]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch translations for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 #
5 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/error.c:125
23 #, fuzzy
24 msgid "Unknown system error"
25 msgstr "Onbekende fout"
26
27 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
31
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
36
37 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
41
42 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
46
47 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 #, c-format
49 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
51
52 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
56
57 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 #, c-format
59 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
66
67 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
71
72 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
76
77 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 #, c-format
79 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
81
82 #. TRANSLATORS:
83 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #.
85 #. The message catalog should translate "`" to a left
86 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87 #. "'".  If the catalog has no translation,
88 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
89 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #.
91 #. For example, an American English Unicode locale should
92 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
96 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #.
98 #. If you don't know what to put here, please see
99 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100 #. and use glyphs suitable for your language.
101 #: lib/quotearg.c:249
102 msgid "`"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/quotearg.c:250
106 msgid "'"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/xalloc-die.c:34
110 msgid "memory exhausted"
111 msgstr ""
112
113 #: src/connect.c:207
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116 msgstr ""
117 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
118
119 #: src/connect.c:291
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
123
124 #: src/connect.c:298
125 #, c-format
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
128
129 #: src/connect.c:358
130 msgid "connected.\n"
131 msgstr "verbonden.\n"
132
133 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
134 #, c-format
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "mislukt: %s.\n"
137
138 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n"
142
143 #: src/convert.c:185
144 #, c-format
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
147
148 #: src/convert.c:213
149 #, c-format
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Converteren van %s... "
152
153 #: src/convert.c:226
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "niets te doen.\n"
156
157 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158 #, c-format
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
161
162 #: src/convert.c:249
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
166
167 #: src/convert.c:464
168 #, c-format
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
171
172 #: src/cookies.c:443
173 #, c-format
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
176
177 #: src/cookies.c:686
178 #, c-format
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
181
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1289
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
191
192 #: src/cookies.c:1292
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1065
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202 #, c-format
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
205
206 #: src/ftp-ls.c:1143
207 #, c-format
208 msgid "time unknown       "
209 msgstr "tijd onbekend      "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1147
212 #, c-format
213 msgid "File        "
214 msgstr "Bestand     "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1150
217 #, c-format
218 msgid "Directory   "
219 msgstr "Map         "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1153
222 #, c-format
223 msgid "Link        "
224 msgstr "Koppeling   "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1156
227 #, c-format
228 msgid "Not sure    "
229 msgstr "Onzeker     "
230
231 #: src/ftp-ls.c:1179
232 #, c-format
233 msgid " (%s bytes)"
234 msgstr " (%s bytes)"
235
236 #: src/ftp.c:220
237 #, c-format
238 msgid "Length: %s"
239 msgstr "Lengte: %s"
240
241 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
242 #, c-format
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) resterend"
245
246 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
247 #, c-format
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s resterend"
250
251 #: src/ftp.c:233
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (onzeker)\n"
254
255 #: src/ftp.c:311
256 #, c-format
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Inloggen als %s... "
259
260 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
261 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
262 #: src/ftp.c:1034
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
265
266 #: src/ftp.c:332
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Fout in server-groet.\n"
269
270 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
271 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
274
275 #: src/ftp.c:345
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "De server weigert de login.\n"
278
279 #: src/ftp.c:351
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Login onjuist.\n"
282
283 #: src/ftp.c:357
284 msgid "Logged in!\n"
285 msgstr "Ingelogd!\n"
286
287 #: src/ftp.c:379
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
290
291 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
292 msgid "done.    "
293 msgstr "gereed.  "
294
295 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
296 msgid "done.\n"
297 msgstr "gereed.\n"
298
299 #: src/ftp.c:480
300 #, c-format
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
303
304 #: src/ftp.c:492
305 msgid "done.  "
306 msgstr "gereed.  "
307
308 #: src/ftp.c:498
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
311
312 #: src/ftp.c:709
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "No such directory %s.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Map '%s' bestaat niet.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:730
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
324
325 #: src/ftp.c:791
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
328
329 #: src/ftp.c:795
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
332
333 #: src/ftp.c:812
334 #, c-format
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
337
338 #: src/ftp.c:860
339 #, c-format
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
342
343 #: src/ftp.c:866
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
346
347 #: src/ftp.c:912
348 msgid ""
349 "\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
354
355 #: src/ftp.c:953
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "File %s exists.\n"
358 msgstr ""
359 "Bestand bestaat op server.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:959
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "No such file %s.\n"
365 msgstr ""
366 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1005
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "No such file %s.\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1052
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "No such file or directory %s.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
385 "\n"
386
387 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
388 #, c-format
389 msgid "%s has sprung into existence.\n"
390 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1235
393 #, c-format
394 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
395 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1244
398 #, c-format
399 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
400 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
401
402 #: src/ftp.c:1259
403 msgid "Control connection closed.\n"
404 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1277
407 msgid "Data transfer aborted.\n"
408 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1377
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
413 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
416 #, c-format
417 msgid "(try:%2d)"
418 msgstr "(poging %2d) "
419
420 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid ""
432 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
433 "\n"
434 msgstr ""
435 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
436 "\n"
437
438 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
439 #, c-format
440 msgid "Removing %s.\n"
441 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1606
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
446 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1623
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Removed %s.\n"
451 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1660
454 #, c-format
455 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
456 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1730
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461 msgstr ""
462 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
463 "opgehaald.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1737
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1744
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
481 "\n"
482
483 #: src/ftp.c:1762
484 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
485 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
486
487 #: src/ftp.c:1779
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
494 "\n"
495
496 #: src/ftp.c:1788
497 #, c-format
498 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
499 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
500
501 #: src/ftp.c:1798
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
504 msgstr ""
505 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1810
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Skipping directory %s.\n"
510 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1819
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
515 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
516
517 #: src/ftp.c:1856
518 #, c-format
519 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
520 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
521
522 #: src/ftp.c:1878
523 #, c-format
524 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
525 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
526
527 #: src/ftp.c:1928
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
530 msgstr ""
531 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
532 "ingesloten.\n"
533
534 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Rejecting %s.\n"
537 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
538
539 #: src/ftp.c:2031
540 #, c-format
541 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
542 msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n"
543
544 #: src/ftp.c:2073
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "No matches on pattern %s.\n"
547 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
548
549 #: src/ftp.c:2144
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
552 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
553
554 #: src/ftp.c:2149
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
557 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
558
559 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
560 msgid "ERROR"
561 msgstr "FOUT"
562
563 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
564 msgid "WARNING"
565 msgstr "WAARSCHUWING"
566
567 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
568 #, c-format
569 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
570 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:233
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
575 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:239
578 #, c-format
579 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/gnutls.c:245
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
585 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
586
587 #: src/gnutls.c:259
588 #, c-format
589 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/gnutls.c:268
593 #, fuzzy
594 msgid "No certificate found\n"
595 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
596
597 #: src/gnutls.c:275
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
600 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
601
602 #: src/gnutls.c:282
603 #, fuzzy
604 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
605 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
606
607 #: src/gnutls.c:287
608 #, fuzzy
609 msgid "The certificate has expired\n"
610 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
611
612 #: src/gnutls.c:293
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
615 msgstr ""
616 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
617
618 #: src/host.c:358
619 msgid "Unknown host"
620 msgstr "Onbekende host"
621
622 #: src/host.c:362
623 msgid "Temporary failure in name resolution"
624 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
625
626 #: src/host.c:364
627 msgid "Unknown error"
628 msgstr "Onbekende fout"
629
630 #: src/host.c:737
631 #, c-format
632 msgid "Resolving %s... "
633 msgstr "Herleiden van %s... "
634
635 #: src/host.c:789
636 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
637 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
638
639 #: src/host.c:812
640 msgid "failed: timed out.\n"
641 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
642
643 #: src/html-url.c:286
644 #, c-format
645 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
646 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
647
648 #: src/html-url.c:762
649 #, c-format
650 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
651 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
652
653 #: src/http.c:377
654 #, c-format
655 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
656 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
657
658 #: src/http.c:754
659 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
660 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
661
662 #: src/http.c:1456
663 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
664 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
665
666 #: src/http.c:1576
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
669 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
670
671 #: src/http.c:1660
672 #, c-format
673 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
674 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
675
676 #: src/http.c:1729
677 #, c-format
678 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
679 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
680
681 #: src/http.c:1750
682 #, c-format
683 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
684 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
685
686 #: src/http.c:1795
687 #, c-format
688 msgid "%s request sent, awaiting response... "
689 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
690
691 #: src/http.c:1806
692 msgid "No data received.\n"
693 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
694
695 #: src/http.c:1813
696 #, c-format
697 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
698 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
699
700 #: src/http.c:1884
701 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
702 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
703
704 #: src/http.c:1918
705 msgid "Authorization failed.\n"
706 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
707
708 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "File %s already there; not retrieving.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
715 "\n"
716
717 #: src/http.c:2070
718 msgid "Malformed status line"
719 msgstr "Onjuiste statusregel"
720
721 #: src/http.c:2072
722 msgid "(no description)"
723 msgstr "(geen omschrijving)"
724
725 #: src/http.c:2149
726 #, c-format
727 msgid "Location: %s%s\n"
728 msgstr "Locatie: %s%s\n"
729
730 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
731 msgid "unspecified"
732 msgstr "niet-opgegeven"
733
734 #: src/http.c:2151
735 msgid " [following]"
736 msgstr " [volgen...]"
737
738 #: src/http.c:2203
739 msgid ""
740 "\n"
741 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2238
749 msgid "Length: "
750 msgstr "Lengte: "
751
752 #: src/http.c:2258
753 msgid "ignored"
754 msgstr "genegeerd"
755
756 #: src/http.c:2360
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Saving to: %s\n"
759 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
760
761 #: src/http.c:2442
762 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
763 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
764
765 #: src/http.c:2513
766 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
767 msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n"
768
769 #: src/http.c:2598
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
772 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
773
774 #: src/http.c:2607
775 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
776 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
777
778 #: src/http.c:2615
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
781 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n"
782
783 #: src/http.c:2663
784 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
785 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
786
787 #: src/http.c:2668
788 #, c-format
789 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
790 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
791
792 #: src/http.c:2685
793 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
794 msgstr ""
795 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
796 "uitgeschakeld.\n"
797
798 #: src/http.c:2693
799 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
800 msgstr ""
801 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
802
803 #: src/http.c:2723
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid ""
806 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
810 "opgehaald.\n"
811 "\n"
812
813 #: src/http.c:2731
814 #, c-format
815 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
816 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
817
818 #: src/http.c:2738
819 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
820 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
821
822 #: src/http.c:2755
823 msgid ""
824 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
825 "retrieving.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/http.c:2761
832 msgid ""
833 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
837 "opgehaald.\n"
838
839 #: src/http.c:2770
840 msgid ""
841 "Remote file exists and could contain further links,\n"
842 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n"
846 "maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n"
847
848 #: src/http.c:2776
849 msgid ""
850 "Remote file exists.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Bestand bestaat op server.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2785
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
859 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
860
861 #: src/http.c:2832
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
868 "\n"
869
870 #: src/http.c:2833
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
877 "\n"
878
879 #: src/http.c:2894
880 #, c-format
881 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
882 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
883
884 #: src/http.c:2917
885 #, c-format
886 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
887 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
888
889 #: src/http.c:2926
890 #, c-format
891 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
892 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
893
894 #: src/init.c:404
895 #, c-format
896 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
897 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
898
899 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
900 #, c-format
901 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
902 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
903
904 #: src/init.c:525
905 #, c-format
906 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
907 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
908
909 #: src/init.c:531
910 #, c-format
911 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
912 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
913
914 #: src/init.c:536
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
917 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
918
919 #: src/init.c:585
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
922 msgstr ""
923 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
924
925 #: src/init.c:775
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
928 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
929
930 #: src/init.c:820
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
933 msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
934
935 #: src/init.c:837
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
939
940 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
943 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
944
945 #: src/init.c:1086
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
948 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
949
950 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
953 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
954
955 #: src/init.c:1177
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
958 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
959
960 #: src/init.c:1243
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
963 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
964
965 #: src/init.c:1302
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid ""
968 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
969 "[nocontrol].\n"
970 msgstr ""
971 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
972 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
973
974 #: src/iri.c:104
975 #, c-format
976 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/iri.c:132
980 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/iri.c:142
984 #, c-format
985 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/iri.c:183
989 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/iri.c:208
993 #, c-format
994 msgid "Unhandled errno %d\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/iri.c:237
998 #, c-format
999 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/iri.c:256
1003 #, c-format
1004 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/log.c:809
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
1015
1016 #: src/log.c:819
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "%s received.\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "%s ontvangen.\n"
1024
1025 #: src/log.c:820
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1028 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
1029
1030 #: src/main.c:384
1031 #, c-format
1032 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1033 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
1034
1035 #: src/main.c:396
1036 msgid ""
1037 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
1041 "\n"
1042
1043 #: src/main.c:398
1044 msgid "Startup:\n"
1045 msgstr "Opstarten:\n"
1046
1047 #: src/main.c:400
1048 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1049 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
1050
1051 #: src/main.c:402
1052 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1053 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1054
1055 #: src/main.c:404
1056 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1057 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
1058
1059 #: src/main.c:406
1060 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1061 msgstr ""
1062 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
1063
1064 #: src/main.c:410
1065 msgid "Logging and input file:\n"
1066 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
1067
1068 #: src/main.c:412
1069 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1070 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
1071
1072 #: src/main.c:414
1073 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1074 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
1075
1076 #: src/main.c:417
1077 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1078 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
1079
1080 #: src/main.c:421
1081 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1082 msgstr "       --wdebug                 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n"
1083
1084 #: src/main.c:424
1085 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1086 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer produceren)\n"
1087
1088 #: src/main.c:426
1089 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1090 msgstr ""
1091 "  -v,  --verbose                gedetailleerde uitvoer produceren "
1092 "(standaard)\n"
1093
1094 #: src/main.c:428
1095 msgid ""
1096 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1097 msgstr ""
1098 "  -nv, --no-verbose             beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
1099
1100 #: src/main.c:430
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1104 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URL's uit dit BESTAND lezen\n"
1105
1106 #: src/main.c:432
1107 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1108 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
1109
1110 #: src/main.c:434
1111 msgid ""
1112 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1113 msgstr ""
1114 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
1115 "                                  (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
1116
1117 #: src/main.c:438
1118 msgid "Download:\n"
1119 msgstr "Downloaden:\n"
1120
1121 #: src/main.c:440
1122 msgid ""
1123 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1124 "unlimits).\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
1127 "                                  ('0' voor onbegrensd)\n"
1128
1129 #: src/main.c:442
1130 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1131 msgstr ""
1132 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
1133 "proberen\n"
1134
1135 #: src/main.c:444
1136 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit ene BSTND "
1139 "schrijven\n"
1140
1141 #: src/main.c:446
1142 msgid ""
1143 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1144 "                                 existing files.\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
1147
1148 #: src/main.c:449
1149 msgid ""
1150 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1151 "file.\n"
1152 msgstr ""
1153 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
1154 "bestand\n"
1155
1156 #: src/main.c:451
1157 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1158 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
1159
1160 #: src/main.c:453
1161 msgid ""
1162 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1163 "                                 local.\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
1166 "nieuwer\n"
1167 "                                  zijn dan lokale bestanden\n"
1168
1169 #: src/main.c:456
1170 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1171 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
1172
1173 #: src/main.c:458
1174 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1175 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
1176
1177 #: src/main.c:460
1178 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1179 msgstr ""
1180 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1181
1182 #: src/main.c:462
1183 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1184 msgstr ""
1185 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1186
1187 #: src/main.c:464
1188 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1191
1192 #: src/main.c:466
1193 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1194 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1195
1196 #: src/main.c:468
1197 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1198 msgstr ""
1199 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1200 "wachten\n"
1201
1202 #: src/main.c:470
1203 msgid ""
1204 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1205 "retrieval.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1208 "pogingen\n"
1209
1210 #: src/main.c:472
1211 msgid ""
1212 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1213 "retrievals.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer gewone tijd "
1216 "wachten\n"
1217
1218 #: src/main.c:474
1219 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1220 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1221
1222 #: src/main.c:476
1223 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1224 msgstr ""
1225 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1226 "Megabytes)\n"
1227
1228 #: src/main.c:478
1229 msgid ""
1230 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1231 "host.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1234 "localhost\n"
1235
1236 #: src/main.c:480
1237 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1240
1241 #: src/main.c:482
1242 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1245
1246 #: src/main.c:484
1247 msgid ""
1248 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1249 "allows.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1252 "                                  welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1253
1254 #: src/main.c:486
1255 msgid ""
1256 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1257 "directories.\n"
1258 msgstr ""
1259 "       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1260 "negeren\n"
1261 "                                  bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1262
1263 #: src/main.c:489
1264 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1265 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1266
1267 #: src/main.c:491
1268 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1269 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1270
1271 #: src/main.c:493
1272 msgid ""
1273 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1274 "family,\n"
1275 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1276 msgstr ""
1277 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1278 "                                  ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1279
1280 #: src/main.c:497
1281 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1282 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1283
1284 #: src/main.c:499
1285 msgid ""
1286 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1287 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1288
1289 #: src/main.c:501
1290 #, fuzzy
1291 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1292 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1293
1294 #: src/main.c:505
1295 msgid "Directories:\n"
1296 msgstr "Mappen:\n"
1297
1298 #: src/main.c:507
1299 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1300 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1301
1302 #: src/main.c:509
1303 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1304 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1305
1306 #: src/main.c:511
1307 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1308 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1309
1310 #: src/main.c:513
1311 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1314
1315 #: src/main.c:515
1316 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1317 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1318
1319 #: src/main.c:517
1320 msgid ""
1321 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1322 "components.\n"
1323 msgstr ""
1324 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1325
1326 #: src/main.c:521
1327 msgid "HTTP options:\n"
1328 msgstr "HTTP-opties:\n"
1329
1330 #: src/main.c:523
1331 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1332 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1333
1334 #: src/main.c:525
1335 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1336 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1337
1338 #: src/main.c:527
1339 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1340 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1341
1342 #: src/main.c:529
1343 msgid ""
1344 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1345 "                               this is `index.html'.).\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:532
1349 msgid ""
1350 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1351 msgstr ""
1352 "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1353 "extensie\n"
1354
1355 #: src/main.c:534
1356 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1357 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1358
1359 #: src/main.c:536
1360 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1361 msgstr ""
1362 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1363
1364 #: src/main.c:538
1365 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1366 msgstr ""
1367 "       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1368
1369 #: src/main.c:540
1370 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1371 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1372
1373 #: src/main.c:542
1374 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1375 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1376
1377 #: src/main.c:544
1378 msgid ""
1379 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1380 "request.\n"
1381 msgstr ""
1382 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1383 "gebruiken\n"
1384
1385 #: src/main.c:546
1386 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1387 msgstr "       --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1388
1389 #: src/main.c:548
1390 msgid ""
1391 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1392 msgstr ""
1393 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1394 "VERSIE\n"
1395
1396 #: src/main.c:550
1397 msgid ""
1398 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1399 "connections).\n"
1400 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1401
1402 #: src/main.c:552
1403 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1404 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1405
1406 #: src/main.c:554
1407 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1408 msgstr ""
1409 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1410 "laden\n"
1411
1412 #: src/main.c:556
1413 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1416
1417 #: src/main.c:558
1418 msgid ""
1419 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1420 "cookies.\n"
1421 msgstr ""
1422 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1423 "opslaan\n"
1424
1425 #: src/main.c:560
1426 msgid ""
1427 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1428 "data.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1431
1432 #: src/main.c:562
1433 msgid ""
1434 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1435 msgstr ""
1436 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1437
1438 #: src/main.c:564
1439 msgid ""
1440 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1441 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1442 msgstr ""
1443 "       --content-disposition    'Content-Disposition'-kopregel respecteren "
1444 "bij\n"
1445 "                                  keuze van lokale bestandsnamen "
1446 "[EXPERIMENTEEL]\n"
1447
1448 #: src/main.c:567
1449 msgid ""
1450 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1451 "                               without first waiting for the server's\n"
1452 "                               challenge.\n"
1453 msgstr ""
1454 "       --auth-no-challenge      basale HTTP-authenticatie-informatie "
1455 "verzenden\n"
1456 "                                  zonder te wachten op de vraag van de "
1457 "server\n"
1458
1459 #: src/main.c:574
1460 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1461 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1462
1463 #: src/main.c:576
1464 msgid ""
1465 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1466 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1469 "                                  ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1470
1471 #: src/main.c:579
1472 msgid ""
1473 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1474 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1475
1476 #: src/main.c:581
1477 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1478 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1479
1480 #: src/main.c:583
1481 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1482 msgstr ""
1483 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1484
1485 #: src/main.c:585
1486 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1487 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1488
1489 #: src/main.c:587
1490 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1491 msgstr ""
1492 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1493
1494 #: src/main.c:589
1495 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1496 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1497
1498 #: src/main.c:591
1499 msgid ""
1500 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1501 "stored.\n"
1502 msgstr ""
1503 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1504
1505 #: src/main.c:593
1506 msgid ""
1507 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1508 "PRNG.\n"
1509 msgstr ""
1510 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1511
1512 #: src/main.c:595
1513 msgid ""
1514 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1515 "data.\n"
1516 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1517
1518 #: src/main.c:600
1519 msgid "FTP options:\n"
1520 msgstr "FTP-opties:\n"
1521
1522 #: src/main.c:603
1523 msgid ""
1524 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1525 "files.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:606
1529 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1530 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1531
1532 #: src/main.c:608
1533 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1534 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1535
1536 #: src/main.c:610
1537 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1538 msgstr ""
1539 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1540
1541 #: src/main.c:612
1542 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1543 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1544
1545 #: src/main.c:614
1546 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1547 msgstr ""
1548 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1549 "gebruiken\n"
1550
1551 #: src/main.c:616
1552 msgid ""
1553 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1554 "dir).\n"
1555 msgstr ""
1556 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1557 "                                  (bij recursie), maar geen mappen\n"
1558
1559 #: src/main.c:618
1560 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1561 msgstr ""
1562 "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1563
1564 #: src/main.c:622
1565 msgid "Recursive download:\n"
1566 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1567
1568 #: src/main.c:624
1569 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1570 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1571
1572 #: src/main.c:626
1573 msgid ""
1574 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1575 "infinite).\n"
1576 msgstr ""
1577 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1578
1579 #: src/main.c:628
1580 msgid ""
1581 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1582 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1583
1584 #: src/main.c:630
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1588 "                            local files.\n"
1589 msgstr ""
1590 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1591 "                              lokale bestanden laten wijzen\n"
1592
1593 #: src/main.c:634
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1597 msgstr ""
1598 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1599 "XX\n"
1600 "                              te converteren\n"
1601
1602 #: src/main.c:637
1603 msgid ""
1604 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1605 msgstr ""
1606 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1607 "XX\n"
1608 "                              te converteren\n"
1609
1610 #: src/main.c:640
1611 msgid ""
1612 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1615 "samen\n"
1616
1617 #: src/main.c:642
1618 msgid ""
1619 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1620 "page.\n"
1621 msgstr ""
1622 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1623 "ophalen\n"
1624
1625 #: src/main.c:644
1626 msgid ""
1627 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1628 "comments.\n"
1629 msgstr ""
1630 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1631
1632 #: src/main.c:648
1633 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1634 msgstr ""
1635 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1636 "opsommingen):\n"
1637
1638 #: src/main.c:650
1639 msgid ""
1640 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1641 "extensions.\n"
1642 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1643
1644 #: src/main.c:652
1645 msgid ""
1646 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1647 "extensions.\n"
1648 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1649
1650 #: src/main.c:654
1651 msgid ""
1652 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1653 "domains.\n"
1654 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1655
1656 #: src/main.c:656
1657 msgid ""
1658 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1659 "domains.\n"
1660 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1661
1662 #: src/main.c:658
1663 msgid ""
1664 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1665 msgstr ""
1666 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1667 "volgen\n"
1668
1669 #: src/main.c:660
1670 msgid ""
1671 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1672 "tags.\n"
1673 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1674
1675 #: src/main.c:662
1676 msgid ""
1677 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1678 "tags.\n"
1679 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1680
1681 #: src/main.c:664
1682 msgid ""
1683 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1684 msgstr ""
1685 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1686 "recursie)\n"
1687
1688 #: src/main.c:666
1689 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1692
1693 #: src/main.c:668
1694 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1695 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1696
1697 #: src/main.c:670
1698 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1699 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1700
1701 #: src/main.c:672
1702 msgid ""
1703 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1704 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1705
1706 #: src/main.c:676
1707 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1708 msgstr ""
1709 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1710 "org>;\n"
1711 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1712
1713 #: src/main.c:681
1714 #, c-format
1715 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1716 msgstr ""
1717 "GNU Wget %s\n"
1718 "\n"
1719 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1720 "netwerk.\n"
1721 "\n"
1722
1723 #: src/main.c:721
1724 #, c-format
1725 msgid "Password for user %s: "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:723
1729 #, c-format
1730 msgid "Password: "
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/main.c:773
1734 msgid "Wgetrc: "
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/main.c:774
1738 msgid "Locale: "
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/main.c:775
1742 msgid "Compile: "
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/main.c:776
1746 msgid "Link: "
1747 msgstr ""
1748
1749 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1750 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1751 #: src/main.c:836
1752 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1753 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1754
1755 #: src/main.c:838
1756 msgid ""
1757 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1758 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1759 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1760 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1763 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1764 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1765 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1766
1767 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1768 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1769 #: src/main.c:845
1770 msgid ""
1771 "\n"
1772 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1773 msgstr ""
1774 "\n"
1775 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje NikÅ¡ić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1776
1777 #: src/main.c:847
1778 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1779 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1780
1781 #: src/main.c:849
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1784 msgstr ""
1785 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1786 "org>;\n"
1787 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1788
1789 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1790 #, c-format
1791 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1792 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1793
1794 #: src/main.c:965
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1797 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1798
1799 #: src/main.c:1023
1800 #, c-format
1801 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1802 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n"
1803
1804 #: src/main.c:1029
1805 #, c-format
1806 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1807 msgstr ""
1808 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1809
1810 #: src/main.c:1037
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1813 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1814
1815 #: src/main.c:1047
1816 msgid ""
1817 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1818 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1819 "\n"
1820 msgstr ""
1821 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn\n"
1822 "of als ook '-p' of '-r' gegeven is.\n"
1823
1824 #: src/main.c:1056
1825 msgid ""
1826 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1827 "will be placed in the single file you specified.\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n"
1831 "wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n"
1832 "\n"
1833
1834 #: src/main.c:1062
1835 msgid ""
1836 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1837 "for details.\n"
1838 "\n"
1839 msgstr ""
1840 "WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-"
1841 "O'.\n"
1842 "\n"
1843
1844 #: src/main.c:1070
1845 #, c-format
1846 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1847 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
1848
1849 #: src/main.c:1077
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1852 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1853
1854 #: src/main.c:1085
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: missing URL\n"
1857 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1858
1859 #: src/main.c:1110
1860 #, c-format
1861 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/main.c:1174
1865 msgid ""
1866 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1867 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/main.c:1309
1871 #, c-format
1872 msgid "No URLs found in %s.\n"
1873 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1874
1875 #: src/main.c:1327
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "FINISHED --%s--\n"
1879 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1880 msgstr ""
1881 "KLAAR --%s--\n"
1882 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1883
1884 #: src/main.c:1336
1885 #, c-format
1886 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1887 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1888
1889 #: src/mswindows.c:99
1890 #, c-format
1891 msgid "Continuing in background.\n"
1892 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1893
1894 #: src/mswindows.c:292
1895 #, c-format
1896 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1897 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1898
1899 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Output will be written to %s.\n"
1902 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1903
1904 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1907 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1908
1909 #: src/netrc.c:390
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1912 msgstr ""
1913 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1914 "machinenaam\n"
1915
1916 #: src/netrc.c:421
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1919 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1920
1921 #: src/netrc.c:485
1922 #, c-format
1923 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1924 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1925
1926 #: src/netrc.c:495
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1929 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1930
1931 #: src/openssl.c:113
1932 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1933 msgstr ""
1934 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1935
1936 #: src/openssl.c:173
1937 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1938 msgstr ""
1939 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1940
1941 #: src/openssl.c:526
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1944 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1945
1946 #: src/openssl.c:535
1947 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1948 msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1949
1950 #: src/openssl.c:539
1951 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1952 msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1953
1954 #: src/openssl.c:542
1955 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1956 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1957
1958 #: src/openssl.c:545
1959 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1960 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
1961
1962 #: src/openssl.c:577
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1965 msgstr ""
1966 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1967
1968 #: src/openssl.c:590
1969 #, c-format
1970 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1971 msgstr ""
1972 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1973 "maken.\n"
1974
1975 #: src/progress.c:242
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "%*s[ skipping %sK ]"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1983
1984 #: src/progress.c:456
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1987 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1988
1989 #: src/progress.c:805
1990 #, c-format
1991 msgid "  eta %s"
1992 msgstr "  nog %s"
1993
1994 #: src/progress.c:1050
1995 msgid "   in "
1996 msgstr "   in "
1997
1998 #: src/ptimer.c:161
1999 #, c-format
2000 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2001 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
2002
2003 #: src/recur.c:439
2004 #, c-format
2005 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2006 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
2007
2008 #: src/res.c:390
2009 #, c-format
2010 msgid "Cannot open %s: %s"
2011 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
2012
2013 #: src/res.c:549
2014 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2015 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
2016
2017 #: src/retr.c:666
2018 #, c-format
2019 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2020 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
2021
2022 #: src/retr.c:675
2023 #, c-format
2024 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2025 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
2026
2027 #: src/retr.c:772
2028 #, c-format
2029 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2030 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
2031
2032 #: src/retr.c:1006
2033 msgid ""
2034 "Giving up.\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "Pogingen worden gestaakt.\n"
2038 "\n"
2039
2040 #: src/retr.c:1006
2041 msgid ""
2042 "Retrying.\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "Nieuwe poging.\n"
2046 "\n"
2047
2048 #: src/spider.c:74
2049 msgid ""
2050 "Found no broken links.\n"
2051 "\n"
2052 msgstr ""
2053 "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
2054 "\n"
2055
2056 #: src/spider.c:81
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Found %d broken link.\n"
2060 "\n"
2061 msgid_plural ""
2062 "Found %d broken links.\n"
2063 "\n"
2064 msgstr[0] ""
2065 "%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
2066 "\n"
2067 msgstr[1] ""
2068 "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
2069 "\n"
2070
2071 #: src/spider.c:91
2072 #, c-format
2073 msgid "%s\n"
2074 msgstr "%s\n"
2075
2076 #: src/url.c:633
2077 msgid "No error"
2078 msgstr "Geen fout"
2079
2080 #: src/url.c:635
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Unsupported scheme %s"
2083 msgstr "Niet-ondersteund schema"
2084
2085 #: src/url.c:637
2086 msgid "Scheme missing"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/url.c:639
2090 msgid "Invalid host name"
2091 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2092
2093 #: src/url.c:641
2094 msgid "Bad port number"
2095 msgstr "Ongeldig poortnummer"
2096
2097 #: src/url.c:643
2098 msgid "Invalid user name"
2099 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
2100
2101 #: src/url.c:645
2102 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2103 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
2104
2105 #: src/url.c:647
2106 msgid "IPv6 addresses not supported"
2107 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
2108
2109 #: src/url.c:649
2110 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2111 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
2112
2113 #: src/url.c:951
2114 msgid "HTTPS support not compiled in"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/utils.c:108
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2120 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
2121
2122 #: src/utils.c:114
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2125 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
2126
2127 #: src/utils.c:327
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/utils.c:470
2133 #, c-format
2134 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2135 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
2136
2137 #: src/utils.c:521
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2140 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"