]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
Updated copyright year.
[wget] / po / nl.po
1 # Translation of wget-1.11-b2363 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 12:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
25
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
30
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
35
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
40
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
45
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
55
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
70
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
75
76 #: src/connect.c:194
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
81
82 #: src/connect.c:266
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
85 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
86
87 #: src/connect.c:269
88 #, c-format
89 msgid "Connecting to %s:%d... "
90 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
91
92 #: src/connect.c:329
93 msgid "connected.\n"
94 msgstr "verbonden.\n"
95
96 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
97 #, c-format
98 msgid "failed: %s.\n"
99 msgstr "mislukt: %s.\n"
100
101 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
104 msgstr ""
105 "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
106
107 #: src/convert.c:169
108 #, c-format
109 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
110 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n"
111
112 #: src/convert.c:194
113 #, c-format
114 msgid "Converting %s... "
115 msgstr "Converteren van %s... "
116
117 #: src/convert.c:207
118 msgid "nothing to do.\n"
119 msgstr "niets te doen.\n"
120
121 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
124 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
125
126 #: src/convert.c:230
127 #, c-format
128 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
129 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
130
131 #: src/convert.c:439
132 #, c-format
133 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
134 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
135
136 #: src/cookies.c:442
137 #, c-format
138 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
139 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
140
141 #: src/cookies.c:684
142 #, c-format
143 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
144 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
145
146 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
147 #, c-format
148 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
149 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
150
151 #: src/cookies.c:1286
152 #, c-format
153 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
154 msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n"
155
156 #: src/cookies.c:1289
157 #, c-format
158 msgid "Error closing `%s': %s\n"
159 msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n"
160
161 #: src/ftp-ls.c:835
162 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
163 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
164
165 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
166 #, c-format
167 msgid "Index of /%s on %s:%d"
168 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
169
170 #: src/ftp-ls.c:906
171 #, c-format
172 msgid "time unknown       "
173 msgstr "tijd onbekend      "
174
175 #: src/ftp-ls.c:910
176 #, c-format
177 msgid "File        "
178 msgstr "Bestand     "
179
180 #: src/ftp-ls.c:913
181 #, c-format
182 msgid "Directory   "
183 msgstr "Map         "
184
185 #: src/ftp-ls.c:916
186 #, c-format
187 msgid "Link        "
188 msgstr "Koppeling   "
189
190 #: src/ftp-ls.c:919
191 #, c-format
192 msgid "Not sure    "
193 msgstr "Onzeker     "
194
195 #: src/ftp-ls.c:937
196 #, c-format
197 msgid " (%s bytes)"
198 msgstr " (%s bytes)"
199
200 #: src/ftp.c:213
201 #, c-format
202 msgid "Length: %s"
203 msgstr "Lengte: %s"
204
205 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
206 #, c-format
207 msgid ", %s (%s) remaining"
208 msgstr ", %s (%s) resterend"
209
210 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
211 #, c-format
212 msgid ", %s remaining"
213 msgstr ", %s resterend"
214
215 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
216 #: src/ftp.c:226
217 msgid " (unauthoritative)\n"
218 msgstr " (onzeker)\n"
219
220 #: src/ftp.c:302
221 #, c-format
222 msgid "Logging in as %s ... "
223 msgstr "Inloggen als %s... "
224
225 # Ist das gemeint?
226 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
227 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
228 #: src/ftp.c:854
229 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
230 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
231
232 #: src/ftp.c:322
233 msgid "Error in server greeting.\n"
234 msgstr "Fout in server-groet.\n"
235
236 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
237 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
238 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
239 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
240
241 #: src/ftp.c:335
242 msgid "The server refuses login.\n"
243 msgstr "De server weigert de login.\n"
244
245 #: src/ftp.c:341
246 msgid "Login incorrect.\n"
247 msgstr "Login onjuist.\n"
248
249 #: src/ftp.c:347
250 msgid "Logged in!\n"
251 msgstr "Ingelogd!\n"
252
253 #: src/ftp.c:369
254 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
255 msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n"
256
257 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
258 msgid "done.    "
259 msgstr "gereed.  "
260
261 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
262 msgid "done.\n"
263 msgstr "gereed.\n"
264
265 #: src/ftp.c:457
266 #, c-format
267 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
268 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
269
270 #: src/ftp.c:469
271 msgid "done.  "
272 msgstr "gereed.  "
273
274 #: src/ftp.c:475
275 msgid "==> CWD not needed.\n"
276 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
277
278 #: src/ftp.c:568
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "No such directory `%s'.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Map '%s' bestaat niet.\n"
285 "\n"
286
287 #: src/ftp.c:583
288 msgid "==> CWD not required.\n"
289 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
290
291 #: src/ftp.c:643
292 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
293 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
294
295 #: src/ftp.c:647
296 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
298
299 #: src/ftp.c:664
300 #, c-format
301 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
302 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n"
303
304 #: src/ftp.c:712
305 #, c-format
306 msgid "Bind error (%s).\n"
307 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
308
309 #: src/ftp.c:718
310 msgid "Invalid PORT.\n"
311 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
312
313 #: src/ftp.c:764
314 msgid ""
315 "\n"
316 "REST failed, starting from scratch.\n"
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
320
321 #: src/ftp.c:825
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "No such file `%s'.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:872
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "No such file or directory `%s'.\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
337 "\n"
338
339 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
340 #, c-format
341 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
343
344 #: src/ftp.c:986
345 #, c-format
346 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
347 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
348
349 #: src/ftp.c:995
350 #, c-format
351 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
352 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
353
354 #: src/ftp.c:1010
355 msgid "Control connection closed.\n"
356 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1028
359 msgid "Data transfer aborted.\n"
360 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1096
363 #, c-format
364 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
365 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
368 #, c-format
369 msgid "(try:%2d)"
370 msgstr "(poging %2d) "
371
372 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
382 #, c-format
383 msgid "Removing %s.\n"
384 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1318
387 #, c-format
388 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
389 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1333
392 #, c-format
393 msgid "Removed `%s'.\n"
394 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1366
397 #, c-format
398 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
399 msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1436
402 #, c-format
403 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
404 msgstr ""
405 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
406 "opgehaald.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1443
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1450
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1468
427 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
428 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1485
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
434 "\n"
435 msgstr ""
436 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
437 "\n"
438
439 #: src/ftp.c:1493
440 #, c-format
441 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
442 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
443
444 #: src/ftp.c:1503
445 #, c-format
446 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
447 msgstr ""
448 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1515
451 #, c-format
452 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
453 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1524
456 #, c-format
457 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
458 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1551
461 #, c-format
462 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
463 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1579
466 #, c-format
467 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
468 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
469
470 #: src/ftp.c:1629
471 #, c-format
472 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
473 msgstr ""
474 "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet "
475 "ingesloten.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
478 #, c-format
479 msgid "Rejecting `%s'.\n"
480 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1757
483 #, c-format
484 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
485 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
486
487 #: src/ftp.c:1823
488 #, c-format
489 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
490 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
491
492 #: src/ftp.c:1828
493 #, c-format
494 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
495 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
496
497 #: src/host.c:347
498 msgid "Unknown host"
499 msgstr "Onbekende host"
500
501 #: src/host.c:351
502 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
504
505 #: src/host.c:353
506 msgid "Unknown error"
507 msgstr "Onbekende fout"
508
509 #: src/host.c:714
510 #, c-format
511 msgid "Resolving %s... "
512 msgstr "Herleiden van %s... "
513
514 #: src/host.c:761
515 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
516 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n"
517
518 #: src/host.c:784
519 msgid "failed: timed out.\n"
520 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
521
522 #: src/html-url.c:288
523 #, c-format
524 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
525 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
526
527 #: src/html-url.c:695
528 #, c-format
529 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
530 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
531
532 #: src/http.c:367
533 #, c-format
534 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
535 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
536
537 #: src/http.c:736
538 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
539 msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen."
540
541 #: src/http.c:1413
542 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
543 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
544
545 #: src/http.c:1566
546 #, c-format
547 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
548 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:1615
551 #, c-format
552 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
553 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
554
555 #: src/http.c:1683
556 #, c-format
557 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
558 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
559
560 #: src/http.c:1703
561 #, c-format
562 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
563 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
564
565 #: src/http.c:1748
566 #, c-format
567 msgid "%s request sent, awaiting response... "
568 msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... "
569
570 #: src/http.c:1759
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
573
574 #: src/http.c:1766
575 #, c-format
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
578
579 #: src/http.c:1812
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
586 "\n"
587
588 #: src/http.c:1965
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
591
592 #: src/http.c:1996
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
595
596 #: src/http.c:2010
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Onjuiste statusregel"
599
600 #: src/http.c:2012
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(geen omschrijving)"
603
604 #: src/http.c:2075
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "niet-opgegeven"
612
613 #: src/http.c:2077
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [volgend]"
616
617 #: src/http.c:2133
618 msgid ""
619 "\n"
620 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
625 "\n"
626
627 # Header
628 #: src/http.c:2163
629 msgid "Length: "
630 msgstr "Lengte: "
631
632 #: src/http.c:2183
633 msgid "ignored"
634 msgstr "genegeerd"
635
636 #: src/http.c:2254
637 #, c-format
638 msgid "Saving to: `%s'\n"
639 msgstr "Wordt geschreven naar: %s\n"
640
641 #: src/http.c:2335
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n"
644
645 #: src/http.c:2382
646 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
647 msgstr ""
648 "Spider-modus ingeschakeld.  Controleren of bestand bestaat op server.\n"
649
650 #: src/http.c:2467
651 #, c-format
652 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
653 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
654
655 #: src/http.c:2476
656 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
657 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
658
659 #: src/http.c:2484
660 #, c-format
661 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
662 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
663
664 #: src/http.c:2530
665 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
666 msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n"
667
668 #: src/http.c:2535
669 #, c-format
670 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
671 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
672
673 #: src/http.c:2551
674 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
675 msgstr ""
676 "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden "
677 "uitgeschakeld.\n"
678
679 #: src/http.c:2559
680 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
681 msgstr ""
682 "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
683
684 #: src/http.c:2589
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet "
691 "opgehaald.\n"
692 "\n"
693
694 #: src/http.c:2597
695 #, c-format
696 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
697 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
698
699 #: src/http.c:2604
700 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
701 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
702
703 #: src/http.c:2620
704 msgid ""
705 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
706 "retrieving.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2625
713 msgid ""
714 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet "
718 "opgehaald.\n"
719
720 #: src/http.c:2633
721 msgid ""
722 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Bestand bestaat op server maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet "
726 "opgehaald.\n"
727
728 #: src/http.c:2685
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
735 "\n"
736
737 #: src/http.c:2740
738 #, c-format
739 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
740 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
741
742 #: src/http.c:2755
743 #, c-format
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
745 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
746
747 #: src/http.c:2764
748 #, c-format
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
750 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
751
752 #: src/init.c:386
753 #, c-format
754 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
755 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
756
757 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
758 #, c-format
759 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
760 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
761
762 #: src/init.c:467
763 #, c-format
764 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
766
767 #: src/init.c:473
768 #, c-format
769 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
771
772 #: src/init.c:478
773 #, c-format
774 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
776
777 #: src/init.c:523
778 #, c-format
779 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
780 msgstr ""
781 "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
782
783 #: src/init.c:676
784 #, c-format
785 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
786 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
787
788 #: src/init.c:721
789 #, c-format
790 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
792
793 #: src/init.c:738
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
797
798 #: src/init.c:969 src/init.c:988
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
801 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
802
803 #: src/init.c:1013
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
806 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
807
808 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
812
813 #: src/init.c:1104
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
816 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
817
818 #: src/init.c:1170
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
822
823 #: src/init.c:1229
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
827 "[nocontrol].\n"
828 msgstr ""
829 "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n"
830 "gebruik 'unix' of 'windows', 'lowercase' of 'uppercase', of 'nocontrol'.\n"
831
832 #: src/log.c:783
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
840
841 #: src/log.c:793
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "%s received.\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "%s ontvangen.\n"
849
850 #: src/log.c:794
851 #, c-format
852 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
853 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
854
855 #: src/main.c:356
856 #, c-format
857 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
858 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
859
860 #: src/main.c:368
861 msgid ""
862 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
866 "\n"
867
868 #: src/main.c:370
869 msgid "Startup:\n"
870 msgstr "Opstarten:\n"
871
872 #: src/main.c:372
873 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
874 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
875
876 #: src/main.c:374
877 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
878 msgstr "  -h,  --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
879
880 #: src/main.c:376
881 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
882 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
883
884 #: src/main.c:378
885 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
886 msgstr ""
887 "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
888
889 #: src/main.c:382
890 msgid "Logging and input file:\n"
891 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
892
893 #: src/main.c:384
894 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
895 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
896
897 #: src/main.c:386
898 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
899 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
900
901 #: src/main.c:389
902 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
903 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
904
905 #: src/main.c:393
906 #, fuzzy
907 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
908 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
909
910 #: src/main.c:396
911 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
912 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer)\n"
913
914 #: src/main.c:398
915 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
916 msgstr "  -v,  --verbose                breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
917
918 #: src/main.c:400
919 msgid ""
920 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
921 msgstr ""
922 "  -nv, --non-verbose            beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
923
924 #: src/main.c:402
925 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
926 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URL's uit dit BESTAND lezen\n"
927
928 #: src/main.c:404
929 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
930 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
931
932 #: src/main.c:406
933 msgid ""
934 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
935 msgstr ""
936 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
937 "                                (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
938
939 #: src/main.c:410
940 msgid "Download:\n"
941 msgstr "Downloaden:\n"
942
943 #: src/main.c:412
944 msgid ""
945 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
946 "unlimits).\n"
947 msgstr ""
948 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
949 "                                ('0' voor onbegrensd)\n"
950
951 #: src/main.c:414
952 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
953 msgstr ""
954 "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw "
955 "proberen\n"
956
957 #: src/main.c:416
958 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
959 msgstr ""
960 "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
961
962 #: src/main.c:418
963 msgid ""
964 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
965 "                                 existing files.\n"
966 msgstr ""
967 "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
968
969 #: src/main.c:421
970 msgid ""
971 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
972 "file.\n"
973 msgstr ""
974 "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald "
975 "bestand\n"
976
977 #: src/main.c:423
978 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
979 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
980
981 #: src/main.c:425
982 msgid ""
983 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
984 "                                 local.\n"
985 msgstr ""
986 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze "
987 "nieuwer\n"
988 "                                zijn dan lokale bestanden\n"
989
990 #: src/main.c:428
991 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
992 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
993
994 #: src/main.c:430
995 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
996 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
997
998 #: src/main.c:432
999 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1000 msgstr ""
1001 "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
1002
1003 #: src/main.c:434
1004 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1005 msgstr ""
1006 "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
1007
1008 #: src/main.c:436
1009 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
1012
1013 #: src/main.c:438
1014 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1015 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
1016
1017 #: src/main.c:440
1018 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN "
1021 "wachten\n"
1022
1023 #: src/main.c:442
1024 msgid ""
1025 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1026 "retrieval.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde "
1029 "pogingen\n"
1030
1031 #: src/main.c:444
1032 msgid ""
1033 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1034 "retrievals.\n"
1035 msgstr ""
1036 "       --random-wait            tussen bestanden 0..2 keer normale tijd "
1037 "wachten\n"
1038
1039 #: src/main.c:446
1040 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1041 msgstr "  -Y,  --proxy                  proxy gebruiken\n"
1042
1043 #: src/main.c:448
1044 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1045 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1046
1047 #: src/main.c:450
1048 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of "
1051 "Megabytes)\n"
1052
1053 #: src/main.c:452
1054 msgid ""
1055 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1056 "host.\n"
1057 msgstr ""
1058 "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op "
1059 "localhost\n"
1060
1061 #: src/main.c:454
1062 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1065
1066 #: src/main.c:456
1067 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1068 msgstr ""
1069 "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1070
1071 #: src/main.c:458
1072 msgid ""
1073 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1074 "allows.\n"
1075 msgstr ""
1076 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1077 "                                welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1078
1079 #: src/main.c:460
1080 msgid ""
1081 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1082 "directories.\n"
1083 msgstr ""
1084 "       --ignore-case            verschil tussen kleine en hoofdletters "
1085 "negeren\n"
1086 "                                bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n"
1087
1088 #: src/main.c:463
1089 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1091
1092 #: src/main.c:465
1093 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1095
1096 #: src/main.c:467
1097 msgid ""
1098 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1099 "family,\n"
1100 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1103 "                                ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1104
1105 #: src/main.c:471
1106 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1107 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1108
1109 #: src/main.c:473
1110 msgid ""
1111 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1112 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1113
1114 #: src/main.c:477
1115 msgid "Directories:\n"
1116 msgstr "Mappen:\n"
1117
1118 #: src/main.c:479
1119 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1120 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1121
1122 #: src/main.c:481
1123 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1124 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1125
1126 #: src/main.c:483
1127 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1128 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1129
1130 #: src/main.c:485
1131 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1134
1135 #: src/main.c:487
1136 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1137 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1138
1139 #: src/main.c:489
1140 msgid ""
1141 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1142 "components.\n"
1143 msgstr ""
1144 "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1145
1146 #: src/main.c:493
1147 msgid "HTTP options:\n"
1148 msgstr "HTTP-opties:\n"
1149
1150 #: src/main.c:495
1151 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1152 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1153
1154 #: src/main.c:497
1155 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1156 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1157
1158 #: src/main.c:499
1159 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1160 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan\n"
1161
1162 #: src/main.c:501
1163 msgid ""
1164 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1165 msgstr ""
1166 "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-"
1167 "extensie\n"
1168
1169 #: src/main.c:503
1170 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1171 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1172
1173 #: src/main.c:505
1174 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1177
1178 #: src/main.c:507
1179 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --max-redirect           maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n"
1182
1183 #: src/main.c:509
1184 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1185 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1186
1187 #: src/main.c:511
1188 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1189 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1190
1191 #: src/main.c:513
1192 msgid ""
1193 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1194 "request.\n"
1195 msgstr ""
1196 "       --referer=URL            een 'Referer'-kopregel met deze URL "
1197 "gebruiken\n"
1198
1199 #: src/main.c:515
1200 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1201 msgstr "  -s,  --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1202
1203 #: src/main.c:517
1204 msgid ""
1205 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1206 msgstr ""
1207 "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/"
1208 "VERSIE\n"
1209
1210 #: src/main.c:519
1211 msgid ""
1212 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1213 "connections).\n"
1214 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1215
1216 #: src/main.c:521
1217 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1218 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1219
1220 #: src/main.c:523
1221 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND "
1224 "laden\n"
1225
1226 #: src/main.c:525
1227 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1230
1231 #: src/main.c:527
1232 msgid ""
1233 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1234 "cookies.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en "
1237 "opslaan\n"
1238
1239 #: src/main.c:529
1240 msgid ""
1241 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1242 "data.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1245
1246 #: src/main.c:531
1247 msgid ""
1248 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1251
1252 #: src/main.c:533
1253 msgid ""
1254 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1255 msgstr ""
1256 "       --no-content-disposition de 'Content-Disposition'-kopregel negeren\n"
1257
1258 #: src/main.c:538
1259 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1260 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1261
1262 #: src/main.c:540
1263 msgid ""
1264 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1265 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1266 msgstr ""
1267 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1268 "                                ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1269
1270 #: src/main.c:543
1271 msgid ""
1272 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1273 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1274
1275 #: src/main.c:545
1276 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1277 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1278
1279 #: src/main.c:547
1280 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1281 msgstr ""
1282 "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1283
1284 #: src/main.c:549
1285 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1286 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1287
1288 #: src/main.c:551
1289 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1290 msgstr ""
1291 "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1292
1293 #: src/main.c:553
1294 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1295 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1296
1297 #: src/main.c:555
1298 msgid ""
1299 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1300 "stored.\n"
1301 msgstr ""
1302 "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1303
1304 #: src/main.c:557
1305 msgid ""
1306 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1307 "PRNG.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1310
1311 #: src/main.c:559
1312 msgid ""
1313 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1314 "data.\n"
1315 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1316
1317 #: src/main.c:564
1318 msgid "FTP options:\n"
1319 msgstr "FTP-opties:\n"
1320
1321 #: src/main.c:566
1322 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1323 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1324
1325 #: src/main.c:568
1326 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1327 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1328
1329 #: src/main.c:570
1330 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1333
1334 #: src/main.c:572
1335 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1336 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1337
1338 #: src/main.c:574
1339 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1340 msgstr ""
1341 "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus "
1342 "gebruiken\n"
1343
1344 #: src/main.c:576
1345 msgid ""
1346 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1347 "dir).\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1350 "                                (bij recursie), maar geen mappen\n"
1351
1352 #: src/main.c:578
1353 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1354 msgstr ""
1355 "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1356
1357 #: src/main.c:582
1358 msgid "Recursive download:\n"
1359 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1360
1361 #: src/main.c:584
1362 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1363 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1364
1365 #: src/main.c:586
1366 msgid ""
1367 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1368 "infinite).\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1371
1372 #: src/main.c:588
1373 msgid ""
1374 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1375 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1376
1377 #: src/main.c:590
1378 msgid ""
1379 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1380 "files.\n"
1381 msgstr ""
1382 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1383 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1384
1385 #: src/main.c:592
1386 msgid ""
1387 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1388 msgstr ""
1389 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand "
1390 "XX\n"
1391 "                            te converteren\n"
1392
1393 #: src/main.c:594
1394 msgid ""
1395 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' "
1398 "samen\n"
1399
1400 #: src/main.c:596
1401 msgid ""
1402 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1403 "page.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave "
1406 "ophalen\n"
1407
1408 #: src/main.c:598
1409 msgid ""
1410 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1411 "comments.\n"
1412 msgstr ""
1413 "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1414
1415 #: src/main.c:602
1416 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1417 msgstr ""
1418 "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden "
1419 "opsommingen):\n"
1420
1421 #: src/main.c:604
1422 msgid ""
1423 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1424 "extensions.\n"
1425 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1426
1427 #: src/main.c:606
1428 msgid ""
1429 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1430 "extensions.\n"
1431 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1432
1433 #: src/main.c:608
1434 msgid ""
1435 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1436 "domains.\n"
1437 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1438
1439 #: src/main.c:610
1440 msgid ""
1441 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1442 "domains.\n"
1443 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1444
1445 #: src/main.c:612
1446 msgid ""
1447 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten "
1450 "volgen\n"
1451
1452 #: src/main.c:614
1453 msgid ""
1454 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1455 "tags.\n"
1456 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1457
1458 #: src/main.c:616
1459 msgid ""
1460 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1461 "tags.\n"
1462 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1463
1464 #: src/main.c:618
1465 msgid ""
1466 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij "
1469 "recursie)\n"
1470
1471 #: src/main.c:620
1472 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1475
1476 #: src/main.c:622
1477 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1478 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1479
1480 #: src/main.c:624
1481 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1482 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1483
1484 #: src/main.c:626
1485 msgid ""
1486 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1487 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1488
1489 #: src/main.c:630
1490 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1491 msgstr ""
1492 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu."
1493 "org>;\n"
1494 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1495
1496 #: src/main.c:635
1497 #, c-format
1498 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1499 msgstr ""
1500 "GNU Wget %s\n"
1501 "\n"
1502 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een "
1503 "netwerk.\n"
1504 "\n"
1505
1506 #: src/main.c:675
1507 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1508 msgstr "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1509
1510 #: src/main.c:677
1511 msgid ""
1512 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1513 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1514 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1515 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1516 msgstr ""
1517 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
1518 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
1519 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
1520 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
1521
1522 #: src/main.c:682
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje NikÅ¡ić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1529
1530 #: src/main.c:684
1531 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1532 msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1533
1534 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1535 #, c-format
1536 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1537 msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n"
1538
1539 #: src/main.c:797
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1542 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1543
1544 #: src/main.c:855
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1547 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1548
1549 #: src/main.c:861
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1552 msgstr ""
1553 "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1554
1555 #: src/main.c:869
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1558 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1559
1560 #: src/main.c:879
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1563 msgstr "Opties '-r', '-p' en '-N en gaan niet samen met '-O'.\n"
1564
1565 #: src/main.c:887
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1568 msgstr ""
1569 "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn.\n"
1570
1571 #: src/main.c:895
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: missing URL\n"
1574 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1575
1576 #: src/main.c:1021
1577 #, c-format
1578 msgid "No URLs found in %s.\n"
1579 msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n"
1580
1581 #: src/main.c:1039
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "FINISHED --%s--\n"
1585 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1586 msgstr ""
1587 "KLAAR --%s--\n"
1588 "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n"
1589
1590 #: src/main.c:1048
1591 #, c-format
1592 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1593 msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n"
1594
1595 #: src/mswindows.c:97
1596 #, c-format
1597 msgid "Continuing in background.\n"
1598 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1599
1600 #: src/mswindows.c:290
1601 #, c-format
1602 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1603 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1604
1605 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1606 #, c-format
1607 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1608 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1609
1610 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1613 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1614
1615 #: src/netrc.c:372
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1618 msgstr ""
1619 "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een "
1620 "machinenaam\n"
1621
1622 #: src/netrc.c:403
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1626
1627 #: src/netrc.c:467
1628 #, c-format
1629 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1630 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1631
1632 #: src/netrc.c:477
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1635 msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
1636
1637 #: src/openssl.c:112
1638 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1639 msgstr ""
1640 "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:172
1643 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1644 msgstr ""
1645 "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1646
1647 #: src/openssl.c:487
1648 msgid "ERROR"
1649 msgstr "FOUT"
1650
1651 #: src/openssl.c:487
1652 msgid "WARNING"
1653 msgstr "WAARSCHUWING"
1654
1655 #: src/openssl.c:496
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1658 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1659
1660 #: src/openssl.c:517
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1663 msgstr "%s: Kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n"
1664
1665 #: src/openssl.c:525
1666 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1667 msgstr "  Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n"
1668
1669 #: src/openssl.c:529
1670 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1671 msgstr "  Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n"
1672
1673 #: src/openssl.c:532
1674 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1675 msgstr "  Certificaat is nog niet geldig.\n"
1676
1677 #: src/openssl.c:535
1678 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1679 msgstr "  Certificaat is verlopen.\n"
1680
1681 #: src/openssl.c:567
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1685 msgstr ""
1686 "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1687
1688 #: src/openssl.c:580
1689 #, c-format
1690 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1691 msgstr ""
1692 "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te "
1693 "maken.\n"
1694
1695 # I have no clue what this comment is about... RvS
1696 #: src/progress.c:238
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "%*s[ skipping %sK ]"
1701 msgstr ""
1702 "\n"
1703 "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]"
1704
1705 #: src/progress.c:452
1706 #, c-format
1707 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1708 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1709
1710 #: src/progress.c:946
1711 #, c-format
1712 msgid "  eta %s"
1713 msgstr "  nog %s"
1714
1715 #: src/progress.c:961
1716 msgid "   in "
1717 msgstr "   in "
1718
1719 #: src/ptimer.c:159
1720 #, c-format
1721 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1722 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1723
1724 #: src/recur.c:378
1725 #, c-format
1726 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1727 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1728
1729 #: src/res.c:389
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot open %s: %s"
1732 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1733
1734 #: src/res.c:541
1735 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1736 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1737
1738 #: src/retr.c:651
1739 #, c-format
1740 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1741 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1742
1743 #: src/retr.c:659
1744 #, c-format
1745 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1746 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1747
1748 #: src/retr.c:745
1749 #, c-format
1750 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1751 msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n"
1752
1753 #: src/retr.c:880
1754 msgid ""
1755 "Giving up.\n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1759 "\n"
1760
1761 #: src/retr.c:880
1762 msgid ""
1763 "Retrying.\n"
1764 "\n"
1765 msgstr ""
1766 "Nieuwe poging.\n"
1767 "\n"
1768
1769 #: src/spider.c:73
1770 msgid ""
1771 "Found no broken links.\n"
1772 "\n"
1773 msgstr ""
1774 "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1775 "\n"
1776
1777 #: src/spider.c:80
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Found %d broken link.\n"
1781 "\n"
1782 msgid_plural ""
1783 "Found %d broken links.\n"
1784 "\n"
1785 msgstr[0] ""
1786 "%d verbroken hyperlink gevonden.\n"
1787 "\n"
1788 msgstr[1] ""
1789 "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n"
1790 "\n"
1791
1792 #: src/spider.c:90
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%s\n"
1795 msgstr "    %s\n"
1796
1797 #: src/url.c:619
1798 msgid "No error"
1799 msgstr "Geen fout"
1800
1801 #: src/url.c:621
1802 msgid "Unsupported scheme"
1803 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1804
1805 #: src/url.c:623
1806 msgid "Invalid host name"
1807 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1808
1809 #: src/url.c:625
1810 msgid "Bad port number"
1811 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1812
1813 #: src/url.c:627
1814 msgid "Invalid user name"
1815 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1816
1817 #: src/url.c:629
1818 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1819 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1820
1821 #: src/url.c:631
1822 msgid "IPv6 addresses not supported"
1823 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1824
1825 #: src/url.c:633
1826 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1827 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1828
1829 #: src/utils.c:327
1830 #, c-format
1831 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1832 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1833
1834 #: src/utils.c:375
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1837 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1838
1839 #: src/xmalloc.c:62
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1842 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
1843
1844 #~ msgid "%s referred by:\n"
1845 #~ msgstr "Naar %s werd verwezen vanaf:\n"