]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / nl.po
1 # Dutch translation of wget
2 # Copyright © 1997, 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 15:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:88
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Kan niet `%s' converteren naar een bind-adres, terugvallen op ANY.\n"
21
22 #: src/connect.c:165
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "Bezig met verbinden met %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:168
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "Bezig met verbinden met %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:222
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "verbonden.\n"
35
36 #: src/convert.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.2f seconden.\n"
40
41 #: src/convert.c:197
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Bezig met converteren van %s... "
45
46 #: src/convert.c:210
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "niets te doen.\n"
49
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan koppelingen niet converteren naar %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:233
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan `%s' niet verwijderen: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan geen reservekopie maken van %s als %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:606
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fout in Set-Cookie, veld `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:629
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxisfout in Set-Cookie: %s op positie %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1426
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan cookiesbestand `%s' niet openen: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1438
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij schrijven naar `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1442
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:812
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Niet ondersteunde lijstsoort, probeer de Unix lijstverwerker.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "tijd onbekend     "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Bestand     "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Map         "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Koppeling   "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Niet zeker  "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s Bytes)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:202
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Bezig met inloggen als %s ... "
129
130 # Ist das gemeint?
131 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
132 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
133 #: src/ftp.c:796
134 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
135 msgstr "Fout in antwoord server, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
136
137 #: src/ftp.c:223
138 msgid "Error in server greeting.\n"
139 msgstr "Fout in servergroet.\n"
140
141 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
142 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
143 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
144 msgstr "Schrijffout, verbreek besturingsverbinding.\n"
145
146 #: src/ftp.c:238
147 msgid "The server refuses login.\n"
148 msgstr "De server weigert de login.\n"
149
150 #: src/ftp.c:245
151 msgid "Login incorrect.\n"
152 msgstr "Login onjuist.\n"
153
154 #: src/ftp.c:252
155 msgid "Logged in!\n"
156 msgstr "Ingelogd!\n"
157
158 #: src/ftp.c:277
159 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
160 msgstr "Serverfout, kan systeemsoort niet bepalen.\n"
161
162 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
163 msgid "done.    "
164 msgstr "gereed.    "
165
166 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
167 msgid "done.\n"
168 msgstr "gereed.\n"
169
170 #: src/ftp.c:370
171 #, c-format
172 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
173 msgstr "Onbekend soort `%c', de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
174
175 #: src/ftp.c:383
176 msgid "done.  "
177 msgstr "gereed.  "
178
179 #: src/ftp.c:389
180 msgid "==> CWD not needed.\n"
181 msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
182
183 #: src/ftp.c:484
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Onbekende map `%s'.\n"
190 "\n"
191
192 #. do not CWD
193 #: src/ftp.c:502
194 msgid "==> CWD not required.\n"
195 msgstr "==> CWD niet vereist.\n"
196
197 #: src/ftp.c:567
198 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
199 msgstr "Kan PASV-overdracht niet beginnen.\n"
200
201 #: src/ftp.c:571
202 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
203 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
204
205 #: src/ftp.c:588
206 #, c-format
207 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
208 msgstr "kan niet verbinden met %s:%hu: %s.\n"
209
210 #: src/ftp.c:638
211 #, c-format
212 msgid "Bind error (%s).\n"
213 msgstr "Bindfout (%s).\n"
214
215 #: src/ftp.c:645
216 msgid "Invalid PORT.\n"
217 msgstr "Ongeldige POORT.\n"
218
219 #: src/ftp.c:698
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "REST mislukt; zal niet afkappen `%s'.\n"
227
228 #: src/ftp.c:705
229 msgid ""
230 "\n"
231 "REST failed, starting from scratch.\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "REST mislukt, begin opnieuw.\n"
235
236 #: src/ftp.c:766
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "No such file `%s'.\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "Onbekend bestand `%s'.\n"
243 "\n"
244
245 #: src/ftp.c:814
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "No such file or directory `%s'.\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "Onbekend bestand of map `%s'.\n"
252 "\n"
253
254 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
255 #, c-format
256 msgid "Length: %s"
257 msgstr "Lengte: %s"
258
259 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
260 #, c-format
261 msgid " [%s to go]"
262 msgstr " [nog %s]"
263
264 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
265 #: src/ftp.c:910
266 msgid " (unauthoritative)\n"
267 msgstr " (onauthoritatief)\n"
268
269 #: src/ftp.c:936
270 #, c-format
271 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
272 msgstr "%s: %s, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
273
274 #: src/ftp.c:944
275 #, c-format
276 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
277 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
278
279 #: src/ftp.c:961
280 msgid "Control connection closed.\n"
281 msgstr "Besturingsverbinding verbroken.\n"
282
283 #: src/ftp.c:979
284 msgid "Data transfer aborted.\n"
285 msgstr "Gegevensoverdracht afgebroken.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1044
288 #, c-format
289 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
290 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
293 #, c-format
294 msgid "(try:%2d)"
295 msgstr "(poging:%2d)"
296
297 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
301 "\n"
302 msgstr ""
303 "%s (%s) - `%s' opgeslagen [%ld]\n"
304 "\n"
305
306 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
307 #, c-format
308 msgid "Removing %s.\n"
309 msgstr "Bezig met verwijderen %s.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1264
312 #, c-format
313 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
314 msgstr "`%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1279
317 #, c-format
318 msgid "Removed `%s'.\n"
319 msgstr "`%s' verwijderd.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1314
322 #, c-format
323 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
324 msgstr "De recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
325
326 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
327 #. are both equal.
328 #: src/ftp.c:1384
329 #, c-format
330 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
331 msgstr "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
332
333 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 #: src/ftp.c:1391
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "Serverbestand nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- ophalen.\n"
341 "\n"
342
343 #. Sizes do not match
344 #: src/ftp.c:1398
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
351 "\n"
352
353 #: src/ftp.c:1415
354 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
355 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, overslaan.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1432
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
361 "\n"
362 msgstr "Juiste symbolische koppeling bestaat reeds %s -> %s\n"
363
364 #: src/ftp.c:1440
365 #, c-format
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Maak symbolische koppeling %s -> %s\n"
368
369 #: src/ftp.c:1451
370 #, c-format
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Symbolische koppelingen niet ondersteund, symbolische koppeling overslaan `%s'.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1463
375 #, c-format
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "Map `%s' wordt overgeslagen.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1472
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: onbekende/niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: beschadigde tijdstempel.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1524
390 #, c-format
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, omdat diepte %d is (max %d).\n"
393
394 #: src/ftp.c:1574
395 #, c-format
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Daal niet af naar `%s', omdat het uitgesloten/niet-ingesloten is.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
400 #, c-format
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "`%s' verworpen.\n"
403
404 #. No luck.
405 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
407 #: src/ftp.c:1698
408 #, c-format
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon `%s'.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1764
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "Ge-HTML-izeerde index naar `%s' [%ld] geschreven.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1769
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "Ge-HTML-izeerde index naar `%s' geschreven.\n"
421
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "Kan OpenSSL PRNG niet van seed voorzien; SSL uitgeschakeld.\n"
425
426 #: src/getopt.c:675
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
430
431 #: src/getopt.c:700
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
435
436 #: src/getopt.c:705
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
440
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:752
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:756
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:782
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
463
464 #: src/getopt.c:785
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 #, c-format
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:862
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
479
480 #: src/getopt.c:880
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
484
485 #: src/host.c:636
486 #, c-format
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "Bezig met oplossen van %s... "
489
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
491 #, c-format
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "mislukt: %s.\n"
494
495 #: src/host.c:674
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "mislukt: wachttijd verlopen.\n"
498
499 #: src/host.c:762
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Host niet gevonden"
502
503 #: src/host.c:764
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Onbekende fout"
506
507 #: src/html-url.c:293
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: Kan onvolledige koppeling %s niet oplossen.\n"
511
512 #. this is fatal
513 #: src/http.c:674
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "SSL-context opzetten is mislukt\n"
516
517 #: src/http.c:680
518 #, c-format
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Laden certificaten van %s mislukt\n"
521
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Pogen zonder het aangegeven certificaat\n"
525
526 #: src/http.c:688
527 #, c-format
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Verkrijgen certificaatsleutel van %s mislukt\n"
530
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "Niet in staat SSL-verbinding op te zetten\n"
534
535 #: src/http.c:770
536 #, c-format
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Herbruiken verbinding met %s:%hu.\n"
539
540 #: src/http.c:1034
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "Schrijven HTTP-verzoek mislukt: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:1039
546 #, c-format
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s verzoek verzonden, wacht op antwoord... "
549
550 #: src/http.c:1083
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Bestandseinde bij ontleden kopregels.\n"
553
554 #: src/http.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
558
559 #: src/http.c:1128
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Geen gegevens ontvangen"
562
563 #: src/http.c:1130
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Onjuiste statusregel"
566
567 #: src/http.c:1135
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(geen beschrijving)"
570
571 #: src/http.c:1267
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Authorisatie mislukt.\n"
574
575 #: src/http.c:1274
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Onbekend authenticatieschema.\n"
578
579 #: src/http.c:1314
580 #, c-format
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
583
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
585 msgid "unspecified"
586 msgstr "niet-opgegeven"
587
588 #: src/http.c:1316
589 msgid " [following]"
590 msgstr "[volgt]"
591
592 #: src/http.c:1383
593 msgid ""
594 "\n"
595 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "    Het bestand is reeds volledig ontvangen; niets te doen.\n"
600 "\n"
601
602 #: src/http.c:1401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Voortzetten ophalen van dit bestand mislukt, dit is in strijd met `-c'.\n"
612 "Weiger bestaande bestand af te kappen `%s'.\n"
613 "\n"
614
615 # Header
616 #. No need to print this output if the body won't be
617 #. downloaded at all, or if the original server response is
618 #. printed.
619 #: src/http.c:1444
620 msgid "Length: "
621 msgstr "Lengte: "
622
623 #: src/http.c:1449
624 #, c-format
625 msgid " (%s to go)"
626 msgstr " (nog %s)"
627
628 #: src/http.c:1454
629 msgid "ignored"
630 msgstr "genegeerd"
631
632 #: src/http.c:1598
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Waarschuwing: jokertekens niet ondersteund in HTTP.\n"
635
636 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637 #. retrieve the file
638 #: src/http.c:1628
639 #, c-format
640 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
641 msgstr "Bestand `%s' reeds aanwezig, niet ophalen.\n"
642
643 #: src/http.c:1800
644 #, c-format
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Kan niet schrijven naar `%s' (%s).\n"
647
648 #: src/http.c:1819
649 #, c-format
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "FOUT: Omleiding (%d) zonder lokatie.\n"
652
653 #: src/http.c:1851
654 #, c-format
655 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656 msgstr "%s FOUT %d: %s.\n"
657
658 #: src/http.c:1864
659 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660 msgstr "Laatste-aanpassingskopregel mist -- tijdstempels uitgeschakeld.\n"
661
662 #: src/http.c:1872
663 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664 msgstr "Laatst-aanpassingskopregel ongeldig -- tijdtstempels genegeerd.\n"
665
666 #: src/http.c:1895
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "Serverbestand niet nieuwer dan lokaal bestand `%s' -- niet ophalen.\n"
673 "\n"
674
675 #: src/http.c:1903
676 #, c-format
677 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
678 msgstr "Groottes komen niet overeen (lokaal %ld) -- ophalen.\n"
679
680 #: src/http.c:1907
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682 msgstr "Verafgelegen bestand is nieuwer, ophalen.\n"
683
684 #: src/http.c:1948
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld]\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:1998
694 #, c-format
695 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
696 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld. "
697
698 #: src/http.c:2007
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "%s (%s) - `%s' bewaard [%ld/%ld])\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2028
708 #, c-format
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
710 msgstr "%s (%s) - Verbinding verbroken bij byte %ld/%ld. "
711
712 #: src/http.c:2040
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld (%s)."
716
717 #: src/http.c:2049
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %ld/%ld (%s). "
721
722 #: src/init.c:342
723 #, c-format
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: WGETRC wijst naar %s, welke niet bestaat.\n"
726
727 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 #, c-format
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Kan `%s' niet lezen (%s).\n"
731
732 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 #, c-format
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Fout in `%s' bij regel %d.\n"
736
737 #: src/init.c:454
738 #, c-format
739 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
740 msgstr "%s: Waarschuwing: Zowel systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar `%s'.\n"
741
742 #: src/init.c:594
743 #, c-format
744 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
745 msgstr "%s: Ongeldige --execute opdracht `%s'\n"
746
747 #: src/init.c:630
748 #, c-format
749 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
750 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik `on' of `off'.\n"
751
752 #: src/init.c:673
753 #, c-format
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
755 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean `%s', gebruik altijd 'on', 'off' of 'never'.\n"
756
757 #: src/init.c:691
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
760 msgstr "%s: %s: Ongeldige aantal `%s'\n"
761
762 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde `%s'\n"
766
767 #: src/init.c:974
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval `%s'\n"
771
772 #: src/init.c:1051
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Ongeldige koptekst `%s'\n"
776
777 #: src/init.c:1106
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Ongeldige voortgangstype `%s'\n"
781
782 #: src/init.c:1157
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Ongeldige restrictie `%s', gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
786
787 #: src/init.c:1198
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde `%s'\n"
791
792 #: src/log.c:636
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "%s ontvangen, uitvoer omgeleid naar `%s'.\n"
800
801 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
802 #. can do but disable printing completely.
803 #: src/log.c:643
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
806 msgstr "%s: %s; logboek bijhouden uitgeschakeld.\n"
807
808 #: src/main.c:127
809 #, c-format
810 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
811 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
812
813 #: src/main.c:135
814 #, c-format
815 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
816 msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve netwerkontvanger.\n"
817
818 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
819 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
820 #: src/main.c:140
821 msgid ""
822 "\n"
823 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/main.c:144
831 msgid ""
832 "Startup:\n"
833 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
834 "  -h,  --help              print this help.\n"
835 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
836 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Opstarten:\n"
840 "  -V,  --version           toon de versie van wget en stop.\n"
841 "  -h,  --help              deze hulp tonen.\n"
842 "  -b,  --background        naar achtergrond gaan na opstarten.\n"
843 "  -e,  --execute=OPDRACHT  een `.wgetrc'-stijl opdracht uitvoeren.\n"
844 "\n"
845
846 #: src/main.c:151
847 msgid ""
848 "Logging and input file:\n"
849 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
850 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
851 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
852 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
853 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
854 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
855 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
856 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
857 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Log bijhouden en invoerbestand:\n"
861 "  -o,  --output-file=BESTAND   meldingen bijhouden in BESTAND.\n"
862 "  -a,  --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND.\n"
863 "  -d,  --debug                 debug uitvoer tonen.\n"
864 "  -q,  --quiet                 stil (geen uitvoer).\n"
865 "  -v,  --verbose               woordenrijk (dit is standaard).\n"
866 "  -nv, --non-verbose           beknopte uitvoer; niet geheel stil.\n"
867 "  -i,  --input-file=BESTAND    URLs uit BESTAND lezen.\n"
868 "  -F,  --force-html            invoerbestand als HTML behandelen.\n"
869 "  -B,  --base=URL              voeg URL voor relatieve links in -F -i bestand.\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:163
873 msgid ""
874 "Download:\n"
875 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
877 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
878 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
881 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
883 "       --spider                 don't download anything.\n"
884 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
885 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
887 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
888 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
889 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
892 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
895 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
896 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Download:\n"
900 "  -t,  --tries=AANTAL         zet herhalingspogingen op AANTAL \n"
901 "                              (0 is ongelimiteerd).\n"
902 "       --retry-connrefused    opnieuw proberen zelfs bij verbinding geweigerd\n"
903 "  -O   --output-document=BESTAND schrijf dokumenten naar BESTAND.\n"
904 "  -nc, --no-clobber           bestaande bestanden niet overschrijven of\n"
905 "                              .# achtervoegsels gebruiken.\n"
906 "  -c,  --continue             voortzetten gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
907 "       --progress=TYPE        voortgangsmeter-type selecteren.\n"
908 "  -N,  --timestamping         bestanden niet opnieuw ophalen tenzij nieuwer\n"
909 "                              dan lokale bestanden.\n"
910 "  -S,  --server-response      serverantwoord tonen.\n"
911 "       --spider               niets ophalen.\n"
912 "  -T,  --timeout=SECONDEN     lees-wachttijd instellen op SECONDEN.\n"
913 "       --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN.\n"
914 "       --connect-timeout=SECS verbindingswachttijd instellen op SECS.\n"
915 "       --read-timeout=SECS    leeswachttijd instellen op SECS.\n"
916 "  -w,  --wait=SECONDEN        SECONDEN wachten tussen ontvangsten.\n"
917 "       --waitretry=SECONDEN   1...SECONDEN wachten tussen opnieuw proberen.\n"
918 "       --random-wait          0...2*WAIT seconden wachten tussen ontvangsten.\n"
919 "  -Y,  --proxy=on/off         proxy aan (`on') of uit (`off').\n"
920 "  -Q,  --quota=AANTAL         zet de ontvangstquota op AANTAL.\n"
921 "       --bind-address=ADRES   binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost.\n"
922 "       --limit-rate=SNELHEID  downloadsnelheid begrenzen tot SNELHEID.\n"
923 "       --dns-cache=off        bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen.\n"
924 "       --restrict-file-names=OS alleen tekens in bestandsnamen die het OS\n"
925 "                              besturingssysteem.\n"
926 "\n"
927
928 #: src/main.c:188
929 msgid ""
930 "Directories:\n"
931 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
932 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
933 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
934 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
935 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Mappen:\n"
939 "  -nd  --no-directories            geen mappen aanmaken.\n"
940 "  -x,  --force-directories         aanmaken van mappen afdwingen.\n"
941 "  -nH, --no-host-directories       geen host-mappen maken.\n"
942 "  -P,  --directory-prefix=VOORVOEGSEL bestanden in VOORVOEGSEL/... bewaren\n"
943 "       --cut-dirs=AANTAL           AANTAL mapcomponenten-op-afstand negeren.\n"
944 "\n"
945
946 #: src/main.c:196
947 msgid ""
948 "HTTP options:\n"
949 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
950 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
951 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
952 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
953 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
954 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
955 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
956 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
957 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
958 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
959 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
960 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
961 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
962 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
963 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
964 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
965 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "HTTP-opties:\n"
969 "       --http-user=GEBRUIKER  zet http-gebruiker op GEBRUIKER\n"
970 "       --http-passwd=WACHTW   zet http-wachtwoord op WACHTW\n"
971 "  -C,  --cache=on/off         server-gebufferde data al dan niet toestaan\n"
972 "                              (normaal toegestaan).\n"
973 "  -E,  --html-extension       alle tekst/html documenten met .html\n"
974 "                              achtervoegsel opslaan.\n"
975 "       --ignore-length        negeer de `Content-Length'-kopregel.\n"
976 "       --header=TEKENREEKS    TEKENREEKS tussen kopregels invoegen.\n"
977 "       --proxy-user=GEBRUIKER GEBRUIKER als proxy-gebruikersnaam.\n"
978 "       --proxy-passwd=WACHTW  WACHTW als proxy-wachtwoord.\n"
979 "       --referer=URL          gebruik `Referer: URL' kopregel in HTTP-verzoek.\n"
980 "  -s,  --save-headers         HTTP-kopregels in bestand opslaan.\n"
981 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT identificeren i.p.v Wget/VERSION.\n"
982 "       --no-http-keep-alive   uitschakelen HTTP keep-alive\n"
983 "                               (verbindingen hergebruiken).\n"
984 "       --cookies=off          geen cookies gebruiken.\n"
985 "       --load-cookies=BESTAND cookies uit BESTAND laden voor sessie.\n"
986 "       --save-cookies=BESTAND cookies in BESTAND opslaan na sessie.\n"
987 "       --post-data=TEKENREEKS POST-methode gebruiken; TEKENREEKS als de\n"
988 "                              data verzenden.\n"
989 "       --post-file=BESTAND    POST-methode gebruiken; TEKENREEKS als inhoud\n"
990 "                              van BESTAND verzenden.\n"
991 "\n"
992
993 #: src/main.c:217
994 msgid ""
995 "HTTPS (SSL) options:\n"
996 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
997 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
998 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
999 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1000 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1001 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1002 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1003 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1004 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "HTTPS (SSL) opties:\n"
1008 "       --sslcertfile=BESTAND  optioneel client-certificaat.\n"
1009 "       --sslcertkey=SLEUTELBESTAND optioneel sleutelbestand voor dit certificaat.\n"
1010 "       --egd-file=BESTAND     bestandsnaam van het EGD-socket.\n"
1011 "       --sslcadir=MAP         map waar hash-lijst van CA's opgeslagen is.\n"
1012 "       --sslcafile=BESTAND    bestand met CA-bundel\n"
1013 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (standaard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1014 "       --sslcheckcert=0/1     Server controleren tegen gegeven CA\n"
1015 "       --sslprotocol=0-3      kies SSL protocol; 0=automatisch,\n"
1016 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1017 "\n"
1018
1019 #: src/main.c:230
1020 msgid ""
1021 "FTP options:\n"
1022 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1023 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1024 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1025 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "FTP-opties:\n"
1029 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' bestanden niet verwijderen.\n"
1030 "  -g,  --glob=on/off           bestandsnaam-`globbing' aan (`on') of uit\n"
1031 "                               (`off') zetten.\n"
1032 "       --passive-ftp           gebruik \"passieve\" overdrachtsmodus.\n"
1033 "       --retr-symlinks         haal FTP symbolische koppelingen op.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: src/main.c:237
1037 msgid ""
1038 "Recursive retrieval:\n"
1039 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1040 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1041 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1042 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1043 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1044 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1045 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1046 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Recursieve ontvangst:\n"
1050 "  -r,  --recursive          recursief downloaden.\n"
1051 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte (inf of 0 voor ongelimiteerd).\n"
1052 "       --delete-after       wis bestanden lokaal na downloaden.\n"
1053 "  -k,  --convert-links      niet-relatieve verwijzingen naar relatieve\n"
1054 "  -K,  --backup-converted   voor omzetten bestand X, reservekopie als X.orig.\n"
1055 "  -m,  --mirror             gelijk aan de opties -r -N -l inf -nr.\n"
1056 "  -p,  --page-requisites    haal alle plaatjes, etc. nodig voor HTML-weergave op.\n"
1057 "       --strict-comments    strikte (SGML) afhandeling van HTML commentaar.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #: src/main.c:248
1061 msgid ""
1062 "Recursive accept/reject:\n"
1063 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1064 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1065 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1066 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1067 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1068 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1069 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1070 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1071 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1072 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1073 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1074 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Recursief accepteren/weigeren:\n"
1078 "  -A,  --accept=LIJST                kommagescheiden lijst van geaccepteerde\n"
1079 "                                     achtervoegsels.\n"
1080 "  -R,  --reject=LIJST                kommagescheiden lijst van geweigerde\n"
1081 "                                     achtervoegsels.\n"
1082 "  -D,  --domains=LIJST               kommagescheiden lijst van geaccepteerde\n"
1083 "                                     domeinen.\n"
1084 "       --exclude-domains=LIJST       kommagescheiden lijst van geweigerde\n"
1085 "                                     domeinen.\n"
1086 "       --follow-ftp                  FTP-verwijzingen van HTML-\n"
1087 "                                     documenten volgen.\n"
1088 "       --follow-tags=LIJST           kommagescheiden lijst met te volgen HTML\n"
1089 "                                     tags.\n"
1090 "  -G,  --ignore-tags=LIJST           kommagescheiden lijst van te negeren\n"
1091 "                                     HTML tags.\n"
1092 "  -H,  --span-hosts                  bij `--recursive', ook naar vreemde hosts\n"
1093 "  -L,  --relative                    alleen relatieve verwijzingen volgen.\n"
1094 "  -I,  --include-directories=LIJST   lijst van geaccepteerde mappen.\n"
1095 "  -X,  --exclude-directories=LIJST   lijst van uitgesloten mappen.\n"
1096 "  -np, --no-parent                   hoger gelegen mappen negeren.\n"
1097 "\n"
1098
1099 #: src/main.c:263
1100 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Stuur foutrapporten en suggesties naar <bug-wget@gnu.org>.\n"
1103 "Neem voor fouten in de Nederlandse vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
1104
1105 #: src/main.c:465
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1108 msgstr "%s: Debug-ondersteuning niet meegecompileerd.\n"
1109
1110 #: src/main.c:517
1111 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1112 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1113
1114 #: src/main.c:519
1115 msgid ""
1116 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1117 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1118 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1119 "GNU General Public License for more details.\n"
1120 msgstr ""
1121 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1122 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
1123 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
1124 "GNU General Public License voor meer details.\n"
1125
1126 #: src/main.c:524
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1133
1134 #: src/main.c:703
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1137 msgstr "%s: ongeldige optie -- `-n%c'\n"
1138
1139 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1140 #. pre-1.5 `--help' page.
1141 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1142 #, c-format
1143 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1144 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer opties.\n"
1145
1146 #: src/main.c:774
1147 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1148 msgstr "Kan niet gelijktijdig \"Woordenrijk\" en \"stil\" zijn.\n"
1149
1150 #: src/main.c:780
1151 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1152 msgstr "Tijdstempels en niet-overschrijven oude bestanden is gelijktijdig onmogelijk.\n"
1153
1154 #. No URL specified.
1155 #: src/main.c:789
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: missing URL\n"
1158 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1159
1160 #: src/main.c:905
1161 #, c-format
1162 msgid "No URLs found in %s.\n"
1163 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1164
1165 #: src/main.c:914
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "FINISHED --%s--\n"
1170 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "KLAAR --%s--\n"
1174 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1175
1176 #: src/main.c:920
1177 #, c-format
1178 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1179 msgstr "Download quota (%s Bytes) OVERSCHREDEN!\n"
1180
1181 #: src/mswindows.c:147
1182 msgid "Continuing in background.\n"
1183 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1184
1185 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1186 #, c-format
1187 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1188 msgstr "Uitvoer wordt naar `%s' geschreven.\n"
1189
1190 #: src/mswindows.c:245
1191 #, c-format
1192 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1193 msgstr "WinHelp %s wordt gestart\n"
1194
1195 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1198 msgstr "%s: Kan geen bruikbare \"socket driver\" vinden.\n"
1199
1200 #: src/netrc.c:380
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1203 msgstr "%s: %s:%d: Waarschuwing: `%s'-teken verschijnt voor een machinenaam\n"
1204
1205 #: src/netrc.c:411
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1208 msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken `%s'\n"
1209
1210 #: src/netrc.c:475
1211 #, c-format
1212 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1213 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1214
1215 # stat
1216 #: src/netrc.c:485
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1219 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1220
1221 # I have no clue what this comment is about... RvS
1222 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1223 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1224 #. digits in the skipped amount in K.
1225 #: src/progress.c:234
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "%*s[ skipping %dK ]"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "%*s[ overslaan %dK ]"
1233
1234 #: src/progress.c:401
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1237 msgstr "Ongeldige puntjesstijl-specificatie `%s'; blijft onveranderd.\n"
1238
1239 #: src/recur.c:378
1240 #, c-format
1241 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1242 msgstr "Verwijder `%s' omdat het verworpen zal worden.\n"
1243
1244 #: src/res.c:549
1245 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1246 msgstr "Laden `robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
1247
1248 #: src/retr.c:400
1249 #, c-format
1250 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1251 msgstr "Fout bij ontleden proxy-URL %s: %s\n"
1252
1253 #: src/retr.c:408
1254 #, c-format
1255 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1256 msgstr "Fout in proxy-URL %s: Moet HTTP zijn.\n"
1257
1258 #: src/retr.c:493
1259 #, c-format
1260 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1261 msgstr "%d doorwijzingen overschreden.\n"
1262
1263 #: src/retr.c:617
1264 msgid ""
1265 "Giving up.\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Opgeven.\n"
1269 "\n"
1270
1271 #: src/retr.c:617
1272 msgid ""
1273 "Retrying.\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "Opnieuw proberen.\n"
1277 "\n"
1278
1279 #: src/url.c:621
1280 msgid "No error"
1281 msgstr "Geen fout"
1282
1283 #: src/url.c:623
1284 msgid "Unsupported scheme"
1285 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1286
1287 #: src/url.c:625
1288 msgid "Empty host"
1289 msgstr "Lege host"
1290
1291 #: src/url.c:627
1292 msgid "Bad port number"
1293 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1294
1295 #: src/url.c:629
1296 msgid "Invalid user name"
1297 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1298
1299 #: src/url.c:631
1300 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1301 msgstr "Ongetermineerd IPv6 numeriek adres"
1302
1303 #: src/url.c:633
1304 msgid "IPv6 addresses not supported"
1305 msgstr "IPv6-adressen niet ondersteund"
1306
1307 #: src/url.c:635
1308 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1309 msgstr "Ongeldig IPv6 numeriek adres"
1310
1311 #: src/utils.c:120
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1314 msgstr "%s: %s: Onvoldoende geheugen.\n"
1315
1316 #. parent, no error
1317 #: src/utils.c:485
1318 #, c-format
1319 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1320 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1321
1322 #: src/utils.c:529
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1325 msgstr "Verwijderen symbolische koppeling `%s' mislukt: %s\n"