1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 # Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>, 2003
8 "Project-Id-Version: wget 1.9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-07 00:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-4 16:29+0200\n"
11 "Last-Translator: Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 "%s: gefaald in het oplossen van het bind adres `%s'; bind uitgeschakeld\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Verbinden met %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Verbinden met %s:%d... "
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "Heeft %d bestanden in %.2f seconden geconverteerd.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Omzetten %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "niets te doen.\n"
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Niet in staat `%s': %s te verwijderen\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Kan %s niet backuppen als %s: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntax fout in Set-Cookie: %s op plek %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Kan cookiesbestand niet openen `%s': %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Niet ondersteund listingtype, probeer de Unix listing parser.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "tijd onbekend "
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "Inloggen als %s ... "
132 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
133 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:723 src/ftp.c:792 src/ftp.c:870
135 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
136 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
139 msgid "Error in server greeting.\n"
140 msgstr "Fout in servergroet.\n"
142 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:734
143 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:881 src/ftp.c:932
144 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
145 msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
148 msgid "The server refuses login.\n"
149 msgstr "De server weigert de login.\n"
152 msgid "Login incorrect.\n"
153 msgstr "Login onjuist.\n"
160 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
161 msgstr "Serverfout, kan systeemtype niet bepalen.\n"
163 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:710 src/ftp.c:776 src/ftp.c:836
167 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:904 src/ftp.c:955
173 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
174 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
181 msgid "==> CWD not needed.\n"
182 msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
187 "No such directory `%s'.\n"
190 "Onbekende directory `%s'.\n"
195 msgid "==> CWD not required.\n"
196 msgstr "==> CWD niet noodzakelijk.\n"
199 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
200 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
203 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
204 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
208 msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n"
209 msgstr "kan niet verbinden met %s poort %hu: %s\n"
213 msgid "Bind error (%s).\n"
214 msgstr "Bindfout (%s).\n"
217 msgid "Invalid PORT.\n"
218 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
224 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
227 "REST gefaald; zal niet afkappen `%s'.\n"
232 "REST failed, starting from scratch.\n"
235 "REST gefaald, begin opnieuw.\n"
240 "No such file `%s'.\n"
243 "Onbekend bestand `%s'.\n"
249 "No such file or directory `%s'.\n"
252 "Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
255 #: src/ftp.c:1027 src/ftp.c:1035
260 #: src/ftp.c:1029 src/ftp.c:1037
265 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (onauthoritatief)\n"
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
293 #: src/ftp.c:1245 src/http.c:1618
296 msgstr "(poging:%2d)"
298 #: src/ftp.c:1311 src/http.c:1877
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
304 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
307 #: src/ftp.c:1353 src/main.c:894 src/recur.c:376 src/retr.c:593
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
341 "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n"
344 #. Sizes do not match
348 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
351 "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
355 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
356 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
361 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
363 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
374 "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan`%"
379 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
384 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
389 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
394 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
399 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
402 #: src/ftp.c:1772 src/ftp.c:1785
404 msgid "Rejecting `%s'.\n"
405 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
408 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
409 #. reason that nothing was retrieved.
412 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
417 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
418 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
422 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
425 #: src/gen_sslfunc.c:166
426 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427 msgstr "Kon geen zaad maken voor OpenSSL PRNG; SSL uitgeschakeld.\n"
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
444 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
452 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
455 #. +option or -option
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: niet herkende optie `%c%s'\n"
461 #. 1003.2 specifies the format of this message.
464 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
469 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
475 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
480 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
490 msgid "Resolving %s... "
491 msgstr "Oplossen %s..."
493 #: src/host.c:562 src/host.c:576
495 msgid "failed: %s.\n"
496 msgstr "gefaald: %s.\n"
499 msgid "failed: timed out.\n"
500 msgstr "gefaald: time out.\n"
503 msgid "Host not found"
504 msgstr "Host niet gevonden"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Onbekende fout"
510 #: src/html-url.c:294
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Niet in staat om een niet complete link op te lossen %s.\n"
517 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
518 msgstr "SSL-omgeving opzetten is mislukt\n"
522 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
523 msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
525 #: src/http.c:624 src/http.c:631
526 msgid "Trying without the specified certificate\n"
527 msgstr "Pogen zonder gespecificeerde certificaat\n"
531 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
532 msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
534 #: src/http.c:694 src/http.c:1711
535 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
536 msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
540 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
541 msgstr "Herbruik verbinding met %s:%hu.\n"
545 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
546 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald: %s.\n"
550 msgid "%s request sent, awaiting response... "
551 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
554 msgid "End of file while parsing headers.\n"
555 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
559 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
563 msgid "No data received"
564 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
567 msgid "Malformed status line"
568 msgstr "Onjuiste statusregel"
571 msgid "(no description)"
572 msgstr "(geen beschrijving)"
575 msgid "Authorization failed.\n"
576 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
584 msgid "Location: %s%s\n"
585 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
587 #: src/http.c:1217 src/http.c:1356
589 msgstr "ongespecificeerd"
598 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
602 " Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n"
609 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
610 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
614 "Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
615 "Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
619 #. No need to print this output if the body won't be
620 #. downloaded at all, or if the original server response is
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
639 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
643 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
644 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
690 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
693 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
699 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
704 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
707 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
713 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, wat niet bestaat.\n"
730 #: src/init.c:404 src/netrc.c:276
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
735 #: src/init.c:422 src/init.c:428
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
742 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
744 "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
748 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
749 msgstr "%s: Ongeldige --execute commando `%s'\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
754 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik `on' of `off'.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
759 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruikt always, on, off, of never.\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
764 msgstr "%s: %s: Ongeldig nummer `%s'.\n"
766 #: src/init.c:940 src/init.c:959
768 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Ongeldige byte waarde `%s'\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: Ongeldige tijd periode `%s'\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Ongeldige header `%s'.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Ongeldige vooruitgang type `%s'.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Ongeldige restrictie `%s'. gebruik `unix' of `windows'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde `%s'.\n"
800 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
803 "%s ontvangen, stuurt de output door naar `%s'.\n"
805 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
806 #. can do but disable printing completely.
809 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
810 msgstr "%s: %s; loggen uitgeschakeld.\n"
814 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
815 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
819 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
822 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
828 msgstr "Opstarten:\n"
831 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
832 msgstr " -V --version toon de versie van Wget en stop.\n"
835 msgid " -h, --help print this help.\n"
836 msgstr " -h, --help deze help tonen.\n"
839 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
840 msgstr " -b, --background draai op de achtergrond na opstarten.\n"
843 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
844 msgstr " -e, --execute=COMMANDO voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
847 msgid "Logging and input file:\n"
848 msgstr "Loggen en invoerbestand:\n"
851 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
852 msgstr " -o, --output-file=BESTAND log meldingen in BESTAND.\n"
855 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
856 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
859 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
860 msgstr " -d, --debug debug uitvoer tonen.\n"
863 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
864 msgstr " -q, --quiet stil (geen uitvoer).\n"
867 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
868 msgstr " -v, --verbose woordenrijk (dit is standaard).\n"
872 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
874 " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
877 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
878 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit BESTAND lezen.\n"
881 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
882 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
886 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
888 " -B, --base=URL voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand."
897 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
900 " -t, --tries=AANTAL zet herhalingspogingen op AANTAL (0\n"
901 " is ongelimiteerd).\n"
904 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
906 " --retry-connrefused ook blijven proberen als de connectie\n"
907 " niet is toegestaan.\n"
910 msgid " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
911 msgstr " -O --output-document=BEST schrijf documenten naar BEST.\n"
915 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
918 " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven.\n"
922 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
925 " -c, --continue voortzetten gedeeltelijk opgehaald "
929 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
931 " --progress=STIJL zet ontvangst vooruitgang indicatie type.\n"
936 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
939 " -N, --timestamping haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
944 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
945 msgstr " -S, --server-response toon serverantwoord.\n"
948 msgid " --spider don't download anything.\n"
949 msgstr " --spider niets ophalen.\n"
952 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
953 msgstr " -T, --timeout=SECONDEN zet alle timeouts op SECONDEN.\n"
956 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
957 msgstr " --dns-timeout=SECS zet DNS lookup timeout op SECS.\n"
960 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
961 msgstr " --connect-timeout=SECS zet connectie timeout op SECS.\n"
964 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
965 msgstr " --read-timeout=SECS zet lees timeout op SECS.\n"
968 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
969 msgstr " -w, --wait=SECONDEN wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
973 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
976 " --waitretry=SECONDEN wacht 1...SECONDEN tussen opnieuw "
981 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
984 " --random-wait wacht tussen 0...2*WAIT seconden tussen "
989 msgid " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
990 msgstr " -Y, --proxy=on/off proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
993 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
994 msgstr " -Q, --quota=AANTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
998 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1001 " --bind-address=ADRES bind ADRES (hostnaam of IP) aan de lokale "
1005 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1006 msgstr " --limit-rate=RATE limiteer de download snelheid aan RATE."
1010 msgid " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1011 msgstr " --dns-cache=off schakel DNS lookup caching uit.\n"
1015 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1018 " --restrict-file-names=OS sta alleen door het OS ondersteunde "
1020 " toe in bestanden.\n"
1024 msgid "Directories:\n"
1028 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1029 msgstr " -nd --no-directories maak geen mappen.\n"
1031 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1032 msgstr " -x, --force-directories dwing het maken van mappen af.\n"
1035 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1036 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken.\n"
1039 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1040 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
1044 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1047 " --cut-dirs=AANTAL negeer AANTAL remote\n"
1048 " map componenten.\n"
1051 msgid "HTTP options:\n"
1052 msgstr "HTTP-opties:\n"
1055 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1056 msgstr " --http-user=GEBRUIKER zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
1059 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1060 msgstr " --http-passwd=WACHTW zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
1063 msgid " -C, --no-cache disallow server-cached data.\n"
1065 " -C, --cache=on/off sta toe/verbied server-cached data\n"
1066 " (normaal toegestaan).\n"
1070 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1072 " -E, --html-extension bewaar alle tekst/html documenten met ."
1077 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1078 msgstr " --ignore-length negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
1081 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1082 msgstr " --header=TEKENREEKS TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
1085 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1086 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
1089 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1090 msgstr " --proxy-passwd=WACHTW zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
1094 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1097 " --referer=URL gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP "
1101 msgid " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1102 msgstr " -s, --save-headers bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
1106 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1108 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
1113 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1116 " --no-http-keep-alive uitschakelen HTTP keep-alive\n"
1117 " (hergebruik verbindingen).\n"
1120 msgid " --cookies=off don't use cookies.\n"
1121 msgstr " --cookies=off gebruik geen cookies.\n"
1124 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1125 msgstr " --load-cookies=BESTAND laad cookies uit BESTAND voor sessie.\n"
1128 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1129 msgstr " --save-cookies=BESTAND bewaar cookies in BESTAND na sessie.\n"
1133 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1136 " --keep-session-cookies laad en onthoud sessie (niet permanente) "
1141 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1144 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1149 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1151 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1154 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1155 msgstr "HTTPS (SSL) opties:\n"
1158 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1159 msgstr " --sslcertfile=BESTAND optioneel client certificaat.\n"
1162 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1164 " --sslcertkey=KEYBESTAND optioneel key bestand voor dit "
1169 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1170 msgstr " --egd-file=BESTAND bestand naam voor het EGD socket.\n"
1173 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1174 msgstr " --sslcadir=DIR dir waar de hash lijst voor CA's "
1179 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1180 msgstr " --sslcafile=BESTAND bestand met een verzameling van CA's\n"
1184 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1187 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (standaard) / "
1191 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1192 msgstr " --sslcheckcert=0/1 Controleer server certs met gegeven CA\n"
1195 msgid " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1196 msgstr " --sslprotocol=0-3 kies SSL protocol; 0=automatic,\n"
1197 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1200 msgid " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1201 msgstr " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1205 msgid "FTP options:\n"
1206 msgstr "FTP-opties:\n"
1209 msgid " -nr, --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1210 msgstr " -nr, --no-remove-listing `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
1214 msgid " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1216 " -g, --glob=on/off bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
1217 " (`off') zetten.\n"
1220 msgid " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1222 " --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
1226 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1228 " --retr-symlinks haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
1231 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1233 " --preserve-permissions houd de remote bestand rechten.\n"
1236 msgid "Recursive retrieval:\n"
1237 msgstr "Recursieve ontvangst:\n"
1240 msgid " -r, --recursive recursive download.\n"
1241 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden.\n"
1245 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1248 " -l, --level=Aantal maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
1252 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1254 " --delete-after verwijder de bestanden lokaal na het "
1259 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1261 " -k, --convert-links niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
1265 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1267 " -K, --backup-converted voor omzetten bestand X, backuppen als X."
1272 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1275 " -m, --mirror gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
1279 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1282 " -p, --page-requisites haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML "
1287 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1290 " --strict-comments zet strikt (SGML) afhandelen van HTML "
1294 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1295 msgstr "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
1299 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1302 " -A, --accept=LIJST komma-gescheiden lijst van "
1303 "geaccepteerde extensies.\n"
1307 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1310 " -R, --reject=LIJST komma-gescheiden lijst van verworpen "
1315 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1318 " -D, --domains=LIJST komma-gescheiden lijst van "
1319 "geaccepteerde domeinen.\n"
1323 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1326 " --exclude-domains=LIJST komma-gescheiden lijst van "
1332 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1334 " --follow-ftp volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
1339 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1342 " --follow-tags=LIJST komma-gescheiden lijst met te "
1348 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1351 " -G, --ignore-tags=LIJST komma-gescheiden lijst van te "
1357 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1359 " -H, --span-hosts bij recursief ook naar vreemde "
1364 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1366 " -L, --relative alleen relatieve verwijzingen "
1370 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1371 msgstr " -I, --include-directories=LIJST lijst van geaccepteerde mappen.\n"
1374 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1376 " -X, --exclude-directories=LIJST lijst van uitgesloten mappen.\n"
1380 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1382 " -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1387 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1389 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
1393 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1394 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
1397 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1403 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1404 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1405 "GNU General Public License for more details.\n"
1407 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1408 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
1409 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de\n"
1410 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 "Orgineel geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1421 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1422 #. pre-1.5 `--help' page.
1423 #: src/main.c:665 src/main.c:736 src/main.c:803
1425 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1426 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
1430 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1431 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
1434 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1435 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
1438 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1440 "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
1443 #. No URL specified.
1446 msgid "%s: missing URL\n"
1447 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1451 msgid "No URLs found in %s.\n"
1452 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1459 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1463 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1467 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1468 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
1470 #: src/mswindows.c:135
1471 msgid "Continuing in background.\n"
1472 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1474 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:252
1476 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1477 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
1479 #: src/mswindows.c:233
1481 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1482 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1484 #: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267
1486 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1487 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1491 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1492 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1496 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1501 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1502 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1507 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1508 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1510 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1511 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1512 #. digits in the skipped amount in K.
1513 #: src/progress.c:231
1517 "%*s[ skipping %dK ]"
1520 "%*s[ Overslaan %dK ]"
1522 #: src/progress.c:398
1524 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1525 msgstr "Ongeldige dot stijl specificatie `%s'; laat onveranderd.\n"
1529 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1530 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1533 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1534 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1538 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1539 msgstr "Fout bij het parsen van porxy URL %s: %s.\n"
1543 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1544 msgstr "Fout in proxy URL %s: Zou HTTP moeten zijn.\n"
1548 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1549 msgstr "%d door verwijzingen overschreden.\n"
1564 "Opnieuw proberen.\n"
1572 msgid "Unsupported scheme"
1573 msgstr "Niet ondersteund schema"
1580 msgid "Bad port number"
1581 msgstr "Verkeerd poort nummer"
1584 msgid "Invalid user name"
1585 msgstr "Ongeldige gebruikers naam"
1588 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1589 msgstr "Niet afgesloten IPv6 numeriek adres"
1592 msgid "IPv6 addresses not supported"
1593 msgstr "IPv6 adressen niet ondersteund"
1596 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1597 msgstr "Ongeldig IPv6 numeriek adres"
1602 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1603 msgstr "Gaat verder in de achtergrond, pid %d.\n"
1607 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1608 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1612 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1613 msgstr "%s: %s: Gefaald in het alloceren van %ld bytes; geheugen zit vol.\n"