1 # Translation of wget-1.10.1-b1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
42 msgstr "mislukt: %s.\n"
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Converteren van %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "niets te doen.\n"
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'."
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n"
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
107 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
114 msgid "time unknown "
115 msgstr "tijd onbekend "
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
149 msgid ", %s (%s) remaining"
150 msgstr ", %s (%s) resterend"
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
154 msgid ", %s remaining"
155 msgstr ", %s resterend"
157 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (onzeker)\n"
162 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
165 msgid "Logging in as %s ... "
166 msgstr "Inloggen als %s... "
169 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
170 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Fout in server-groet.\n"
179 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
180 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "De server weigert de login.\n"
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Login onjuist.\n"
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Serverfout; kan systeemsoort niet bepalen.\n"
200 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
204 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
210 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
218 msgid "==> CWD not needed.\n"
219 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Onbekende map '%s'.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
245 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
246 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
250 msgid "Bind error (%s).\n"
251 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
254 msgid "Invalid PORT.\n"
255 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
260 "REST failed, starting from scratch.\n"
263 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
268 "No such file `%s'.\n"
271 "Onbekend bestand '%s'.\n"
277 "No such file or directory `%s'.\n"
280 "Onbekend bestand of map '%s'.\n"
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
290 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
294 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
295 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
299 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
300 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
303 msgid "Control connection closed.\n"
304 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
307 msgid "Data transfer aborted.\n"
308 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
312 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
313 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
315 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
318 msgstr "(poging: %2d) "
320 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
329 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
356 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
360 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
366 #. Sizes do not match
370 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
373 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
377 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
391 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
396 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
424 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
426 msgid "Rejecting `%s'.\n"
427 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
430 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
431 #. reason that nothing was retrieved.
434 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
435 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
440 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
445 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
462 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
470 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
471 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
473 #. +option or -option
476 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
477 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
483 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
488 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
490 #. 1003.2 specifies the format of this message.
491 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
494 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
503 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
508 msgstr "Onbekende host"
510 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513 msgid "Temporary failure in name resolution"
514 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Onbekende fout"
522 msgid "Resolving %s... "
523 msgstr "Herleiden van %s... "
526 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
527 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
530 msgid "failed: timed out.\n"
531 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
533 #: src/html-url.c:298
535 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
536 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
538 #: src/html-url.c:705
540 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
541 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
545 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
546 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
549 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
550 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
553 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
554 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
558 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
563 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
568 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
569 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
573 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
574 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
578 msgid "%s request sent, awaiting response... "
579 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
590 #. If the authentication header is missing or
591 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
593 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
594 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
597 msgid "Authorization failed.\n"
598 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Onjuiste statusregel"
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(geen omschrijving)"
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
613 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
615 msgstr "niet-opgegeven"
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
627 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
635 #. No need to print this output if the body won't be
636 #. downloaded at all, or if the original server response is
647 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
648 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
650 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
655 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
658 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
666 #. Another fatal error.
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
678 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
679 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
682 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
683 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
686 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
687 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
692 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
695 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
700 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
701 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
704 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
705 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
707 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
713 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
723 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
724 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
729 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
734 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
738 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
739 msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
741 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
743 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
744 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
748 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
753 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
758 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
763 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
779 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
780 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
782 "%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
783 "gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
790 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
800 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
827 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
829 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
830 #. can do but disable printing completely.
842 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
860 msgstr "Opstarten:\n"
863 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
864 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
867 msgid " -h, --help print this help.\n"
868 msgstr " -h, --help deze hulp tonen en stoppen\n"
871 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
872 msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
875 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgstr " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
879 msgid "Logging and input file:\n"
880 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
883 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
884 msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
887 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
888 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
891 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
892 msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
895 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
896 msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer)\n"
899 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
900 msgstr " -v, --verbose breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
903 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
907 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit dit BESTAND lezen\n"
911 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
912 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
915 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
917 " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
918 " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
922 msgstr "Downloaden:\n"
925 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
927 " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
928 " ('0' voor onbegrensd)\n"
931 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
932 msgstr " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n"
935 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
936 msgstr " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
940 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
942 msgstr " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n"
945 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
946 msgstr " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
949 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
950 msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
954 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
957 " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n"
958 " zijn dan lokale bestanden\n"
961 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
962 msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
965 msgid " --spider don't download anything.\n"
966 msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
969 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
970 msgstr " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
973 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
974 msgstr " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
977 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
978 msgstr " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
981 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
982 msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
985 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
986 msgstr " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n"
989 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
990 msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n"
993 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
994 msgstr " --random-wait tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
997 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
998 msgstr " -Y, --proxy proxy gebruiken\n"
1001 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
1005 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 msgstr " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of Megabytes)\n"
1009 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1010 msgstr " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n"
1013 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1014 msgstr " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1017 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1018 msgstr " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1021 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1023 " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1024 " welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1027 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1028 msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1031 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1032 msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1036 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1037 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1039 " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1040 " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1043 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1044 msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1047 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1048 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1051 msgid "Directories:\n"
1055 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1056 msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
1059 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1060 msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
1063 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1064 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
1067 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1068 msgstr " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1071 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1072 msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1075 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1076 msgstr " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1079 msgid "HTTP options:\n"
1080 msgstr "HTTP-opties:\n"
1083 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1084 msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1087 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1088 msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1091 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1092 msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan.\n"
1095 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1096 msgstr " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html'-extensie\n"
1099 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1100 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1103 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1104 msgstr " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1107 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1108 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1111 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1112 msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
1115 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1116 msgstr " --referer=URL een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
1119 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1120 msgstr " -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1123 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124 msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n"
1127 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1128 msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1131 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1132 msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
1135 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1136 msgstr " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND laden\n"
1139 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1140 msgstr " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1143 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1144 msgstr " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en opslaan\n"
1147 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1148 msgstr " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1151 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1152 msgstr " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1155 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1156 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1160 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1161 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1163 " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1164 " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1167 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1168 msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
1171 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1172 msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1175 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1176 msgstr " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1179 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1180 msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1183 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1184 msgstr " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1187 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1188 msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1191 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1192 msgstr " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1195 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1196 msgstr " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1199 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1200 msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1203 msgid "FTP options:\n"
1204 msgstr "FTP-opties:\n"
1207 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1208 msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
1211 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1212 msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
1215 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1216 msgstr " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1219 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1220 msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1223 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1224 msgstr " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"
1227 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1229 " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1230 " (bij recursie), maar geen mappen\n"
1233 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1234 msgstr " --preserve-permissions permissies van bestanden op server behouden\n"
1237 msgid "Recursive download:\n"
1238 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1241 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1242 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
1245 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1246 msgstr " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1249 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1250 msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1253 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1255 " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1256 " lokale bestanden laten wijzen\n"
1259 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1261 " -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n"
1265 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1266 msgstr " -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' samen\n"
1269 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1270 msgstr " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"
1273 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1274 msgstr " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1277 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1278 msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"
1281 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1282 msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
1285 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1286 msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
1289 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1290 msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
1293 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1294 msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
1297 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1298 msgstr " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n"
1301 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1302 msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
1305 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1306 msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
1309 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1310 msgstr " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"
1313 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1314 msgstr " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1317 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1318 msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
1321 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1322 msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
1325 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1326 msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
1329 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1331 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1332 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1336 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1338 "GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n"
1339 "voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
1343 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1344 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1348 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1349 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1350 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1351 "GNU General Public License for more details.\n"
1353 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1354 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1355 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1356 "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1361 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1364 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1366 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1367 #. pre-1.5 `--help' page.
1368 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1370 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1371 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1375 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1376 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1380 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1381 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1385 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1386 msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1390 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1391 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1393 #. No URL specified.
1396 msgid "%s: missing URL\n"
1397 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1401 msgid "No URLs found in %s.\n"
1402 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1409 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1413 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1417 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1418 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1420 #: src/mswindows.c:235
1422 msgid "Continuing in background.\n"
1423 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1425 #: src/mswindows.c:427
1427 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1428 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1430 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1432 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1433 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1435 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1437 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1438 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1442 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1443 msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een machinenaam\n"
1447 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1448 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1452 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1453 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1458 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1459 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1461 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1462 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1463 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1464 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1465 #: src/openssl.c:121
1466 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1467 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1469 #: src/openssl.c:181
1470 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1471 msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1473 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1474 #. him about problems with the server's certificate.
1475 #: src/openssl.c:419
1479 #: src/openssl.c:419
1481 msgstr "WAARSCHUWING"
1483 #: src/openssl.c:427
1485 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1486 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1488 #: src/openssl.c:458
1490 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1491 msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
1493 #: src/openssl.c:485
1495 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1496 msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1498 #: src/openssl.c:498
1500 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1501 msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
1503 # I have no clue what this comment is about... RvS
1504 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1505 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1506 #. digits in the skipped amount in K.
1507 #: src/progress.c:243
1511 "%*s[ skipping %dK ]"
1514 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1516 #: src/progress.c:410
1518 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1519 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1521 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1522 #. the realtime clock.
1525 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1526 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1530 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1531 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1535 msgid "Cannot open %s: %s"
1536 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1539 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1540 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1544 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1545 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1549 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1550 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1554 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1555 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1562 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1578 msgid "Unsupported scheme"
1579 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1582 msgid "Invalid host name"
1583 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1586 msgid "Bad port number"
1587 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1590 msgid "Invalid user name"
1591 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1594 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1595 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1598 msgid "IPv6 addresses not supported"
1599 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1602 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1603 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1608 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1609 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1613 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1614 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1618 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1619 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"