]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] Fix typo.
[wget] / po / nl.po
1 # Translation of wget-1.10-rc1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # AndrĂ© van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "verbonden.\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
43
44 #: src/convert.c:202
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Converteren van %s... "
48
49 #: src/convert.c:215
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "niets te doen.\n"
52
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
57
58 #: src/convert.c:238
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:447
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
67
68 #: src/cookies.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'"
72
73 #: src/cookies.c:643
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
77
78 #: src/cookies.c:1469
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1481
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1484
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:841
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:912
103 #, c-format
104 msgid "time unknown       "
105 msgstr "tijd onbekend      "
106
107 #: src/ftp-ls.c:916
108 #, c-format
109 msgid "File        "
110 msgstr "Bestand     "
111
112 #: src/ftp-ls.c:919
113 #, c-format
114 msgid "Directory   "
115 msgstr "Map         "
116
117 #: src/ftp-ls.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Link        "
120 msgstr "Koppeling   "
121
122 #: src/ftp-ls.c:925
123 #, c-format
124 msgid "Not sure    "
125 msgstr "Onzeker     "
126
127 #: src/ftp-ls.c:943
128 #, c-format
129 msgid " (%s bytes)"
130 msgstr " (%s bytes)"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "Lengte: %s"
136
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
138 #, c-format
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ", %s (%s) resterend"
141
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
143 #, c-format
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ", %s resterend"
146
147 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
148 #: src/ftp.c:239
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (onzeker)\n"
151
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 #: src/ftp.c:314
154 #, c-format
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Inloggen als %s... "
157
158 # Ist das gemeint?
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
160 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
161 #: src/ftp.c:866
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Fout in server-antwoord, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
164
165 #: src/ftp.c:334
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Fout in server-groet.\n"
168
169 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
170 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Schrijffout, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
173
174 #: src/ftp.c:347
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "De server weigert de login.\n"
177
178 #: src/ftp.c:353
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Login onjuist.\n"
181
182 #: src/ftp.c:359
183 msgid "Logged in!\n"
184 msgstr "Ingelogd!\n"
185
186 #: src/ftp.c:381
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Serverfout, kan systeemsoort niet bepalen.\n"
189
190 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
191 msgid "done.    "
192 msgstr "gereed.  "
193
194 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
195 msgid "done.\n"
196 msgstr "gereed.\n"
197
198 #: src/ftp.c:469
199 #, c-format
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Onbekend soort '%c', de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
202
203 #: src/ftp.c:481
204 msgid "done.  "
205 msgstr "gereed.  "
206
207 #: src/ftp.c:487
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
210
211 #: src/ftp.c:580
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "No such directory `%s'.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Onbekende map '%s'.\n"
218 "\n"
219
220 #. do not CWD
221 #: src/ftp.c:595
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
224
225 #: src/ftp.c:654
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
228
229 #: src/ftp.c:658
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
232
233 #: src/ftp.c:676
234 #, c-format
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
237
238 #: src/ftp.c:724
239 #, c-format
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
242
243 #: src/ftp.c:730
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
246
247 #: src/ftp.c:776
248 msgid ""
249 "\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "REST-opdracht is mislukt, van voren af aan begonnen.\n"
254
255 #: src/ftp.c:837
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "No such file `%s'.\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "Onbekend bestand '%s'.\n"
262 "\n"
263
264 #: src/ftp.c:884
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Onbekend bestand of map '%s'.\n"
271 "\n"
272
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
278 #, c-format
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1008
283 #, c-format
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1016
288 #, c-format
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
291
292 #: src/ftp.c:1031
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1049
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1114
301 #, c-format
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
306 #, c-format
307 msgid "(try:%2d)"
308 msgstr "(poging: %2d) "
309
310 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
320 #, c-format
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1336
325 #, c-format
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1351
330 #, c-format
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1386
335 #, c-format
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
338
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
340 #. are both equal.
341 #: src/ftp.c:1456
342 #, c-format
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1463
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
354 "\n"
355
356 #. Sizes do not match
357 #: src/ftp.c:1470
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1488
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1505
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1513
380 #, c-format
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
383
384 #: src/ftp.c:1523
385 #, c-format
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1535
390 #, c-format
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1544
395 #, c-format
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1571
400 #, c-format
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1599
405 #, c-format
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
408
409 #: src/ftp.c:1649
410 #, c-format
411 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
412 msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
415 #, c-format
416 msgid "Rejecting `%s'.\n"
417 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
418
419 #. No luck.
420 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
421 #. reason that nothing was retrieved.
422 #: src/ftp.c:1775
423 #, c-format
424 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
425 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
426
427 #: src/ftp.c:1841
428 #, c-format
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
430 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1846
433 #, c-format
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
435 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
436
437 #: src/getopt.c:675
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
440 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
441
442 #: src/getopt.c:700
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
446
447 #: src/getopt.c:705
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
451
452 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
456
457 #. --option
458 #: src/getopt.c:752
459 #, c-format
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
462
463 #. +option or -option
464 #: src/getopt.c:756
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
467 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:782
471 #, c-format
472 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
473 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:785
476 #, c-format
477 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
478 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
479
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
482 #, c-format
483 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
485
486 #: src/getopt.c:862
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
490
491 #: src/getopt.c:880
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
495
496 #: src/host.c:371
497 msgid "Unknown host"
498 msgstr "Onbekende host"
499
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 #. circumstances.
502 #: src/host.c:375
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
505
506 #: src/host.c:377
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Onbekende fout"
509
510 #: src/host.c:756
511 #, c-format
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Herleiden van %s... "
514
515 #: src/host.c:800 src/host.c:829
516 #, c-format
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "mislukt: %s.\n"
519
520 #: src/host.c:809
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
523
524 #: src/host.c:832
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
527
528 #: src/html-url.c:298
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
532
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
534 #, c-format
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:687
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
541
542 #: src/http.c:1198
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
545
546 #: src/http.c:1417
547 #, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
550
551 #: src/http.c:1479
552 #, c-format
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "Schrijven naar proxy is mislukt: %s\n"
555
556 #: src/http.c:1488
557 #, c-format
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s\n"
560
561 #: src/http.c:1508
562 #, c-format
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s"
565
566 #: src/http.c:1555
567 #, c-format
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
570
571 #: src/http.c:1566
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
574
575 #: src/http.c:1573
576 #, c-format
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
579
580 #. If the authentication header is missing or
581 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
582 #: src/http.c:1658
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
585
586 #: src/http.c:1682
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
589
590 #: src/http.c:1696
591 msgid "Malformed status line"
592 msgstr "Onjuiste statusregel"
593
594 #: src/http.c:1698
595 msgid "(no description)"
596 msgstr "(geen omschrijving)"
597
598 #: src/http.c:1769
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s%s\n"
601 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
602
603 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
604 msgid "unspecified"
605 msgstr "niet-opgegeven"
606
607 #: src/http.c:1771
608 msgid " [following]"
609 msgstr " [volgend]"
610
611 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
612 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
613 #. after the end of file and the server response with 416.
614 #: src/http.c:1817
615 msgid ""
616 "\n"
617 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
622 "\n"
623
624 # Header
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
627 #. printed.
628 #: src/http.c:1847
629 msgid "Length: "
630 msgstr "Lengte: "
631
632 #: src/http.c:1867
633 msgid "ignored"
634 msgstr "genegeerd"
635
636 #: src/http.c:2007
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
639
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 #. retrieve the file
642 #: src/http.c:2042
643 #, c-format
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
646
647 #: src/http.c:2232
648 #, c-format
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
651
652 #. Another fatal error.
653 #: src/http.c:2239
654 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
656
657 #: src/http.c:2248
658 #, c-format
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
661
662 #: src/http.c:2278
663 #, c-format
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:2291
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
670
671 #: src/http.c:2299
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
674
675 #: src/http.c:2322
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
682 "\n"
683
684 #: src/http.c:2330
685 #, c-format
686 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
687 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
688
689 #: src/http.c:2335
690 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
691 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
692
693 #: src/http.c:2377
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2434
703 #, c-format
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
705 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
706
707 #: src/http.c:2443
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2469
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
720
721 #: src/http.c:2483
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
725
726 #: src/http.c:2493
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
730
731 #: src/init.c:369
732 #, c-format
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
735
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
737 #, c-format
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
740
741 #: src/init.c:451
742 #, c-format
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
745
746 #: src/init.c:457
747 #, c-format
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
750
751 #: src/init.c:462
752 #, c-format
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
755
756 #: src/init.c:507
757 #, c-format
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
760
761 #: src/init.c:661
762 #, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
765
766 #: src/init.c:707
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
770
771 #: src/init.c:750
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
774 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'always', 'on', 'off' of 'never'.\n"
775
776 #: src/init.c:767
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Ongeldige aantal '%s'.\n"
780
781 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:1042
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
790
791 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
795
796 #: src/init.c:1133
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
800
801 #: src/init.c:1198
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
805
806 #: src/init.c:1249
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
809 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';  gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
810
811 #: src/log.c:806
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
819
820 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
821 #. can do but disable printing completely.
822 #: src/log.c:816
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "%s ontvangen.\n"
830
831 #: src/log.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
835
836 #: src/main.c:375
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
840
841 #: src/main.c:387
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:389
850 msgid "Startup:\n"
851 msgstr "Opstarten:\n"
852
853 #: src/main.c:391
854 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
856
857 #: src/main.c:393
858 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
859 msgstr "  -h,  --help              deze hulp tonen en stoppen\n"
860
861 #: src/main.c:395
862 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
863 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
864
865 #: src/main.c:397
866 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
868
869 #: src/main.c:401
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
872
873 #: src/main.c:403
874 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
875 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
876
877 #: src/main.c:405
878 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
879 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
880
881 #: src/main.c:408
882 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
883 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
884
885 #: src/main.c:411
886 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
887 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer)\n"
888
889 #: src/main.c:413
890 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
891 msgstr "  -v,  --verbose                breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
892
893 #: src/main.c:415
894 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr "  -nv, --non-verbose            beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
896
897 #: src/main.c:417
898 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URLs uit dit BESTAND lezen\n"
900
901 #: src/main.c:419
902 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
903 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
904
905 #: src/main.c:421
906 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
907 msgstr ""
908 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
909 "                                (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
910
911 #: src/main.c:425
912 msgid "Download:\n"
913 msgstr "Downloaden:\n"
914
915 #: src/main.c:427
916 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
917 msgstr ""
918 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
919 "                                ('0' voor onbegrensd)\n"
920
921 #: src/main.c:429
922 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
923 msgstr "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n"
924
925 #: src/main.c:431
926 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
927 msgstr "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
928
929 #: src/main.c:433
930 msgid ""
931 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
932 "                                 existing files.\n"
933 msgstr "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
934
935 #: src/main.c:436
936 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 msgstr "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
938
939 #: src/main.c:438
940 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
941 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
942
943 #: src/main.c:440
944 msgid ""
945 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
946 "                                 local.\n"
947 msgstr ""
948 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n"
949 "                                zijn dan lokale bestanden\n"
950
951 #: src/main.c:443
952 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
953 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
954
955 #: src/main.c:445
956 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
957 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
958
959 #: src/main.c:447
960 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
961 msgstr "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
962
963 #: src/main.c:449
964 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
965 msgstr "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
966
967 #: src/main.c:451
968 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
969 msgstr "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
970
971 #: src/main.c:453
972 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
973 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
974
975 #: src/main.c:455
976 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
977 msgstr "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n"
978
979 #: src/main.c:457
980 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
981 msgstr "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n"
982
983 #: src/main.c:459
984 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
985 msgstr "       --random-wait            tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
986
987 #: src/main.c:461
988 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr "  -Y,  --proxy                  proxy gebruiken\n"
990
991 #: src/main.c:463
992 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
994
995 #: src/main.c:465
996 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of Megabytes)\n"
998
999 #: src/main.c:467
1000 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001 msgstr "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n"
1002
1003 #: src/main.c:469
1004 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1006
1007 #: src/main.c:471
1008 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1010
1011 #: src/main.c:473
1012 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1015 "                                welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1016
1017 #: src/main.c:476
1018 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1019 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1020
1021 #: src/main.c:478
1022 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1023 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1024
1025 #: src/main.c:480
1026 msgid ""
1027 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1028 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1029 msgstr ""
1030 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1031 "                                ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1032
1033 #: src/main.c:484
1034 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1035 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1036
1037 #: src/main.c:486
1038 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1039 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1040
1041 #: src/main.c:490
1042 msgid "Directories:\n"
1043 msgstr "Mappen:\n"
1044
1045 #: src/main.c:492
1046 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1047 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1048
1049 #: src/main.c:494
1050 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1051 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1052
1053 #: src/main.c:496
1054 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1055 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1056
1057 #: src/main.c:498
1058 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1059 msgstr "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1060
1061 #: src/main.c:500
1062 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1063 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1064
1065 #: src/main.c:502
1066 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1067 msgstr "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1068
1069 #: src/main.c:506
1070 msgid "HTTP options:\n"
1071 msgstr "HTTP-opties:\n"
1072
1073 #: src/main.c:508
1074 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1075 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1076
1077 #: src/main.c:510
1078 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1079 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1080
1081 #: src/main.c:512
1082 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1083 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan.\n"
1084
1085 #: src/main.c:514
1086 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1087 msgstr "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-extensie\n"
1088
1089 #: src/main.c:516
1090 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1091 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1092
1093 #: src/main.c:518
1094 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1095 msgstr "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1096
1097 #: src/main.c:520
1098 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1099 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1100
1101 #: src/main.c:522
1102 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1103 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1104
1105 #: src/main.c:524
1106 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1107 msgstr "       --referer=URL            een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
1108
1109 #: src/main.c:526
1110 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1111 msgstr "  -s,  --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1112
1113 #: src/main.c:528
1114 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1115 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n"
1116
1117 #: src/main.c:530
1118 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1119 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1120
1121 #: src/main.c:532
1122 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1123 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1124
1125 #: src/main.c:534
1126 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1127 msgstr "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND laden\n"
1128
1129 #: src/main.c:536
1130 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1131 msgstr "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1132
1133 #: src/main.c:538
1134 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1135 msgstr "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en opslaan\n"
1136
1137 #: src/main.c:540
1138 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1139 msgstr "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1140
1141 #: src/main.c:542
1142 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1143 msgstr "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1144
1145 #: src/main.c:547
1146 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1147 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1148
1149 #: src/main.c:549
1150 msgid ""
1151 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1152 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1155 "                                ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1156
1157 #: src/main.c:552
1158 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1159 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1160
1161 #: src/main.c:554
1162 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1163 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliĂ«nt-certificaat bevat\n"
1164
1165 #: src/main.c:556
1166 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1167 msgstr "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliĂ«ntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1168
1169 #: src/main.c:558
1170 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1171 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privĂ©sleutels bevat\n"
1172
1173 #: src/main.c:560
1174 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1175 msgstr "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privĂ©sleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1176
1177 #: src/main.c:562
1178 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1179 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1180
1181 #: src/main.c:564
1182 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1183 msgstr "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1184
1185 #: src/main.c:566
1186 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1187 msgstr "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1188
1189 #: src/main.c:568
1190 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1191 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1192
1193 #: src/main.c:573
1194 msgid "FTP options:\n"
1195 msgstr "FTP-opties:\n"
1196
1197 #: src/main.c:575
1198 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1199 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1200
1201 #: src/main.c:577
1202 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1203 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1204
1205 #: src/main.c:579
1206 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1207 msgstr "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1208
1209 #: src/main.c:581
1210 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1211 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1212
1213 #: src/main.c:583
1214 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1215 msgstr "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"
1216
1217 #: src/main.c:585
1218 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1221 "                                (bij recursie), maar geen mappen\n"
1222
1223 #: src/main.c:587
1224 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1225 msgstr "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1226
1227 #: src/main.c:591
1228 msgid "Recursive download:\n"
1229 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1230
1231 #: src/main.c:593
1232 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1233 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1234
1235 #: src/main.c:595
1236 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1237 msgstr "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1238
1239 #: src/main.c:597
1240 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1241 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1242
1243 #: src/main.c:599
1244 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1245 msgstr ""
1246 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1247 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1248
1249 #: src/main.c:601
1250 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1251 msgstr ""
1252 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n"
1253 "                            te converteren\n"
1254
1255 #: src/main.c:603
1256 msgid "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1257 msgstr "  -m,  --mirror             gelijk aan de opties '-r -N -l0 -nr' samen\n"
1258
1259 #: src/main.c:605
1260 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1261 msgstr "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"
1262
1263 #: src/main.c:607
1264 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1265 msgstr "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1266
1267 #: src/main.c:611
1268 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1269 msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"
1270
1271 #: src/main.c:613
1272 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1273 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1274
1275 #: src/main.c:615
1276 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1277 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1278
1279 #: src/main.c:617
1280 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1281 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1282
1283 #: src/main.c:619
1284 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1285 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1286
1287 #: src/main.c:621
1288 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1289 msgstr "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n"
1290
1291 #: src/main.c:623
1292 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1293 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1294
1295 #: src/main.c:625
1296 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1297 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1298
1299 #: src/main.c:627
1300 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1301 msgstr "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"
1302
1303 #: src/main.c:629
1304 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1305 msgstr "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1306
1307 #: src/main.c:631
1308 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1309 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1310
1311 #: src/main.c:633
1312 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1313 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1314
1315 #: src/main.c:635
1316 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1317 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1318
1319 #: src/main.c:639
1320 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1323 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1324
1325 #: src/main.c:644
1326 #, c-format
1327 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1328 msgstr ""
1329 "GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n"
1330 "voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
1331 "\n"
1332
1333 #: src/main.c:658
1334 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1335 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1336
1337 #: src/main.c:660
1338 msgid ""
1339 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1340 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1341 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1342 "GNU General Public License for more details.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1345 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1346 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1347 "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1348
1349 #: src/main.c:665
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1356
1357 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1358 #. pre-1.5 `--help' page.
1359 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1360 #, c-format
1361 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1362 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1363
1364 #: src/main.c:777
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1367 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1368
1369 #: src/main.c:830
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1372 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1373
1374 #: src/main.c:836
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1377 msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1378
1379 #: src/main.c:844
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1382 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1383
1384 #. No URL specified.
1385 #: src/main.c:854
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: missing URL\n"
1388 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1389
1390 #: src/main.c:963
1391 #, c-format
1392 msgid "No URLs found in %s.\n"
1393 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1394
1395 #: src/main.c:972
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "FINISHED --%s--\n"
1400 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "KLAAR --%s--\n"
1404 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1405
1406 #: src/main.c:978
1407 #, c-format
1408 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1409 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1410
1411 #: src/mswindows.c:235
1412 #, c-format
1413 msgid "Continuing in background.\n"
1414 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1415
1416 #: src/mswindows.c:427
1417 #, c-format
1418 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1419 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1420
1421 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1422 #, c-format
1423 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1424 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1425
1426 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1429 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1430
1431 #: src/netrc.c:385
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1434 msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een machinenaam\n"
1435
1436 #: src/netrc.c:416
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1439 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1440
1441 #: src/netrc.c:480
1442 #, c-format
1443 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1444 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1445
1446 # stat
1447 #: src/netrc.c:490
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1450 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1451
1452 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1453 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1454 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1455 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1456 #: src/openssl.c:121
1457 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1458 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1459
1460 #: src/openssl.c:181
1461 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1462 msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1463
1464 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1465 #. him about problems with the server's certificate.
1466 #: src/openssl.c:419
1467 msgid "ERROR"
1468 msgstr "FOUT"
1469
1470 #: src/openssl.c:419
1471 msgid "WARNING"
1472 msgstr "WAARSCHUWING"
1473
1474 #: src/openssl.c:427
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1477 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1478
1479 #: src/openssl.c:458
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1482 msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
1483
1484 #: src/openssl.c:485
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1487 msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1488
1489 #: src/openssl.c:498
1490 #, c-format
1491 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1492 msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
1493
1494 # I have no clue what this comment is about... RvS
1495 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1496 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1497 #. digits in the skipped amount in K.
1498 #: src/progress.c:243
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%*s[ skipping %dK ]"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1506
1507 #: src/progress.c:410
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1510 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1511
1512 #: src/recur.c:377
1513 #, c-format
1514 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1515 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1516
1517 #: src/res.c:544
1518 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1519 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1520
1521 #: src/retr.c:645
1522 #, c-format
1523 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1524 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL %s: %s.\n"
1525
1526 #: src/retr.c:653
1527 #, c-format
1528 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1529 msgstr "Fout in proxy-URL %s: moet HTTP zijn.\n"
1530
1531 #: src/retr.c:738
1532 #, c-format
1533 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1534 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1535
1536 #: src/retr.c:863
1537 msgid ""
1538 "Giving up.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/retr.c:863
1545 msgid ""
1546 "Retrying.\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549 "Nieuwe poging.\n"
1550 "\n"
1551
1552 #: src/url.c:626
1553 msgid "No error"
1554 msgstr "Geen fout"
1555
1556 #: src/url.c:628
1557 msgid "Unsupported scheme"
1558 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1559
1560 #: src/url.c:630
1561 msgid "Empty host"
1562 msgstr "Lege host"
1563
1564 #: src/url.c:632
1565 msgid "Bad port number"
1566 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1567
1568 #: src/url.c:634
1569 msgid "Invalid user name"
1570 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1571
1572 #: src/url.c:636
1573 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1575
1576 #: src/url.c:638
1577 msgid "IPv6 addresses not supported"
1578 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1579
1580 #: src/url.c:640
1581 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1582 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1583
1584 #. parent, no error
1585 #: src/utils.c:346
1586 #, c-format
1587 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1588 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1589
1590 #: src/utils.c:394
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1593 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1594
1595 #: src/xmalloc.c:72
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1598 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"