1 # Dutch messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:29+0200\n"
10 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
23 msgstr "tijd onbekend "
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Verbinden met %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Verbinding met %s:%hu geweigerd.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Inloggen als %s ... "
69 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
70 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
71 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 msgstr "Fout in antwoord server, verbreek besturingsverbinding.\n"
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Fout in servers groet.\n"
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Schrijf fout, verbreek besturingsverbinding.\n"
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "De server weigert de login.\n"
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Login onjuist.\n"
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Onbekend type `%c', verbreek besturingsverbinding.\n"
118 msgid "==> CWD not needed.\n"
119 msgstr "=> CWD niet nodig.\n"
124 "No such directory `%s'.\n"
127 "Onbekende directory `%s'.\n"
133 msgid "==> CWD not required.\n"
134 msgstr "=> CWD niet noodzakelijk.\n"
137 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
138 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
141 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
142 msgstr "Kan PASV-antwoord niet ontleden.\n"
146 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
147 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
151 msgid "Bind error (%s).\n"
152 msgstr "Bind fout (%s).\n"
155 msgid "Invalid PORT.\n"
156 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
161 "REST failed, starting from scratch.\n"
164 "REST gefaald, begin opnieuw.\n"
169 "No such file `%s'.\n"
172 "Onbekend bestand `%s'.\n"
178 "No such file or directory `%s'.\n"
181 "Onbekend bestand of directory `%s'.\n"
184 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
189 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
194 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (onauthoritatief)\n"
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, verbreek besturingsverbinding.\n"
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
222 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
223 #, c-format, ycp-format
225 msgstr "(poging:%2d)"
227 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
233 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld]\n"
236 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Verwijder `%s'.\n"
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Aanroep `%s' als tijdelijk lijstbestand.\n"
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Verwijderd `%s'.\n"
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
256 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
259 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
264 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
267 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
269 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
270 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld), ophalen.\n"
273 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
274 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
279 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
281 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
285 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
286 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
290 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
292 "Symbolische koppelingen niet ondersteunt, symbolische koppeling overslaan "
297 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
298 msgstr "Directory overslaan `%s'.\n"
302 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
303 msgstr "%s: onbekend/niet-ondersteund bestandstype.\n"
307 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
308 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
312 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
313 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
317 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
318 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
322 msgid "Rejecting `%s'.\n"
323 msgstr "`%s' afgewezen.\n"
326 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
327 #. reason that nothing was retrieved.
330 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
331 msgstr "Geen overeenstemmingen met patroon `%s'.\n"
335 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
336 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
340 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
341 msgstr "HTML-achtige index naar `%s' geschreven.\n"
345 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
346 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
350 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
355 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
356 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
360 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
361 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
366 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
367 msgstr "%s: niet herkende optie `--%s'\n"
369 #. +option or -option
372 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
373 msgstr "%s: nie herkende optie `%c%s'\n"
375 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
379 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
384 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
385 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
389 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
390 msgstr "%s: Kan gebruikers-id niet bepalen.\n"
394 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
395 msgstr "%s: Waarschuwing: uname gefaald: %s\n"
399 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
400 msgstr "%s: Waarschuwing: gethostname gefaald\n"
404 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Waarschuwing: kan lokaal IP-adres niet bepalen.\n"
409 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
410 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
412 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
413 #. that there can be valid reasons for the local host
414 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
418 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
420 "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal adres levert geen\n"
421 "volledige domein naam.\n"
424 msgid "Host not found"
425 msgstr "Host niet gevonden"
428 msgid "Unknown error"
429 msgstr "Onbekende fout"
431 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
432 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
437 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
438 msgstr "Tracht verbinding met %s:%hu te herstellen.\n"
442 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
443 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek gefaald.\n"
447 msgid "%s request sent, awaiting response... "
448 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
451 msgid "End of file while parsing headers.\n"
452 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
456 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
457 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
460 msgid "No data received"
461 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
464 msgid "Malformed status line"
465 msgstr "Onjuiste statusregel"
468 msgid "(no description)"
469 msgstr "(geen beschrijving)"
472 msgid "Authorization failed.\n"
473 msgstr "Authorisatie gefaald.\n"
476 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
477 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
484 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
486 msgstr "ongespecificeerd"
493 #. No need to print this output if the body won't be
494 #. downloaded at all, or if the original server response is
510 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
511 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
513 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
517 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
518 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
522 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
523 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
527 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
528 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
532 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
533 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
536 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
537 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
540 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
541 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
544 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
545 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
550 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
553 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
558 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
559 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
564 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
567 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
572 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
573 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
578 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
582 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
583 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
585 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
587 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
588 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
590 #: src/init.c:350 src/init.c:356
592 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
593 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
597 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
599 "%s: Waarschuwing: Zowel systeem als gebruiker wgetrc verwijzen naar `%s'.\n"
603 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
604 msgstr "%s: Onbekende opdracht `%s', waarde `%s'.\n"
608 msgid "%s: Out of memory.\n"
609 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
613 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
614 msgstr "%s: Waarschuwing: omgekeerd opzoeken van lokaal IP-adres onmogelijk.\n"
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
623 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
624 msgstr "%s: %s: Gelieve `aan' of `uit' te specificeren.\n"
626 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
628 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
629 msgstr "%s: %s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
631 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
633 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
634 msgstr "%s: Ongeldige specificatie `%s'\n"
638 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
639 msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
643 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
644 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerk ontvanger.\n"
646 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
647 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
651 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
655 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte "
663 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
664 " -h, --help print this help.\n"
665 " -b, --background go to background after startup.\n"
666 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
670 " -V, --version toon de versie van wget en stop.\n"
671 " -h, --help deze help tonen.\n"
672 " -b, --background draai op de achtergrond na opstarten.\n"
673 " -e, --execute=COMMANDO voer een `.wgetrc'-opdracht uit.\n"
679 "Logging and input file:\n"
680 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
681 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
682 " -d, --debug print debug output.\n"
683 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
684 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
685 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
686 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
687 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
688 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
691 "Loggen en invoerbestand:\n"
692 " -o, --output-file¾STAND Log meldingen in BESTAND.\n"
693 " -a, --append-output¾STAND Meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
694 " -d, --debug Debug uitvoer tonen.\n"
695 " -q, --quiet stil (geen uitvoer).\n"
696 " -v, --verbose woordenrijk (dit is standaard).\n"
697 " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
698 " -i, --input-file¾STAND URLs uit BESTAND lezen.\n"
699 " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen.\n"
706 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
708 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
710 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
711 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
713 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
714 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
715 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
716 " -S, --server-response print server response.\n"
717 " --spider don't download anything.\n"
718 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
719 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
720 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
722 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
723 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
727 " -t, --triesªNTAL zet herhalingspogingen op AANTAL\n"
728 " (0 ongelimiteerd).\n"
729 " -O --output-document¾STAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
730 " -nc, --no-clobber bestaande bestande niet overschrijven.\n"
731 " -c, --continue begin opnieuw, een bestaand bestand\n"
733 " --dot-style=STIJL zet ontvangst-toon-stijl op STIJL.\n"
734 " -N, --timestamping haal geen bestanden die ouder zijn dan de\n"
736 " -S, --server-response toon server antwoord.\n"
737 " --spider niets ophalen.\n"
738 " -T, --timeout=SECONDEN zet lees-timeout op SECONDEN.\n"
739 " -w, --wait=SECONDEN wacht SECONDEN tussen ontvangsten.\n"
740 " -Y, --proxy=on/off proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
741 " -Q, --quotaªNTAL zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
747 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
748 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
749 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
750 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
751 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
756 " -nd --no-directories maak geen mappen.\n"
757 " -x, --force-directories dwing het maken van mappen af.\n"
758 " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken.\n"
759 " -P, --directory-prefix=PREFIX bestanden in PREFIX/... bewaren\n"
760 " --cut-dirsªNTAL negeer AANTAL verafgelegen\n"
761 " map componenten.\n"
768 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
769 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
770 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
772 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
774 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
775 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
776 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
778 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
784 " --http-user=GEBRUIKER zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
785 " --http-passwd=WACHTW zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
786 " -C, --cache=on/off sta toe/verbiedt server-cached data\n"
787 " (normaal toegestaan).\n"
788 " --ignore-length negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
789 " --header=TEKENREEKS TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
790 " --proxy-user=GEBRUIKER zet GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
791 " --proxy-passwd=WACHTW zet WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
792 " -s, --save-headers bewaar de HTTP-kopregels in bestand.\n"
793 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
800 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
802 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
803 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
807 " --retr-symlinks haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
808 " -g, --glob=on/off bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit (`off')\n"
810 " --passive-ftp gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
816 "Recursive retrieval:\n"
817 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
818 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
820 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
821 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
822 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
823 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
825 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
826 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
830 "Recursieve ontvangst:\n"
831 " -r, --recursive recursief web-zuigen -- voorzichtig!\n"
832 " -l, --level=Aantal maximale recursiediepte (0 ongelimiteerd).\n"
833 " --delete-after wis opgehaalde bestanden.\n"
834 " -k, --convert-links niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
836 " -m, --mirror geschikte opties voor spiegelen (mirroring)\n"
838 " -nr, --dont-remove-listing `.listing'-bestand niet verwijderen\n"
844 "Recursive accept/reject:\n"
845 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
847 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
849 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
851 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
853 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
854 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
856 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
858 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
859 " -L, --relative follow relative links only.\n"
860 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
861 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
862 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
863 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
866 "Recursief accepteren/verwerpen:\n"
867 " -A, --accept=LIJST lijst van geaccepteerde extensies.\n"
868 " -R, --reject=LIJST lijst van verworpen extensies.\n"
869 " -D, --domains=LIJST lijste van geaccepteerde domeinen.\n"
870 " --exclude-domains=LIJST komma-gescheiden lijst van verworpen\n"
872 " -L, --relative alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
873 " --follow-ftp volg FTP-verwijzingen van HTML-\n"
875 " -H, --span-hosts bij `--recursive', ook naar vreemde "
878 " -I, --include-directories=LIJST lijst van geaccepteerde mappen.\n"
879 " -X, --exclude-directories=LIJST lijst van uitgesloten mappen.\n"
880 " -nh, --no-host-lookup geen DNS-opzoeking voor hosts.\n"
881 " -np, --no-parent negeer hoger gelegen mappen.\n"
885 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
887 "Email bug reports en suggesties aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
889 "Voor de Nederlandse vertaling is de mailinglist <nl@li.org> te bereiken.\n"
893 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
894 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
899 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
900 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
901 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
902 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
903 "GNU General Public License for more details.\n"
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
907 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
908 "van VERKOOPBAARHEID of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de\n"
909 "GNU Algemene Openbare Licentie (GNU General Public License) voor meer\n"
916 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
919 "Geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
923 msgid "%s: %s: invalid command\n"
924 msgstr "%s: %s: ongeldige opdracht\n"
928 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
929 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
931 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
932 #. pre-1.5 `--help' page.
933 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
935 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
936 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
939 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
940 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
943 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
945 "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig "
951 msgid "%s: missing URL\n"
952 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
956 msgid "No URLs found in %s.\n"
957 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
964 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
968 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
972 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
973 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
975 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
976 #. redirect_output passes tmp through printf.
978 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
979 msgstr "%s ontvangen, leid uitvoer om naar `%%s'.\n"
981 #: src/mswindows.c:118
985 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
986 "Execution continued in background.\n"
987 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
990 "CTRL+Break ontvangen, leid uitvoer om naar `%s'.\n"
991 "Uitvoering voortgezet in de achtergrond.\n"
992 "Wget kan worden gestopt door op CTRL+ALT+DELETE te drukken.\n"
995 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
996 msgid "Continuing in background.\n"
997 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
999 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1001 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1002 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
1004 #: src/mswindows.c:227
1006 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1007 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1009 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1011 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1012 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1016 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1017 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1021 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1022 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1026 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1027 msgstr "Aanroep: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1032 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1033 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1037 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1038 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1041 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1042 msgstr "Laad `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1051 " [ overslaan %dK ]"
1054 msgid "Could not find proxy host.\n"
1055 msgstr "Kan proxy-host niet vinden.\n"
1059 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1060 msgstr "Proxy %s: Moet HTTP zijn.\n"
1064 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1065 msgstr "%s: Omleiding naar zichzelf.\n"
1080 "Opnieuw proberen.\n"
1085 msgid "Converting %s... "
1086 msgstr "Omzetten %s... "
1089 msgid "nothing to do.\n"
1092 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1094 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1095 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1099 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1100 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1104 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1105 msgstr "Kan verwijzingen niet omzetten naar %s: %s\n"
1109 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1110 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1113 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1114 msgstr "Onbekend/niet-ondersteund protocol"
1117 msgid "Invalid port specification"
1118 msgstr "Ongeldige poort-specificatie"
1121 msgid "Invalid host name"
1122 msgstr "Ongeldige computernaam"
1126 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1127 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' gefaald: %s\n"
1130 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1133 #~ "Lokaal bestand `%s' is nieuwer, niet ophalen.\n"
1137 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1138 #~ msgstr "Fout (%s): Verwijzing `%s' zonder basis aangeboden.\n"
1140 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1141 #~ msgstr "Fout (%s): Basis %s relatief, zonder verwijzings-URL.\n"