]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
TP update.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch translations for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 #
5 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/error.c:125
23 #, fuzzy
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Onbekende fout"
26
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
31
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
36
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
41
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
46
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
56
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 #, c-format
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
76
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
81
82 #. TRANSLATORS:
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'".  If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #.
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
96 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:266
102 msgid "`"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/quotearg.c:267
106 msgid "'"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:198
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgstr ""
117 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
118
119 #: src/connect.c:270
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
123
124 #: src/connect.c:273
125 #, c-format
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
128
129 #: src/connect.c:333
130 msgid "connected.\n"
131 msgstr "verbonden.\n"
132
133 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
134 #, c-format
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "mislukt: %s.\n"
137
138 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
142
143 #: src/convert.c:170
144 #, c-format
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
147
148 #: src/convert.c:197
149 #, c-format
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Converteren van %s... "
152
153 #: src/convert.c:210
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "niets te doen.\n"
156
157 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
158 #, c-format
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
161
162 #: src/convert.c:233
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
166
167 #: src/convert.c:442
168 #, c-format
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
171
172 #: src/cookies.c:443
173 #, c-format
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
176
177 #: src/cookies.c:686
178 #, c-format
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
181
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1289
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
191
192 #: src/cookies.c:1292
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:836
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
200
201 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
202 #, c-format
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
205
206 #: src/ftp-ls.c:907
207 #, c-format
208 msgid "time unknown       "
209 msgstr "tijd onbekend      "
210
211 #: src/ftp-ls.c:911
212 #, c-format
213 msgid "File        "
214 msgstr "Bestand     "
215
216 #: src/ftp-ls.c:914
217 #, c-format
218 msgid "Directory   "
219 msgstr "Map         "
220
221 #: src/ftp-ls.c:917
222 #, c-format
223 msgid "Link        "
224 msgstr "Koppeling   "
225
226 #: src/ftp-ls.c:920
227 #, c-format
228 msgid "Not sure    "
229 msgstr "Onzeker     "
230
231 #: src/ftp-ls.c:938
232 #, c-format
233 msgid " (%s bytes)"
234 msgstr " (%s bytes)"
235
236 #: src/ftp.c:214
237 #, c-format
238 msgid "Length: %s"
239 msgstr "Lengte: %s"
240
241 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
242 #, c-format
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) resterend"
245
246 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
247 #, c-format
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s resterend"
250
251 #: src/ftp.c:227
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (onzeker)\n"
254
255 #: src/ftp.c:305
256 #, c-format
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Inloggen als %s... "
259
260 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
261 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
262 #: src/ftp.c:886
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
265
266 #: src/ftp.c:326
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Fout in server-groet.\n"
269
270 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
271 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
274
275 #: src/ftp.c:339
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "De server weigert de login.\n"
278
279 #: src/ftp.c:345
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Login onjuist.\n"
282
283 #: src/ftp.c:351
284 msgid "Logged in!\n"
285 msgstr "Ingelogd!\n"
286
287 #: src/ftp.c:373
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
290
291 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
292 msgid "done.    "
293 msgstr "gereed.  "
294
295 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
296 msgid "done.\n"
297 msgstr "gereed.\n"
298
299 #: src/ftp.c:461
300 #, c-format
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
303
304 #: src/ftp.c:473
305 msgid "done.  "
306 msgstr "gereed.  "
307
308 #: src/ftp.c:479
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
311
312 #: src/ftp.c:573
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "No such directory %s.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Map '%s' bestaat niet.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:588
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
324
325 #: src/ftp.c:649
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
328
329 #: src/ftp.c:653
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
332
333 #: src/ftp.c:670
334 #, c-format
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
337
338 #: src/ftp.c:718
339 #, c-format
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
342
343 #: src/ftp.c:724
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
346
347 #: src/ftp.c:770
348 msgid ""
349 "\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
354
355 #: src/ftp.c:811
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "No such file %s.\n"
358 msgstr ""
359 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:857
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:904
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1018
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1027
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1042
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1060
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1131
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(poging %2d) "
412
413 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
423 #, c-format
424 msgid "Removing %s.\n"
425 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
426
427 #: src/ftp.c:1355
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
430 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1369
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Removed %s.\n"
435 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1405
438 #, c-format
439 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
440 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1475
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
445 msgstr ""
446 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
447 "opgehaald.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1482
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid ""
452 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
453 "\n"
454 msgstr ""
455 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
456 "\n"
457
458 #: src/ftp.c:1489
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
465 "\n"
466
467 #: src/ftp.c:1507
468 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
469 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
470
471 #: src/ftp.c:1524
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
478 "\n"
479
480 #: src/ftp.c:1533
481 #, c-format
482 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
483 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
484
485 #: src/ftp.c:1543
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
488 msgstr ""
489 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
490
491 #: src/ftp.c:1555
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping directory %s.\n"
494 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1564
497 #, c-format
498 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1591
502 #, c-format
503 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1619
507 #, c-format
508 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
510
511 #: src/ftp.c:1669
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr ""
515 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
516 "ingesloten.\n"
517
518 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Rejecting %s.\n"
521 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1772
524 #, c-format
525 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
526 msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
527
528 #: src/ftp.c:1814
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "No matches on pattern %s.\n"
531 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
532
533 #: src/ftp.c:1880
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
536 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
537
538 #: src/ftp.c:1885
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
541 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
542
543 #: src/host.c:348
544 msgid "Unknown host"
545 msgstr "Onbekende host"
546
547 #: src/host.c:352
548 msgid "Temporary failure in name resolution"
549 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
550
551 #: src/host.c:354
552 msgid "Unknown error"
553 msgstr "Onbekende fout"
554
555 #: src/host.c:715
556 #, c-format
557 msgid "Resolving %s... "
558 msgstr "Herleiden van %s... "
559
560 #: src/host.c:763
561 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
562 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
563
564 #: src/host.c:786
565 msgid "failed: timed out.\n"
566 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
567
568 #: src/html-url.c:289
569 #, c-format
570 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
571 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
572
573 #: src/html-url.c:696
574 #, c-format
575 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
576 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
577
578 #: src/http.c:368
579 #, c-format
580 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
581 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
582
583 #: src/http.c:745
584 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
585 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
586
587 #: src/http.c:1430
588 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
589 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
590
591 #: src/http.c:1548
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
594 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
595
596 #: src/http.c:1632
597 #, c-format
598 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
599 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
600
601 #: src/http.c:1701
602 #, c-format
603 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
604 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
605
606 #: src/http.c:1721
607 #, c-format
608 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
609 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
610
611 #: src/http.c:1766
612 #, c-format
613 msgid "%s request sent, awaiting response... "
614 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
615
616 #: src/http.c:1777
617 msgid "No data received.\n"
618 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
619
620 #: src/http.c:1784
621 #, c-format
622 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
623 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
624
625 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "File %s already there; not retrieving.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
632 "\n"
633
634 #: src/http.c:1985
635 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
636 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
637
638 #: src/http.c:2016
639 msgid "Authorization failed.\n"
640 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
641
642 #: src/http.c:2030
643 msgid "Malformed status line"
644 msgstr "Onjuiste statusregel"
645
646 #: src/http.c:2032
647 msgid "(no description)"
648 msgstr "(geen omschrijving)"
649
650 #: src/http.c:2098
651 #, c-format
652 msgid "Location: %s%s\n"
653 msgstr "Locatie: %s%s\n"
654
655 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
656 msgid "unspecified"
657 msgstr "niet-opgegeven"
658
659 #: src/http.c:2100
660 msgid " [following]"
661 msgstr " [volgen...]"
662
663 #: src/http.c:2156
664 msgid ""
665 "\n"
666 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/http.c:2189
674 msgid "Length: "
675 msgstr "Lengte: "
676
677 #: src/http.c:2209
678 msgid "ignored"
679 msgstr "genegeerd"
680
681 #: src/http.c:2280
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Saving to: %s\n"
684 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
685
686 #: src/http.c:2361
687 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
688 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
689
690 #: src/http.c:2430
691 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
692 msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
693
694 #: src/http.c:2515
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
697 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
698
699 #: src/http.c:2524
700 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
701 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
702
703 #: src/http.c:2532
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
706 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
707
708 #: src/http.c:2578
709 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
710 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
711
712 #: src/http.c:2583
713 #, c-format
714 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
715 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
716
717 #: src/http.c:2600
718 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
719 msgstr ""
720 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
721 "uitgeschakeld.\n"
722
723 #: src/http.c:2608
724 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
725 msgstr ""
726 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
727
728 #: src/http.c:2638
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid ""
731 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
735 "opgehaald.\n"
736 "\n"
737
738 #: src/http.c:2646
739 #, c-format
740 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
741 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
742
743 #: src/http.c:2653
744 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
745 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
746
747 #: src/http.c:2669
748 msgid ""
749 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
750 "retrieving.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
754 "\n"
755
756 #: src/http.c:2674
757 msgid ""
758 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
762 "opgehaald.\n"
763
764 #: src/http.c:2684
765 msgid ""
766 "Remote file exists and could contain further links,\n"
767 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
771 "maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
772
773 #: src/http.c:2690
774 msgid ""
775 "Remote file exists.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Bestand bestaat op server.\n"
779 "\n"
780
781 #: src/http.c:2743
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
788 "\n"
789
790 #: src/http.c:2798
791 #, c-format
792 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
793 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
794
795 #: src/http.c:2813
796 #, c-format
797 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
798 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
799
800 #: src/http.c:2822
801 #, c-format
802 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
803 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
804
805 #: src/init.c:391
806 #, c-format
807 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
808 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
809
810 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
811 #, c-format
812 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
813 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
814
815 #: src/init.c:472
816 #, c-format
817 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
818 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
819
820 #: src/init.c:478
821 #, c-format
822 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
823 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
824
825 #: src/init.c:483
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
828 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
829
830 #: src/init.c:528
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
833 msgstr ""
834 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
835
836 #: src/init.c:681
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
839 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
840
841 #: src/init.c:726
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
845
846 #: src/init.c:743
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
849 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
850
851 #: src/init.c:974 src/init.c:993
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
854 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
855
856 #: src/init.c:1018
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
859 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
860
861 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
864 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
865
866 #: src/init.c:1109
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
869 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
870
871 #: src/init.c:1175
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
874 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
875
876 #: src/init.c:1234
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
880 "[nocontrol].\n"
881 msgstr ""
882 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
883 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
884
885 #: src/log.c:784
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "%s received, redirecting output to %s.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
893
894 #: src/log.c:794
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "\n"
898 "%s received.\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "%s ontvangen.\n"
902
903 #: src/log.c:795
904 #, c-format
905 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
906 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
907
908 #: src/main.c:361
909 #, c-format
910 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
911 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
912
913 #: src/main.c:373
914 msgid ""
915 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
919 "\n"
920
921 #: src/main.c:375
922 msgid "Startup:\n"
923 msgstr "Opstarten:\n"
924
925 #: src/main.c:377
926 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
927 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
928
929 #: src/main.c:379
930 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
931 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
932
933 #: src/main.c:381
934 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
935 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
936
937 #: src/main.c:383
938 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
939 msgstr ""
940 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
941
942 #: src/main.c:387
943 msgid "Logging and input file:\n"
944 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
945
946 #: src/main.c:389
947 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
948 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
949
950 #: src/main.c:391
951 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
952 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
953
954 #: src/main.c:394
955 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
956 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
957
958 #: src/main.c:398
959 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
960 msgstr "       --wdebug                 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
961
962 #: src/main.c:401
963 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
964 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
965
966 #: src/main.c:403
967 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
968 msgstr ""
969 "  -v,  --verbose                gedetailleerde uitvoer produceren "
970 "(standaard)\n"
971
972 #: src/main.c:405
973 msgid ""
974 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
975 msgstr ""
976 "  -nv, --no-verbose             beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
977
978 #: src/main.c:407
979 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
980 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URL's uit dit BESTAND lezen\n"
981
982 #: src/main.c:409
983 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
984 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
985
986 #: src/main.c:411
987 msgid ""
988 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
989 msgstr ""
990 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
991 "                                  (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
992
993 #: src/main.c:415
994 msgid "Download:\n"
995 msgstr "Downloaden:\n"
996
997 #: src/main.c:417
998 msgid ""
999 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1000 "unlimits).\n"
1001 msgstr ""
1002 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
1003 "                                  ('0' voor onbegrensd)\n"
1004
1005 #: src/main.c:419
1006 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
1009 "proberen\n"
1010
1011 #: src/main.c:421
1012 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit ene BSTND "
1015 "schrijven\n"
1016
1017 #: src/main.c:423
1018 msgid ""
1019 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1020 "                                 existing files.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
1023
1024 #: src/main.c:426
1025 msgid ""
1026 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1027 "file.\n"
1028 msgstr ""
1029 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
1030 "bestand\n"
1031
1032 #: src/main.c:428
1033 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1034 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1035
1036 #: src/main.c:430
1037 msgid ""
1038 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1039 "                                 local.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1042 "nieuwer\n"
1043 "                                  zijn dan lokale bestanden\n"
1044
1045 #: src/main.c:433
1046 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1047 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
1048
1049 #: src/main.c:435
1050 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1051 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
1052
1053 #: src/main.c:437
1054 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1055 msgstr ""
1056 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1057
1058 #: src/main.c:439
1059 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1062
1063 #: src/main.c:441
1064 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1065 msgstr ""
1066 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1067
1068 #: src/main.c:443
1069 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1070 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1071
1072 #: src/main.c:445
1073 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1074 msgstr ""
1075 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1076 "wachten\n"
1077
1078 #: src/main.c:447
1079 msgid ""
1080 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1081 "retrieval.\n"
1082 msgstr ""
1083 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1084 "pogingen\n"
1085
1086 #: src/main.c:449
1087 msgid ""
1088 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1089 "retrievals.\n"
1090 msgstr ""
1091 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd "
1092 "wachten\n"
1093
1094 #: src/main.c:451
1095 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1096 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1097
1098 #: src/main.c:453
1099 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1100 msgstr ""
1101 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1102 "Megabytes)\n"
1103
1104 #: src/main.c:455
1105 msgid ""
1106 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1107 "host.\n"
1108 msgstr ""
1109 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1110 "localhost\n"
1111
1112 #: src/main.c:457
1113 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1116
1117 #: src/main.c:459
1118 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1119 msgstr ""
1120 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1121
1122 #: src/main.c:461
1123 msgid ""
1124 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1125 "allows.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1128 "                                  welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1129
1130 #: src/main.c:463
1131 msgid ""
1132 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1133 "directories.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1136 "negeren\n"
1137 "                                  bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1138
1139 #: src/main.c:466
1140 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1141 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1142
1143 #: src/main.c:468
1144 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1145 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1146
1147 #: src/main.c:470
1148 msgid ""
1149 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1150 "family,\n"
1151 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1154 "                                  ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1155
1156 #: src/main.c:474
1157 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1158 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1159
1160 #: src/main.c:476
1161 msgid ""
1162 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1163 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1164
1165 #: src/main.c:478
1166 #, fuzzy
1167 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1168 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1169
1170 #: src/main.c:482
1171 msgid "Directories:\n"
1172 msgstr "Mappen:\n"
1173
1174 #: src/main.c:484
1175 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1176 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1177
1178 #: src/main.c:486
1179 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1180 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1181
1182 #: src/main.c:488
1183 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1184 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1185
1186 #: src/main.c:490
1187 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1188 msgstr ""
1189 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1190
1191 #: src/main.c:492
1192 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1193 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1194
1195 #: src/main.c:494
1196 msgid ""
1197 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1198 "components.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1201
1202 #: src/main.c:498
1203 msgid "HTTP options:\n"
1204 msgstr "HTTP-opties:\n"
1205
1206 #: src/main.c:500
1207 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1208 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1209
1210 #: src/main.c:502
1211 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1212 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1213
1214 #: src/main.c:504
1215 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1216 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1217
1218 #: src/main.c:506
1219 msgid ""
1220 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1221 msgstr ""
1222 "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1223 "extensie\n"
1224
1225 #: src/main.c:508
1226 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1227 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1228
1229 #: src/main.c:510
1230 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1233
1234 #: src/main.c:512
1235 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1238
1239 #: src/main.c:514
1240 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1241 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1242
1243 #: src/main.c:516
1244 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1245 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1246
1247 #: src/main.c:518
1248 msgid ""
1249 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1250 "request.\n"
1251 msgstr ""
1252 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1253 "gebruiken\n"
1254
1255 #: src/main.c:520
1256 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1257 msgstr "       --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1258
1259 #: src/main.c:522
1260 msgid ""
1261 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1262 msgstr ""
1263 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1264 "VERSIE\n"
1265
1266 #: src/main.c:524
1267 msgid ""
1268 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1269 "connections).\n"
1270 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1271
1272 #: src/main.c:526
1273 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1274 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1275
1276 #: src/main.c:528
1277 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1280 "laden\n"
1281
1282 #: src/main.c:530
1283 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1286
1287 #: src/main.c:532
1288 msgid ""
1289 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1290 "cookies.\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1293 "opslaan\n"
1294
1295 #: src/main.c:534
1296 msgid ""
1297 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1298 "data.\n"
1299 msgstr ""
1300 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1301
1302 #: src/main.c:536
1303 msgid ""
1304 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1305 msgstr ""
1306 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1307
1308 #: src/main.c:538
1309 msgid ""
1310 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1311 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --content-disposition    'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
1314 "bij\n"
1315 "                                  keuze van lokale bestandsnamen "
1316 "[EXPERIMENTEEL]\n"
1317
1318 #: src/main.c:541
1319 msgid ""
1320 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1321 "                               without first waiting for the server's\n"
1322 "                               challenge.\n"
1323 msgstr ""
1324 "       --auth-no-challenge      basale HTTP-authenticatie-informatie "
1325 "verzenden\n"
1326 "                                  zonder te wachten op de vraag van de "
1327 "server\n"
1328
1329 #: src/main.c:548
1330 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1331 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1332
1333 #: src/main.c:550
1334 msgid ""
1335 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1336 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1337 msgstr ""
1338 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1339 "                                  ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1340
1341 #: src/main.c:553
1342 msgid ""
1343 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1344 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1345
1346 #: src/main.c:555
1347 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1348 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1349
1350 #: src/main.c:557
1351 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1352 msgstr ""
1353 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1354
1355 #: src/main.c:559
1356 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1357 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1358
1359 #: src/main.c:561
1360 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1361 msgstr ""
1362 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1363
1364 #: src/main.c:563
1365 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1366 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1367
1368 #: src/main.c:565
1369 msgid ""
1370 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1371 "stored.\n"
1372 msgstr ""
1373 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1374
1375 #: src/main.c:567
1376 msgid ""
1377 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1378 "PRNG.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1381
1382 #: src/main.c:569
1383 msgid ""
1384 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1385 "data.\n"
1386 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1387
1388 #: src/main.c:574
1389 msgid "FTP options:\n"
1390 msgstr "FTP-opties:\n"
1391
1392 #: src/main.c:576
1393 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1394 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1395
1396 #: src/main.c:578
1397 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1398 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1399
1400 #: src/main.c:580
1401 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1402 msgstr ""
1403 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1404
1405 #: src/main.c:582
1406 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1407 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1408
1409 #: src/main.c:584
1410 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1411 msgstr ""
1412 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1413 "gebruiken\n"
1414
1415 #: src/main.c:586
1416 msgid ""
1417 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1418 "dir).\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1421 "                                  (bij recursie), maar geen mappen\n"
1422
1423 #: src/main.c:588
1424 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1425 msgstr ""
1426 "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1427
1428 #: src/main.c:592
1429 msgid "Recursive download:\n"
1430 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1431
1432 #: src/main.c:594
1433 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1434 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1435
1436 #: src/main.c:596
1437 msgid ""
1438 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1439 "infinite).\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1442
1443 #: src/main.c:598
1444 msgid ""
1445 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1446 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1447
1448 #: src/main.c:600
1449 msgid ""
1450 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1451 "files.\n"
1452 msgstr ""
1453 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1454 "                              lokale bestanden laten wijzen\n"
1455
1456 #: src/main.c:602
1457 msgid ""
1458 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1459 msgstr ""
1460 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1461 "XX\n"
1462 "                              te converteren\n"
1463
1464 #: src/main.c:604
1465 msgid ""
1466 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1469 "samen\n"
1470
1471 #: src/main.c:606
1472 msgid ""
1473 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1474 "page.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1477 "ophalen\n"
1478
1479 #: src/main.c:608
1480 msgid ""
1481 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1482 "comments.\n"
1483 msgstr ""
1484 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1485
1486 #: src/main.c:612
1487 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1488 msgstr ""
1489 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1490 "opsommingen):\n"
1491
1492 #: src/main.c:614
1493 msgid ""
1494 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1495 "extensions.\n"
1496 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1497
1498 #: src/main.c:616
1499 msgid ""
1500 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1501 "extensions.\n"
1502 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1503
1504 #: src/main.c:618
1505 msgid ""
1506 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1507 "domains.\n"
1508 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1509
1510 #: src/main.c:620
1511 msgid ""
1512 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1513 "domains.\n"
1514 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1515
1516 #: src/main.c:622
1517 msgid ""
1518 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1519 msgstr ""
1520 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1521 "volgen\n"
1522
1523 #: src/main.c:624
1524 msgid ""
1525 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1526 "tags.\n"
1527 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1528
1529 #: src/main.c:626
1530 msgid ""
1531 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1532 "tags.\n"
1533 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1534
1535 #: src/main.c:628
1536 msgid ""
1537 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1538 msgstr ""
1539 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1540 "recursie)\n"
1541
1542 #: src/main.c:630
1543 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1544 msgstr ""
1545 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1546
1547 #: src/main.c:632
1548 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1549 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1550
1551 #: src/main.c:634
1552 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1553 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1554
1555 #: src/main.c:636
1556 msgid ""
1557 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1558 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1559
1560 #: src/main.c:640
1561 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1564 "org>;\n"
1565 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1566
1567 #: src/main.c:645
1568 #, c-format
1569 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1570 msgstr ""
1571 "GNU Wget %s\n"
1572 "\n"
1573 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1574 "netwerk.\n"
1575 "\n"
1576
1577 #: src/main.c:685
1578 #, c-format
1579 msgid "Password for user %s: "
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/main.c:687
1583 #, c-format
1584 msgid "Password: "
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1588 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1589 #: src/main.c:697
1590 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1591 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1592
1593 #: src/main.c:699
1594 msgid ""
1595 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1596 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1597 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1598 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1599 msgstr ""
1600 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1601 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1602 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1603 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1604
1605 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1606 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1607 #: src/main.c:706
1608 msgid ""
1609 "\n"
1610 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1611 msgstr ""
1612 "\n"
1613 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje NikÅ¡ić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1614
1615 #: src/main.c:708
1616 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1617 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1618
1619 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1620 #, c-format
1621 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1622 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1623
1624 #: src/main.c:821
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1627 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1628
1629 #: src/main.c:879
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1632 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
1633
1634 #: src/main.c:885
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1637 msgstr ""
1638 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1639
1640 #: src/main.c:893
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1643 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1644
1645 #: src/main.c:903
1646 msgid ""
1647 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1648 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn\n"
1652 "of als ook '-p' of '-r' gegeven is.\n"
1653
1654 #: src/main.c:912
1655 msgid ""
1656 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1657 "will be placed in the single file you specified.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660 "WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
1661 "wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: src/main.c:918
1665 msgid ""
1666 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1667 "for details.\n"
1668 "\n"
1669 msgstr ""
1670 "WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
1671 "O'.\n"
1672 "\n"
1673
1674 #: src/main.c:926
1675 #, c-format
1676 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1677 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
1678
1679 #: src/main.c:933
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1682 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1683
1684 #: src/main.c:941
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: missing URL\n"
1687 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1688
1689 #: src/main.c:1075
1690 #, c-format
1691 msgid "No URLs found in %s.\n"
1692 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1693
1694 #: src/main.c:1093
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "FINISHED --%s--\n"
1698 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1699 msgstr ""
1700 "KLAAR --%s--\n"
1701 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1702
1703 #: src/main.c:1102
1704 #, c-format
1705 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1706 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1707
1708 #: src/mswindows.c:99
1709 #, c-format
1710 msgid "Continuing in background.\n"
1711 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1712
1713 #: src/mswindows.c:292
1714 #, c-format
1715 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1716 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1717
1718 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Output will be written to %s.\n"
1721 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1722
1723 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1726 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1727
1728 #: src/netrc.c:373
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1731 msgstr ""
1732 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1733 "machinenaam\n"
1734
1735 #: src/netrc.c:404
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1738 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1739
1740 #: src/netrc.c:468
1741 #, c-format
1742 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1743 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1744
1745 #: src/netrc.c:478
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1748 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1749
1750 #: src/openssl.c:113
1751 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1752 msgstr ""
1753 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1754
1755 #: src/openssl.c:173
1756 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1757 msgstr ""
1758 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1759
1760 #: src/openssl.c:495
1761 msgid "ERROR"
1762 msgstr "FOUT"
1763
1764 #: src/openssl.c:495
1765 msgid "WARNING"
1766 msgstr "WAARSCHUWING"
1767
1768 #: src/openssl.c:504
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1771 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1772
1773 #: src/openssl.c:526
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1776 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1777
1778 #: src/openssl.c:535
1779 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1780 msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1781
1782 #: src/openssl.c:539
1783 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1784 msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1785
1786 #: src/openssl.c:542
1787 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1788 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1789
1790 #: src/openssl.c:545
1791 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1792 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
1793
1794 #: src/openssl.c:577
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1797 msgstr ""
1798 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1799
1800 #: src/openssl.c:590
1801 #, c-format
1802 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1805 "maken.\n"
1806
1807 #: src/progress.c:242
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "%*s[ skipping %sK ]"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1815
1816 #: src/progress.c:456
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1819 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1820
1821 #: src/progress.c:805
1822 #, c-format
1823 msgid "  eta %s"
1824 msgstr "  nog %s"
1825
1826 #: src/progress.c:1050
1827 msgid "   in "
1828 msgstr "   in "
1829
1830 #: src/ptimer.c:161
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1833 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1834
1835 #: src/recur.c:379
1836 #, c-format
1837 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1838 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1839
1840 #: src/res.c:390
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot open %s: %s"
1843 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1844
1845 #: src/res.c:542
1846 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1847 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1848
1849 #: src/retr.c:652
1850 #, c-format
1851 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1852 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1853
1854 #: src/retr.c:660
1855 #, c-format
1856 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1857 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1858
1859 #: src/retr.c:746
1860 #, c-format
1861 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1862 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
1863
1864 #: src/retr.c:881
1865 msgid ""
1866 "Giving up.\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1870 "\n"
1871
1872 #: src/retr.c:881
1873 msgid ""
1874 "Retrying.\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "Nieuwe poging.\n"
1878 "\n"
1879
1880 #: src/spider.c:74
1881 msgid ""
1882 "Found no broken links.\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1886 "\n"
1887
1888 #: src/spider.c:81
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Found %d broken link.\n"
1892 "\n"
1893 msgid_plural ""
1894 "Found %d broken links.\n"
1895 "\n"
1896 msgstr[0] ""
1897 "%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
1898 "\n"
1899 msgstr[1] ""
1900 "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1901 "\n"
1902
1903 #: src/spider.c:91
1904 #, c-format
1905 msgid "%s\n"
1906 msgstr "%s\n"
1907
1908 #: src/url.c:620
1909 msgid "No error"
1910 msgstr "Geen fout"
1911
1912 #: src/url.c:622
1913 msgid "Unsupported scheme"
1914 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1915
1916 #: src/url.c:624
1917 msgid "Invalid host name"
1918 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1919
1920 #: src/url.c:626
1921 msgid "Bad port number"
1922 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1923
1924 #: src/url.c:628
1925 msgid "Invalid user name"
1926 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1927
1928 #: src/url.c:630
1929 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1930 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1931
1932 #: src/url.c:632
1933 msgid "IPv6 addresses not supported"
1934 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1935
1936 #: src/url.c:634
1937 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1938 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1939
1940 #: src/utils.c:104
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1943 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1944
1945 #: src/utils.c:110
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1948 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1949
1950 #: src/utils.c:242
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/utils.c:375
1956 #, c-format
1957 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1958 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1959
1960 #: src/utils.c:423
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1963 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"