1054 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1057 " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer normale tijd "
1061 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1062 msgstr " -Y, --proxy proxy gebruiken\n"
1065 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1066 msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
1069 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1071 " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1076 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1079 " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1083 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1085 " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1088 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1090 " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1094 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1097 " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1098 " welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1102 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1105 " --ignore-case verschil tussen kleine en hoofdletters "
1107 " bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1110 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1111 msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1114 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1115 msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1119 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1121 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1123 " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1124 " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1127 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1128 msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1132 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1133 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1136 msgid "Directories:\n"
1140 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1141 msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
1144 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1145 msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
1148 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1149 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
1152 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1154 " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1157 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1158 msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1162 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1165 " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1168 msgid "HTTP options:\n"
1169 msgstr "HTTP-opties:\n"
1172 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1173 msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1176 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1177 msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1180 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1181 msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
1185 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1187 " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1191 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1192 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1195 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1197 " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1200 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1202 " --max-redirect maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1205 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1206 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1209 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1210 msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
1214 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1217 " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1221 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1222 msgstr " -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1226 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1228 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1233 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1235 msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1238 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1239 msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
1242 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1244 " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1248 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1250 " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1254 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1257 " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1262 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1265 " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1269 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1271 " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1275 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1277 " --no-content-disposition de 'Content-Disposition'-kopregel negeren\n"
1280 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1281 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1285 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1286 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1288 " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1289 " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1293 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1294 msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
1297 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1298 msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1301 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1303 " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1306 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1307 msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1310 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1312 " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1315 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1316 msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1320 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1323 " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1327 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1330 " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1334 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1336 msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1339 msgid "FTP options:\n"
1340 msgstr "FTP-opties:\n"
1343 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1344 msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
1347 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1348 msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
1351 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1353 " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1356 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1357 msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1360 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1362 " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1367 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1370 " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1371 " (bij recursie), maar geen mappen\n"
1374 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1376 " --preserve-permissions permissies van bestanden op server behouden\n"
1379 msgid "Recursive download:\n"
1380 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1383 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1384 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
1388 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1391 " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1395 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1396 msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1400 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1403 " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1404 " lokale bestanden laten wijzen\n"
1408 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1410 " -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1416 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1418 " -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1423 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1426 " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1431 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1434 " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1437 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1439 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1444 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1446 msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
1450 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1452 msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
1456 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1458 msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
1462 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1464 msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
1468 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1470 " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1475 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1477 msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
1481 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1483 msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
1487 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1489 " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij "
1493 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1495 " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1498 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1499 msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
1502 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1503 msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
1507 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1508 msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
1511 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1513 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1515 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1519 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1523 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1528 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1529 msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1533 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1534 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1535 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1536 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1538 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1539 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1540 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1541 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1546 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1549 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1552 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1553 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1555 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1556 #. pre-1.5 `--help' page.
1557 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1559 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1560 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1564 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1565 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1569 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1570 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1574 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1576 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1580 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1581 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1585 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1586 msgstr "Opties '-r', '-p' en '-N en gaan niet samen met '-O'.\n"
1590 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1592 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn.\n"
1594 #. No URL specified.
1597 msgid "%s: missing URL\n"
1598 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1602 msgid "No URLs found in %s.\n"
1603 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1609 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1612 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1616 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1617 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1619 #: src/mswindows.c:96
1621 msgid "Continuing in background.\n"
1622 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1624 #: src/mswindows.c:289
1626 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1627 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1629 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1631 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1632 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1634 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1636 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1637 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1641 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1643 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1648 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1649 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1653 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1654 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1658 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1659 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1661 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1662 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1663 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1664 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1665 #: src/openssl.c:112
1666 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1668 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1670 #: src/openssl.c:172
1671 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1673 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1675 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1676 #. him about problems with the server's certificate.
1677 #: src/openssl.c:487
1681 #: src/openssl.c:487
1683 msgstr "WAARSCHUWING"
1685 #: src/openssl.c:496
1687 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1688 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1690 #: src/openssl.c:517
1692 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1693 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1695 #: src/openssl.c:525
1696 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1697 msgstr " Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1699 #: src/openssl.c:529
1700 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1701 msgstr " Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1703 #: src/openssl.c:532
1704 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1705 msgstr " Certificaat is nog niet geldig.\n"
1707 #: src/openssl.c:535
1708 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1709 msgstr " Certificaat is verlopen.\n"
1711 #: src/openssl.c:567
1714 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1716 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1718 #: src/openssl.c:580
1720 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1722 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1725 # I have no clue what this comment is about... RvS
1726 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1727 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1728 #. digits in the skipped amount in K.
1729 #: src/progress.c:238
1733 "%*s[ skipping %sK ]"
1736 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1738 #: src/progress.c:452
1740 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1741 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1743 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1744 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1745 #: src/progress.c:946
1750 #. When the download is done, print the elapsed time.
1751 #. Note to translators: this should not take up more room than
1752 #. available here. Abbreviate if necessary.
1753 #: src/progress.c:961
1757 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1758 #. the realtime clock.
1761 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1762 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1766 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1767 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1771 msgid "Cannot open %s: %s"
1772 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1775 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1776 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1780 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1781 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1785 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1786 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1790 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1791 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
1798 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1811 "Found no broken links.\n"
1818 "Found %d broken link.\n"
1821 "Found %d broken links.\n"
1828 msgid "%s referred by:\n"
1843 msgid "Unsupported scheme"
1844 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1847 msgid "Invalid host name"
1848 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1851 msgid "Bad port number"
1852 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1855 msgid "Invalid user name"
1856 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1859 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1860 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1863 msgid "IPv6 addresses not supported"
1864 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1867 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1868 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1873 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1874 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1878 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1879 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1883 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1884 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"