1 # Translation of wget-1.10-rc1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
9 "Project-Id-Version: wget 1.10-rc1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Converteren van %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "niets te doen.\n"
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
104 msgid "time unknown "
105 msgstr "tijd onbekend "
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ", %s (%s) resterend"
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ", %s resterend"
147 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (onzeker)\n"
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Inloggen als %s... "
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
160 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Fout in server-antwoord, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Fout in server-groet.\n"
169 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
170 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Schrijffout, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "De server weigert de login.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Login onjuist.\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Serverfout, kan systeemsoort niet bepalen.\n"
190 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
194 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Onbekend soort '%c', de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Onbekende map '%s'.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST-opdracht is mislukt, van voren af aan begonnen.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Onbekend bestand '%s'.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Onbekend bestand of map '%s'.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
305 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308 msgstr "(poging: %2d) "
310 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
319 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
356 #. Sizes do not match
360 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
411 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
412 msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
414 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
416 msgid "Rejecting `%s'.\n"
417 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
420 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
421 #. reason that nothing was retrieved.
424 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
425 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
430 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
435 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
439 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
440 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
444 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
449 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
452 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
463 #. +option or -option
466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
467 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
473 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
477 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
478 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
483 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
488 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
493 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
498 msgstr "Onbekende host"
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Onbekende fout"
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Herleiden van %s... "
515 #: src/host.c:800 src/host.c:829
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "mislukt: %s.\n"
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
528 #: src/html-url.c:298
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "Schrijven naar proxy is mislukt: %s\n"
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s\n"
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s"
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
580 #. If the authentication header is missing or
581 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
583 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
591 msgid "Malformed status line"
592 msgstr "Onjuiste statusregel"
595 msgid "(no description)"
596 msgstr "(geen omschrijving)"
600 msgid "Location: %s%s\n"
601 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
603 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
605 msgstr "niet-opgegeven"
611 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
612 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
613 #. after the end of file and the server response with 416.
617 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
621 " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
652 #. Another fatal error.
654 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
686 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
687 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
690 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
691 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
696 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
699 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
704 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
705 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
713 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
736 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
774 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'always', 'on', 'off' of 'never'.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Ongeldige aantal '%s'.\n"
781 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
791 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
809 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
815 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
820 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
821 #. can do but disable printing completely.
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
846 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
851 msgstr "Opstarten:\n"
854 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
858 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgstr " -h, --help deze hulp tonen en stoppen\n"
862 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
866 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
874 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
878 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
882 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
886 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
887 msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer)\n"
890 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
891 msgstr " -v, --verbose breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
894 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
898 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit dit BESTAND lezen\n"
902 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
903 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
906 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
909 " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
913 msgstr "Downloaden:\n"
916 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
918 " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
919 " ('0' voor onbegrensd)\n"
922 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
923 msgstr " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n"
926 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
927 msgstr " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
931 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
933 msgstr " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n"
936 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 msgstr " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
940 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
941 msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
945 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
948 " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n"
949 " zijn dan lokale bestanden\n"
952 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
953 msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
956 msgid " --spider don't download anything.\n"
957 msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
960 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
961 msgstr " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
964 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
965 msgstr " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
968 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
969 msgstr " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
972 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
973 msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
976 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
977 msgstr " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n"
980 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
981 msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n"
984 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
985 msgstr " --random-wait tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
988 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr " -Y, --proxy proxy gebruiken\n"
992 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
996 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of Megabytes)\n"
1000 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001 msgstr " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n"
1004 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1008 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1012 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1014 " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1015 " welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1018 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1019 msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1022 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1023 msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1027 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1028 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1030 " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1031 " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1034 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1035 msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1038 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1039 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1042 msgid "Directories:\n"
1046 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1047 msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
1050 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1051 msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
1054 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1055 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
1058 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1059 msgstr " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1062 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1063 msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1066 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1067 msgstr " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1070 msgid "HTTP options:\n"
1071 msgstr "HTTP-opties:\n"
1074 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1075 msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1078 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1079 msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1082 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1083 msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan.\n"
1086 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1087 msgstr " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html'-extensie\n"
1090 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1091 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1094 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1095 msgstr " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1098 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1099 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1102 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1103 msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
1106 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1107 msgstr " --referer=URL een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
1110 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1111 msgstr " -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1114 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1115 msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n"
1118 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1119 msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1122 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1123 msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
1126 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1127 msgstr " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND laden\n"
1130 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1131 msgstr " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1134 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1135 msgstr " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en opslaan\n"
1138 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1139 msgstr " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1142 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1143 msgstr " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1146 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1147 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1151 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1152 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1154 " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1155 " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1158 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1159 msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
1162 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1163 msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1166 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1167 msgstr " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1170 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1171 msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1174 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1175 msgstr " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1178 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1179 msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1182 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1183 msgstr " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1186 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1187 msgstr " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1190 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1191 msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1194 msgid "FTP options:\n"
1195 msgstr "FTP-opties:\n"
1198 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1199 msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
1202 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1203 msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
1206 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1207 msgstr " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1210 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1211 msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1214 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1215 msgstr " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"
1218 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1220 " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1221 " (bij recursie), maar geen mappen\n"
1224 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1225 msgstr " --preserve-permissions permissies van bestanden op server behouden\n"
1228 msgid "Recursive download:\n"
1229 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1232 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1233 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
1236 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1237 msgstr " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1240 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1241 msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1244 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1246 " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1247 " lokale bestanden laten wijzen\n"
1250 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1252 " -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n"
1256 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1257 msgstr " -m, --mirror gelijk aan de opties '-r -N -l0 -nr' samen\n"
1260 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1261 msgstr " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"
1264 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1265 msgstr " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1268 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1269 msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"
1272 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1273 msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
1276 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1277 msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
1280 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1281 msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
1284 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1285 msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
1288 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1289 msgstr " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n"
1292 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1293 msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
1296 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1297 msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
1300 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1301 msgstr " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"
1304 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1305 msgstr " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1308 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1309 msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
1312 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1313 msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
1316 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1317 msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
1320 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1322 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1323 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1327 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1329 "GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n"
1330 "voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
1334 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1335 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1339 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1340 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1341 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1342 "GNU General Public License for more details.\n"
1344 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1345 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1346 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1347 "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1352 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1355 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1357 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1358 #. pre-1.5 `--help' page.
1359 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1361 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1362 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1366 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1367 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1371 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1372 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1376 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1377 msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1381 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1382 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1384 #. No URL specified.
1387 msgid "%s: missing URL\n"
1388 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1392 msgid "No URLs found in %s.\n"
1393 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1400 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1404 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1408 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1409 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1411 #: src/mswindows.c:235
1413 msgid "Continuing in background.\n"
1414 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1416 #: src/mswindows.c:427
1418 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1419 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1421 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1423 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1424 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1426 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1428 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1429 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1433 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1434 msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een machinenaam\n"
1438 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1439 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1443 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1444 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1449 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1450 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1452 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1453 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1454 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1455 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1456 #: src/openssl.c:121
1457 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1458 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1460 #: src/openssl.c:181
1461 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1462 msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1464 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1465 #. him about problems with the server's certificate.
1466 #: src/openssl.c:419
1470 #: src/openssl.c:419
1472 msgstr "WAARSCHUWING"
1474 #: src/openssl.c:427
1476 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1477 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1479 #: src/openssl.c:458
1481 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1482 msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
1484 #: src/openssl.c:485
1486 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1487 msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1489 #: src/openssl.c:498
1491 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1492 msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
1494 # I have no clue what this comment is about... RvS
1495 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1496 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1497 #. digits in the skipped amount in K.
1498 #: src/progress.c:243
1502 "%*s[ skipping %dK ]"
1505 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1507 #: src/progress.c:410
1509 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1510 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1514 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1515 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1518 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1519 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1523 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1524 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL %s: %s.\n"
1528 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1529 msgstr "Fout in proxy-URL %s: moet HTTP zijn.\n"
1533 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1534 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1541 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1557 msgid "Unsupported scheme"
1558 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1565 msgid "Bad port number"
1566 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1569 msgid "Invalid user name"
1570 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1573 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1577 msgid "IPv6 addresses not supported"
1578 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1581 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1582 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1587 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1588 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1592 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1593 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1597 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1598 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"