]> sjero.net Git - wget/blob - po/nl.po
[svn] Update from the TP.
[wget] / po / nl.po
1 # Translation of wget-1.10.1-b1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # AndrĂ© van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
19
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "verbonden.\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "mislukt: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:176
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
48
49 #: src/convert.c:202
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Converteren van %s... "
53
54 #: src/convert.c:215
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "niets te doen.\n"
57
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:238
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:447
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
72
73 #: src/cookies.c:619
74 #, c-format
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'."
77
78 #: src/cookies.c:643
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
82
83 #: src/cookies.c:881
84 #, c-format
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
87
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1489
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n"
97
98 #: src/cookies.c:1492
99 #, c-format
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:841
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
106
107 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
108 #, c-format
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
111
112 #: src/ftp-ls.c:912
113 #, c-format
114 msgid "time unknown       "
115 msgstr "tijd onbekend      "
116
117 #: src/ftp-ls.c:916
118 #, c-format
119 msgid "File        "
120 msgstr "Bestand     "
121
122 #: src/ftp-ls.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Directory   "
125 msgstr "Map         "
126
127 #: src/ftp-ls.c:922
128 #, c-format
129 msgid "Link        "
130 msgstr "Koppeling   "
131
132 #: src/ftp-ls.c:925
133 #, c-format
134 msgid "Not sure    "
135 msgstr "Onzeker     "
136
137 #: src/ftp-ls.c:943
138 #, c-format
139 msgid " (%s bytes)"
140 msgstr " (%s bytes)"
141
142 #: src/ftp.c:226
143 #, c-format
144 msgid "Length: %s"
145 msgstr "Lengte: %s"
146
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148 #, c-format
149 msgid ", %s (%s) remaining"
150 msgstr ", %s (%s) resterend"
151
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153 #, c-format
154 msgid ", %s remaining"
155 msgstr ", %s resterend"
156
157 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
158 #: src/ftp.c:239
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (onzeker)\n"
161
162 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
163 #: src/ftp.c:314
164 #, c-format
165 msgid "Logging in as %s ... "
166 msgstr "Inloggen als %s... "
167
168 # Ist das gemeint?
169 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
170 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
171 #: src/ftp.c:866
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
174
175 #: src/ftp.c:334
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Fout in server-groet.\n"
178
179 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
180 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
183
184 #: src/ftp.c:347
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "De server weigert de login.\n"
187
188 #: src/ftp.c:353
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Login onjuist.\n"
191
192 #: src/ftp.c:359
193 msgid "Logged in!\n"
194 msgstr "Ingelogd!\n"
195
196 #: src/ftp.c:381
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Serverfout; kan systeemsoort niet bepalen.\n"
199
200 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
201 msgid "done.    "
202 msgstr "gereed.  "
203
204 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
205 msgid "done.\n"
206 msgstr "gereed.\n"
207
208 #: src/ftp.c:469
209 #, c-format
210 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
212
213 #: src/ftp.c:481
214 msgid "done.  "
215 msgstr "gereed.  "
216
217 #: src/ftp.c:487
218 msgid "==> CWD not needed.\n"
219 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
220
221 #: src/ftp.c:580
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "No such directory `%s'.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "Onbekende map '%s'.\n"
228 "\n"
229
230 #. do not CWD
231 #: src/ftp.c:595
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
234
235 #: src/ftp.c:654
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
238
239 #: src/ftp.c:658
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
242
243 #: src/ftp.c:676
244 #, c-format
245 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
246 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:724
249 #, c-format
250 msgid "Bind error (%s).\n"
251 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
252
253 #: src/ftp.c:730
254 msgid "Invalid PORT.\n"
255 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
256
257 #: src/ftp.c:776
258 msgid ""
259 "\n"
260 "REST failed, starting from scratch.\n"
261 msgstr ""
262 "\n"
263 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
264
265 #: src/ftp.c:837
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "No such file `%s'.\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Onbekend bestand '%s'.\n"
272 "\n"
273
274 #: src/ftp.c:884
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file or directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Onbekend bestand of map '%s'.\n"
281 "\n"
282
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
288 #, c-format
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
290 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1008
293 #, c-format
294 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
295 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1016
298 #, c-format
299 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
300 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
301
302 #: src/ftp.c:1031
303 msgid "Control connection closed.\n"
304 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1049
307 msgid "Data transfer aborted.\n"
308 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1117
311 #, c-format
312 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
313 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
316 #, c-format
317 msgid "(try:%2d)"
318 msgstr "(poging: %2d) "
319
320 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
330 #, c-format
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1339
335 #, c-format
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1354
340 #, c-format
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1389
345 #, c-format
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
348
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 #. are both equal.
351 #: src/ftp.c:1459
352 #, c-format
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
355
356 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
357 #: src/ftp.c:1466
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
364 "\n"
365
366 #. Sizes do not match
367 #: src/ftp.c:1473
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1491
377 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1508
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
384 "\n"
385 msgstr ""
386 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
387 "\n"
388
389 #: src/ftp.c:1516
390 #, c-format
391 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
393
394 #: src/ftp.c:1526
395 #, c-format
396 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1538
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1547
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1574
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1602
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
418
419 #: src/ftp.c:1652
420 #, c-format
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
425 #, c-format
426 msgid "Rejecting `%s'.\n"
427 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
428
429 #. No luck.
430 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
431 #. reason that nothing was retrieved.
432 #: src/ftp.c:1778
433 #, c-format
434 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
435 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1844
438 #, c-format
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
440 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1849
443 #, c-format
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
445 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
446
447 #: src/getopt.c:675
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
451
452 #: src/getopt.c:700
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
456
457 #: src/getopt.c:705
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
461
462 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
466
467 #. --option
468 #: src/getopt.c:752
469 #, c-format
470 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
471 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
472
473 #. +option or -option
474 #: src/getopt.c:756
475 #, c-format
476 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
477 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
478
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:782
481 #, c-format
482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
483 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
484
485 #: src/getopt.c:785
486 #, c-format
487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
488 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
489
490 #. 1003.2 specifies the format of this message.
491 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
492 #, c-format
493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
494 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
495
496 #: src/getopt.c:862
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
500
501 #: src/getopt.c:880
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
505
506 #: src/host.c:366
507 msgid "Unknown host"
508 msgstr "Onbekende host"
509
510 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
511 #. circumstances.
512 #: src/host.c:370
513 msgid "Temporary failure in name resolution"
514 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
515
516 #: src/host.c:372
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Onbekende fout"
519
520 #: src/host.c:751
521 #, c-format
522 msgid "Resolving %s... "
523 msgstr "Herleiden van %s... "
524
525 #: src/host.c:798
526 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
527 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
528
529 #: src/host.c:821
530 msgid "failed: timed out.\n"
531 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
532
533 #: src/html-url.c:298
534 #, c-format
535 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
536 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
537
538 #: src/html-url.c:705
539 #, c-format
540 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
541 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
542
543 #: src/http.c:373
544 #, c-format
545 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
546 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:687
549 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
550 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
551
552 #: src/http.c:1204
553 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
554 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
555
556 #: src/http.c:1374
557 #, c-format
558 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1423
562 #, c-format
563 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
565
566 #: src/http.c:1492
567 #, c-format
568 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
569 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
570
571 #: src/http.c:1512
572 #, c-format
573 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
574 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
575
576 #: src/http.c:1557
577 #, c-format
578 msgid "%s request sent, awaiting response... "
579 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
580
581 #: src/http.c:1568
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
584
585 #: src/http.c:1575
586 #, c-format
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
589
590 #. If the authentication header is missing or
591 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
592 #: src/http.c:1660
593 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
594 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
595
596 #: src/http.c:1684
597 msgid "Authorization failed.\n"
598 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
599
600 #: src/http.c:1698
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Onjuiste statusregel"
603
604 #: src/http.c:1700
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(geen omschrijving)"
607
608 #: src/http.c:1763
609 #, c-format
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
612
613 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
614 msgid "unspecified"
615 msgstr "niet-opgegeven"
616
617 #: src/http.c:1765
618 msgid " [following]"
619 msgstr " [volgend]"
620
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
624 #: src/http.c:1821
625 msgid ""
626 "\n"
627 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "    Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
632 "\n"
633
634 # Header
635 #. No need to print this output if the body won't be
636 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 #. printed.
638 #: src/http.c:1851
639 msgid "Length: "
640 msgstr "Lengte: "
641
642 #: src/http.c:1871
643 msgid "ignored"
644 msgstr "genegeerd"
645
646 #: src/http.c:2019
647 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
648 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
649
650 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
651 #. retrieve the file
652 #: src/http.c:2054
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
659 "\n"
660
661 #: src/http.c:2244
662 #, c-format
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
665
666 #. Another fatal error.
667 #: src/http.c:2251
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
670
671 #: src/http.c:2260
672 #, c-format
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
675
676 #: src/http.c:2290
677 #, c-format
678 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
679 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
680
681 #: src/http.c:2303
682 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
683 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
684
685 #: src/http.c:2311
686 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
687 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
688
689 #: src/http.c:2334
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/http.c:2342
699 #, c-format
700 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
701 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
702
703 #: src/http.c:2347
704 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
705 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
706
707 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2446
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
720
721 #: src/http.c:2481
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
724 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
725
726 #: src/http.c:2495
727 #, c-format
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
729 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
730
731 #: src/http.c:2505
732 #, c-format
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
734 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
735
736 #: src/init.c:369
737 #, c-format
738 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
739 msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
740
741 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
742 #, c-format
743 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
744 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
745
746 #: src/init.c:451
747 #, c-format
748 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
750
751 #: src/init.c:457
752 #, c-format
753 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
755
756 #: src/init.c:462
757 #, c-format
758 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
759 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
760
761 #: src/init.c:507
762 #, c-format
763 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
764 msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
765
766 #: src/init.c:661
767 #, c-format
768 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
769 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
770
771 #: src/init.c:707
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s';  gebruik 'on' of 'off'.\n"
775
776 #: src/init.c:759
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
780 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
781 msgstr ""
782 "%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
783 "gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
784
785 #: src/init.c:777
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1052
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:1143
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:1208
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
814
815 #: src/init.c:1259
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';  gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
819
820 #: src/log.c:806
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
828
829 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
830 #. can do but disable printing completely.
831 #: src/log.c:816
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s received.\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "%s ontvangen.\n"
839
840 #: src/log.c:817
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
844
845 #: src/main.c:375
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [URL]...\n"
849
850 #: src/main.c:387
851 msgid ""
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
856 "\n"
857
858 #: src/main.c:389
859 msgid "Startup:\n"
860 msgstr "Opstarten:\n"
861
862 #: src/main.c:391
863 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
864 msgstr "  -V,  --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
865
866 #: src/main.c:393
867 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
868 msgstr "  -h,  --help              deze hulp tonen en stoppen\n"
869
870 #: src/main.c:395
871 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
872 msgstr "  -b,  --background        na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
873
874 #: src/main.c:397
875 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgstr "  -e,  --execute=OPDRACHT  deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
877
878 #: src/main.c:401
879 msgid "Logging and input file:\n"
880 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
881
882 #: src/main.c:403
883 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
884 msgstr "  -o,  --output-file=BESTAND    meldingen opslaan in BESTAND\n"
885
886 #: src/main.c:405
887 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
888 msgstr "  -a,  --append-output=BESTAND  meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
889
890 #: src/main.c:408
891 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
892 msgstr "  -d,  --debug                  uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
893
894 #: src/main.c:411
895 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
896 msgstr "  -q,  --quiet                  stil zijn (geen uitvoer)\n"
897
898 #: src/main.c:413
899 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
900 msgstr "  -v,  --verbose                breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
901
902 #: src/main.c:415
903 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr "  -nv, --non-verbose            beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
905
906 #: src/main.c:417
907 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr "  -i,  --input-file=BESTAND     URLs uit dit BESTAND lezen\n"
909
910 #: src/main.c:419
911 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912 msgstr "  -F,  --force-html             invoerbestand als HTML behandelen\n"
913
914 #: src/main.c:421
915 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 msgstr ""
917 "  -B,  --base=URL               deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
918 "                                (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
919
920 #: src/main.c:425
921 msgid "Download:\n"
922 msgstr "Downloaden:\n"
923
924 #: src/main.c:427
925 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
926 msgstr ""
927 "  -t,  --tries=AANTAL           maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
928 "                                ('0' voor onbegrensd)\n"
929
930 #: src/main.c:429
931 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
932 msgstr "       --retry-connrefused      ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n"
933
934 #: src/main.c:431
935 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
936 msgstr "  -O   --output-document=BSTND  alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
937
938 #: src/main.c:433
939 msgid ""
940 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
941 "                                 existing files.\n"
942 msgstr "  -nc, --no-clobber             bestaande bestanden niet overschrijven\n"
943
944 #: src/main.c:436
945 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
946 msgstr "  -c,  --continue               voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
947
948 #: src/main.c:438
949 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
950 msgstr "       --progress=TYPE          dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
951
952 #: src/main.c:440
953 msgid ""
954 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
955 "                                 local.\n"
956 msgstr ""
957 "  -N,  --timestamping           bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n"
958 "                                zijn dan lokale bestanden\n"
959
960 #: src/main.c:443
961 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
962 msgstr "  -S,  --server-response        antwoord van server tonen\n"
963
964 #: src/main.c:445
965 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
966 msgstr "       --spider                 niets ophalen, alleen kijken\n"
967
968 #: src/main.c:447
969 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
970 msgstr "  -T,  --timeout=SECONDEN       alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
971
972 #: src/main.c:449
973 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
974 msgstr "       --dns-timeout=SECONDEN   DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
975
976 #: src/main.c:451
977 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
978 msgstr "       --connect-timeout=SCNDN  verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
979
980 #: src/main.c:453
981 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
982 msgstr "       --read-timeout=SECONDEN  leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
983
984 #: src/main.c:455
985 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
986 msgstr "  -w,  --wait=SECONDEN          tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n"
987
988 #: src/main.c:457
989 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
990 msgstr "       --waitretry=SECONDEN     1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n"
991
992 #: src/main.c:459
993 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
994 msgstr "       --random-wait            tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
995
996 #: src/main.c:461
997 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
998 msgstr "  -Y,  --proxy                  proxy gebruiken\n"
999
1000 #: src/main.c:463
1001 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgstr "       --no-proxy               geen proxy gebruiken\n"
1003
1004 #: src/main.c:465
1005 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 msgstr "  -Q,  --quota=AANTAL           downloadquotum is AANTAL (Kilo- of Megabytes)\n"
1007
1008 #: src/main.c:467
1009 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1010 msgstr "       --bind-address=ADRES     binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n"
1011
1012 #: src/main.c:469
1013 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1014 msgstr "       --limit-rate=SNELHEID    downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1015
1016 #: src/main.c:471
1017 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1018 msgstr "       --no-dns-cache           bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1019
1020 #: src/main.c:473
1021 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1022 msgstr ""
1023 "       --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1024 "                                welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1025
1026 #: src/main.c:476
1027 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1028 msgstr "  -4,  --inet4-only             alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1029
1030 #: src/main.c:478
1031 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1032 msgstr "  -6,  --inet6-only             alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1033
1034 #: src/main.c:480
1035 msgid ""
1036 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1037 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1038 msgstr ""
1039 "       --prefer-family=SOORT    eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1040 "                                ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1041
1042 #: src/main.c:484
1043 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1044 msgstr "       --user=GEBRUIKER         de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1045
1046 #: src/main.c:486
1047 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1048 msgstr "       --password=WACHTWOORD    het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1049
1050 #: src/main.c:490
1051 msgid "Directories:\n"
1052 msgstr "Mappen:\n"
1053
1054 #: src/main.c:492
1055 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1056 msgstr "  -nd  --no-directories         geen mappen aanmaken\n"
1057
1058 #: src/main.c:494
1059 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1060 msgstr "  -x,  --force-directories      aanmaken van mappen afdwingen\n"
1061
1062 #: src/main.c:496
1063 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1064 msgstr "  -nH, --no-host-directories    geen host-mappen maken\n"
1065
1066 #: src/main.c:498
1067 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1068 msgstr "       --protocol-directories   in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1069
1070 #: src/main.c:500
1071 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1072 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PAD   bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1073
1074 #: src/main.c:502
1075 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1076 msgstr "       --cut-dirs=AANTAL        dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1077
1078 #: src/main.c:506
1079 msgid "HTTP options:\n"
1080 msgstr "HTTP-opties:\n"
1081
1082 #: src/main.c:508
1083 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1084 msgstr "       --http-user=GEBRUIKER    de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1085
1086 #: src/main.c:510
1087 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1088 msgstr "       --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1089
1090 #: src/main.c:512
1091 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1092 msgstr "       --no-cache               server-gebufferde data niet toestaan.\n"
1093
1094 #: src/main.c:514
1095 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1096 msgstr "  -E,  --html-extension         alle HTML-documenten krijgen '.html'-extensie\n"
1097
1098 #: src/main.c:516
1099 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1100 msgstr "       --ignore-length          de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1101
1102 #: src/main.c:518
1103 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1104 msgstr "       --header=TEKENREEKS      deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1105
1106 #: src/main.c:520
1107 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1108 msgstr "       --proxy-user=GEBRUIKER   de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1109
1110 #: src/main.c:522
1111 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1112 msgstr "       --proxy-passwd=WACHTWRD  het WACHTWRD voor de proxy\n"
1113
1114 #: src/main.c:524
1115 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1116 msgstr "       --referer=URL            een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
1117
1118 #: src/main.c:526
1119 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1120 msgstr "  -s,  --save-headers           HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1121
1122 #: src/main.c:528
1123 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT       als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n"
1125
1126 #: src/main.c:530
1127 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1128 msgstr "       --no-http-keep-alive     geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1129
1130 #: src/main.c:532
1131 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1132 msgstr "       --no-cookies             geen cookies gebruiken\n"
1133
1134 #: src/main.c:534
1135 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1136 msgstr "       --load-cookies=BESTAND   cookies voor de sessie uit dit BESTAND laden\n"
1137
1138 #: src/main.c:536
1139 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1140 msgstr "       --save-cookies=BESTAND   cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1141
1142 #: src/main.c:538
1143 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1144 msgstr "       --keep-session-cookies   de (tijdelijke) sessiecookies laden en opslaan\n"
1145
1146 #: src/main.c:540
1147 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1148 msgstr "       --post-data=TEKENREEKS   deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1149
1150 #: src/main.c:542
1151 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1152 msgstr "       --post-file=BESTAND      dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1153
1154 #: src/main.c:547
1155 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1156 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1157
1158 #: src/main.c:549
1159 msgid ""
1160 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1161 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1162 msgstr ""
1163 "       --secure-protocol=PRTCL  beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1164 "                                ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1165
1166 #: src/main.c:552
1167 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1168 msgstr "       --no-check-certificate   servercertificaat niet controleren\n"
1169
1170 #: src/main.c:554
1171 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1172 msgstr "       --certificate=BESTAND    BESTAND dat cliĂ«nt-certificaat bevat\n"
1173
1174 #: src/main.c:556
1175 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1176 msgstr "       --certificate-type=TYPE  TYPE van cliĂ«ntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1177
1178 #: src/main.c:558
1179 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1180 msgstr "       --private-key=BESTAND    BESTAND dat de privĂ©sleutels bevat\n"
1181
1182 #: src/main.c:560
1183 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1184 msgstr "       --private-key-type=TYPE  TYPE van privĂ©sleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1185
1186 #: src/main.c:562
1187 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1188 msgstr "       --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1189
1190 #: src/main.c:564
1191 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1192 msgstr "       --ca-directory=MAP       MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1193
1194 #: src/main.c:566
1195 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1196 msgstr "       --random-file=BESTAND    BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1197
1198 #: src/main.c:568
1199 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1200 msgstr "       --egd-file=BESTAND       BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1201
1202 #: src/main.c:573
1203 msgid "FTP options:\n"
1204 msgstr "FTP-opties:\n"
1205
1206 #: src/main.c:575
1207 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1208 msgstr "       --ftp-user=GEBRUIKER     de GEBRUIKER voor FTP\n"
1209
1210 #: src/main.c:577
1211 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1212 msgstr "       --ftp-password=WACHTWRD  het WACHTWRD voor FTP\n"
1213
1214 #: src/main.c:579
1215 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1216 msgstr "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1217
1218 #: src/main.c:581
1219 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1220 msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1221
1222 #: src/main.c:583
1223 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1224 msgstr "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"
1225
1226 #: src/main.c:585
1227 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1230 "                                (bij recursie), maar geen mappen\n"
1231
1232 #: src/main.c:587
1233 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1234 msgstr "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"
1235
1236 #: src/main.c:591
1237 msgid "Recursive download:\n"
1238 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1239
1240 #: src/main.c:593
1241 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1242 msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"
1243
1244 #: src/main.c:595
1245 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1246 msgstr "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1247
1248 #: src/main.c:597
1249 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1250 msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1251
1252 #: src/main.c:599
1253 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1254 msgstr ""
1255 "  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1256 "                            lokale bestanden laten wijzen\n"
1257
1258 #: src/main.c:601
1259 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1260 msgstr ""
1261 "  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n"
1262 "                            te converteren\n"
1263
1264 #: src/main.c:603
1265 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1266 msgstr "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' samen\n"
1267
1268 #: src/main.c:605
1269 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1270 msgstr "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"
1271
1272 #: src/main.c:607
1273 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1274 msgstr "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1275
1276 #: src/main.c:611
1277 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1278 msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"
1279
1280 #: src/main.c:613
1281 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1282 msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"
1283
1284 #: src/main.c:615
1285 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1286 msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"
1287
1288 #: src/main.c:617
1289 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1290 msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"
1291
1292 #: src/main.c:619
1293 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1294 msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"
1295
1296 #: src/main.c:621
1297 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1298 msgstr "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n"
1299
1300 #: src/main.c:623
1301 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1302 msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"
1303
1304 #: src/main.c:625
1305 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1306 msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"
1307
1308 #: src/main.c:627
1309 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1310 msgstr "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"
1311
1312 #: src/main.c:629
1313 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1314 msgstr "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1315
1316 #: src/main.c:631
1317 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1318 msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"
1319
1320 #: src/main.c:633
1321 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1322 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"
1323
1324 #: src/main.c:635
1325 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1326 msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"
1327
1328 #: src/main.c:639
1329 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1332 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1333
1334 #: src/main.c:644
1335 #, c-format
1336 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1337 msgstr ""
1338 "GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n"
1339 "voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
1340 "\n"
1341
1342 #: src/main.c:658
1343 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1344 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1345
1346 #: src/main.c:660
1347 msgid ""
1348 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1349 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1350 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1351 "GNU General Public License for more details.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1354 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1355 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1356 "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1357
1358 #: src/main.c:665
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1365
1366 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1367 #. pre-1.5 `--help' page.
1368 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1369 #, c-format
1370 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1371 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1372
1373 #: src/main.c:777
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1376 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1377
1378 #: src/main.c:830
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1381 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1382
1383 #: src/main.c:836
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1386 msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1387
1388 #: src/main.c:844
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1391 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1392
1393 #. No URL specified.
1394 #: src/main.c:854
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: missing URL\n"
1397 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1398
1399 #: src/main.c:963
1400 #, c-format
1401 msgid "No URLs found in %s.\n"
1402 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1403
1404 #: src/main.c:972
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "FINISHED --%s--\n"
1409 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "KLAAR --%s--\n"
1413 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1414
1415 #: src/main.c:979
1416 #, c-format
1417 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1418 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1419
1420 #: src/mswindows.c:235
1421 #, c-format
1422 msgid "Continuing in background.\n"
1423 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1424
1425 #: src/mswindows.c:427
1426 #, c-format
1427 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1428 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1429
1430 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1431 #, c-format
1432 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1433 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1434
1435 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1438 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1439
1440 #: src/netrc.c:385
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1443 msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een machinenaam\n"
1444
1445 #: src/netrc.c:416
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1448 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1449
1450 #: src/netrc.c:480
1451 #, c-format
1452 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1453 msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1454
1455 # stat
1456 #: src/netrc.c:490
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1459 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1460
1461 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1462 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1463 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1464 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1465 #: src/openssl.c:121
1466 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1467 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1468
1469 #: src/openssl.c:181
1470 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1471 msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1472
1473 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1474 #. him about problems with the server's certificate.
1475 #: src/openssl.c:419
1476 msgid "ERROR"
1477 msgstr "FOUT"
1478
1479 #: src/openssl.c:419
1480 msgid "WARNING"
1481 msgstr "WAARSCHUWING"
1482
1483 #: src/openssl.c:427
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1486 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1487
1488 #: src/openssl.c:458
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1491 msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
1492
1493 #: src/openssl.c:485
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1496 msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1497
1498 #: src/openssl.c:498
1499 #, c-format
1500 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1501 msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
1502
1503 # I have no clue what this comment is about... RvS
1504 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1505 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1506 #. digits in the skipped amount in K.
1507 #: src/progress.c:243
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%*s[ skipping %dK ]"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1515
1516 #: src/progress.c:410
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1519 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1520
1521 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1522 #. the realtime clock.
1523 #: src/ptimer.c:176
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1526 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1527
1528 #: src/recur.c:377
1529 #, c-format
1530 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1531 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1532
1533 #: src/res.c:394
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open %s: %s"
1536 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1537
1538 #: src/res.c:544
1539 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1540 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1541
1542 #: src/retr.c:645
1543 #, c-format
1544 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1545 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1546
1547 #: src/retr.c:653
1548 #, c-format
1549 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1550 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1551
1552 #: src/retr.c:740
1553 #, c-format
1554 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1555 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1556
1557 #: src/retr.c:865
1558 msgid ""
1559 "Giving up.\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: src/retr.c:865
1566 msgid ""
1567 "Retrying.\n"
1568 "\n"
1569 msgstr ""
1570 "Nieuwe poging.\n"
1571 "\n"
1572
1573 #: src/url.c:626
1574 msgid "No error"
1575 msgstr "Geen fout"
1576
1577 #: src/url.c:628
1578 msgid "Unsupported scheme"
1579 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1580
1581 #: src/url.c:630
1582 msgid "Invalid host name"
1583 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1584
1585 #: src/url.c:632
1586 msgid "Bad port number"
1587 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1588
1589 #: src/url.c:634
1590 msgid "Invalid user name"
1591 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1592
1593 #: src/url.c:636
1594 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1595 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1596
1597 #: src/url.c:638
1598 msgid "IPv6 addresses not supported"
1599 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1600
1601 #: src/url.c:640
1602 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1603 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1604
1605 #. parent, no error
1606 #: src/utils.c:349
1607 #, c-format
1608 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1609 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1610
1611 #: src/utils.c:397
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1614 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1615
1616 #: src/xmalloc.c:72
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1619 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"