]> sjero.net Git - wget/blob - po/nb.po
[svn] Added Norwegian, Indonesian and Portuguese (non-Brazil-specific?) .po
[wget] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "kontakt!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "OK.    "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "Ingen katalog ved navn «%s».\n\n"
81
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
83 msgid "done.\n"
84 msgstr "OK.\n"
85
86 #. do not CWD
87 #: src/ftp.c:335
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
90
91 #: src/ftp.c:369
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
94
95 #: src/ftp.c:373
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
98
99 #: src/ftp.c:387
100 #, c-format
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
103
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
105 msgid "done.    "
106 msgstr "OK.      "
107
108 #: src/ftp.c:474
109 #, c-format
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
112
113 #: src/ftp.c:490
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
116
117 #: src/ftp.c:537
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nFeil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
120
121 #: src/ftp.c:586
122 #, c-format
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Ingen fil ved navn «%s».\n\n"
125
126 #: src/ftp.c:634
127 #, c-format
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n\n"
130
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Lengde: %s"
135
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
137 #, c-format
138 msgid " [%s to go]"
139 msgstr " [%s igjen]"
140
141 #: src/ftp.c:703
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (ubekreftet)\n"
144
145 #: src/ftp.c:721
146 #, c-format
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
149
150 #: src/ftp.c:729
151 #, c-format
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
154
155 #: src/ftp.c:746
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
158
159 #: src/ftp.c:764
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
162
163 #: src/ftp.c:830
164 #, c-format
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
167
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
169 #, c-format
170 msgid "(try:%2d)"
171 msgstr "(forsøk:%2d)"
172
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
174 #, c-format
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n\n"
177
178 #: src/ftp.c:1001
179 #, c-format
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
182
183 #: src/ftp.c:1013
184 #, c-format
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "Slettet «%s».\n"
187
188 #: src/ftp.c:1049
189 #, c-format
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
192
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
194 #, c-format
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
199 #, c-format
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1119
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
206
207 #: src/ftp.c:1136
208 #, c-format
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:1144
213 #, c-format
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
216
217 #: src/ftp.c:1155
218 #, c-format
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
221
222 #: src/ftp.c:1167
223 #, c-format
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
226
227 #: src/ftp.c:1176
228 #, c-format
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1193
233 #, c-format
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1213
238 #, c-format
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
241
242 #: src/ftp.c:1252
243 #, c-format
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1297
248 #, c-format
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
251
252 #. No luck.
253 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
255 #: src/ftp.c:1344
256 #, c-format
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
259
260 #: src/ftp.c:1404
261 #, c-format
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
264
265 #: src/ftp.c:1409
266 #, c-format
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
269
270 #: src/getopt.c:454
271 #, c-format
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
274
275 #: src/getopt.c:478
276 #, c-format
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
279
280 #: src/getopt.c:483
281 #, c-format
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
284
285 #: src/getopt.c:498
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
289
290 #. --option
291 #: src/getopt.c:528
292 #, c-format
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
295
296 #. +option or -option
297 #: src/getopt.c:532
298 #, c-format
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
301
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
303 #: src/getopt.c:563
304 #, c-format
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
307
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
309 #: src/getopt.c:602
310 #, c-format
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
313
314 #: src/host.c:432
315 #, c-format
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
318
319 #: src/host.c:444
320 #, c-format
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
323
324 #: src/host.c:456
325 #, c-format
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
328
329 #: src/host.c:484
330 #, c-format
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
333
334 #: src/host.c:498
335 #, c-format
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
337 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
338
339 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
340 #. that there can be valid reasons for the local host
341 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
342 #. annoying warning.
343 #: src/host.c:511
344 #, c-format
345 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
346 msgstr "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
347
348 #: src/host.c:539
349 msgid "Host not found"
350 msgstr "Tjener ikke funnet"
351
352 #: src/host.c:541
353 msgid "Unknown error"
354 msgstr "Ukjent feil"
355
356 #: src/html.c:439 src/html.c:441
357 #, c-format
358 msgid "Index of /%s on %s:%d"
359 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
360
361 #: src/html.c:463
362 msgid "time unknown       "
363 msgstr "ukjent tid         "
364
365 #: src/html.c:467
366 msgid "File        "
367 msgstr "Fil         "
368
369 #: src/html.c:470
370 msgid "Directory   "
371 msgstr "Katalog     "
372
373 #: src/html.c:473
374 msgid "Link        "
375 msgstr "Link        "
376
377 #: src/html.c:476
378 msgid "Not sure    "
379 msgstr "Usikker     "
380
381 #: src/html.c:494
382 #, c-format
383 msgid " (%s bytes)"
384 msgstr " (%s bytes)"
385
386 #: src/http.c:492
387 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
388 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
389
390 #: src/http.c:497
391 #, c-format
392 msgid "%s request sent, awaiting response... "
393 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
394
395 #: src/http.c:536
396 msgid "End of file while parsing headers.\n"
397 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
398
399 #: src/http.c:547
400 #, c-format
401 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
402 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
403
404 #: src/http.c:587
405 msgid "No data received"
406 msgstr "Ingen data mottatt"
407
408 #: src/http.c:589
409 msgid "Malformed status line"
410 msgstr "Feil i statuslinje"
411
412 #: src/http.c:594
413 msgid "(no description)"
414 msgstr "(ingen beskrivelse)"
415
416 #. If we have tried it already, then there is not point
417 #. retrying it.
418 #: src/http.c:678
419 msgid "Authorization failed.\n"
420 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
421
422 #: src/http.c:685
423 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
424 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
425
426 #: src/http.c:748
427 #, c-format
428 msgid "Location: %s%s\n"
429 msgstr "Sted: %s%s\n"
430
431 #: src/http.c:749 src/http.c:774
432 msgid "unspecified"
433 msgstr "uspesifisert"
434
435 #: src/http.c:750
436 msgid " [following]"
437 msgstr " [omdirigert]"
438
439 #. No need to print this output if the body won't be
440 #. downloaded at all, or if the original server response is
441 #. printed.
442 #: src/http.c:764
443 msgid "Length: "
444 msgstr "Lengde: "
445
446 #: src/http.c:769
447 #, c-format
448 msgid " (%s to go)"
449 msgstr " (%s igjen)"
450
451 #: src/http.c:774
452 msgid "ignored"
453 msgstr "ignoreres"
454
455 #: src/http.c:857
456 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
457 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
458
459 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
460 #. retrieve the file
461 #: src/http.c:872
462 #, c-format
463 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
464 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
465
466 #: src/http.c:978
467 #, c-format
468 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
469 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
470
471 #: src/http.c:988
472 #, c-format
473 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
474 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
475
476 #: src/http.c:1011
477 #, c-format
478 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
479 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
480
481 #: src/http.c:1023
482 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
483 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
484
485 #: src/http.c:1031
486 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
487 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
488
489 #: src/http.c:1064
490 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
491 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
492
493 #: src/http.c:1098
494 #, c-format
495 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
496 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
497
498 #: src/http.c:1130
499 #, c-format
500 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
501 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
502
503 #: src/http.c:1138
504 #, c-format
505 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
506 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
507
508 #: src/http.c:1150
509 #, c-format
510 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
511 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
512
513 #: src/http.c:1161
514 #, c-format
515 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
516 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
517
518 #: src/http.c:1169
519 #, c-format
520 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
521 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
522
523 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
524 #, c-format
525 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
526 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
527
528 #: src/init.c:333 src/init.c:339
529 #, c-format
530 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
531 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
532
533 #: src/init.c:370
534 #, c-format
535 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
536 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
537
538 #: src/init.c:458
539 #, c-format
540 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
541 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
542
543 #: src/init.c:485
544 #, c-format
545 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
546 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
547
548 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
549 #, c-format
550 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
551 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
552
553 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
554 #, c-format
555 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
556 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
557
558 #: src/main.c:101
559 #, c-format
560 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
561 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
562
563 #: src/main.c:109
564 #, c-format
565 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
566 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
567
568 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
569 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
570 #: src/main.c:114
571 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
575 "for korte.\n"
576 "\n"
577
578 #: src/main.c:117
579 msgid ""
580 "Startup:\n"
581 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
582 "  -h,  --help              print this help.\n"
583 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
584 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "Oppstart:\n"
588 "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
589 "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
590 "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
591 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
592 "\n"
593
594 #: src/main.c:123
595 msgid ""
596 "Logging and input file:\n"
597 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
598 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
599 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
600 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
601 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
602 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
603 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
604 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Utskrifter og innlesing:\n"
608 "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
609 "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
610 "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
611 "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
612 "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
613 "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
614 "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
615 "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
616 "\n"
617
618 #: src/main.c:133
619 msgid ""
620 "Download:\n"
621 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
622 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
623 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
624 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
625 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
626 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
627 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
628 "       --spider                 don't download anything.\n"
629 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
630 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
631 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
632 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "Nedlasting:\n"
636 "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
637 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
638 "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
639 "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
640 "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
641 "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn eksisterende.\n"
642 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
643 "       --spider                 ikke hent filer.\n"
644 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
645 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
646 "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
647 "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
648 "\n"
649
650 #: src/main.c:147
651 msgid ""
652 "Directories:\n"
653 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
654 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
655 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
656 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
657 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "Kataloger:\n"
661 "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
662 "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
663 "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
664 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
665 "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
666 "                                    katalognavn.\n"
667 "\n"
668
669 #: src/main.c:154
670 msgid ""
671 "HTTP options:\n"
672 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
673 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
674 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
675 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
676 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
677 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
678 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
679 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
680 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "HTTP-flagg:\n"
684 "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
685 "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
686 "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
687 "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
688 "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
689 "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
690 "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
691 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
692 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
693 "                               «Wget/VERSJON».\n"
694 "\n"
695
696 #: src/main.c:165
697 msgid ""
698 "FTP options:\n"
699 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
700 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
701 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "FTP-flagg:\n"
705 "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
706 "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
707 "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
708 "\n"
709
710 #: src/main.c:170
711 msgid ""
712 "Recursive retrieval:\n"
713 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
714 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
715 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
716 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
717 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
718 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Rekursiv nedlasting:\n"
722 "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med omtanke!\n"
723 "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer (0=uendelig).\n"
724 "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
725 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
726 "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
727 "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/main.c:178
731 msgid ""
732 "Recursive accept/reject:\n"
733 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
734 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
735 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
736 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
737 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
738 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
739 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
740 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
741 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
742 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
743 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
747 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
748 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
749 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
750 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
751 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
752 "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
753 "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
754 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
755 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
756 "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
757 "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående katalog.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:191
761 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
762 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
763
764 #: src/main.c:347
765 #, c-format
766 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
767 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
768
769 #: src/main.c:395
770 msgid ""
771 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
772 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
773 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
774 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
775 "GNU General Public License for more details.\n"
776 msgstr ""
777 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
778 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
779 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
780 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
781 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
782
783 #: src/main.c:401
784 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
785 msgstr "\nSkrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
786
787 #: src/main.c:465
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: invalid command\n"
790 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
791
792 #: src/main.c:515
793 #, c-format
794 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
795 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
796
797 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
798 #. pre-1.5 `--help' page.
799 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
800 #, c-format
801 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
802 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
803
804 #: src/main.c:571
805 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
806 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
807
808 #: src/main.c:577
809 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
810 msgstr "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
811
812 #. No URL specified.
813 #: src/main.c:586
814 #, c-format
815 msgid "%s: missing URL\n"
816 msgstr "%s: URL mangler.\n"
817
818 #: src/main.c:674
819 #, c-format
820 msgid "No URLs found in %s.\n"
821 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
822
823 #: src/main.c:683
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "FINISHED --%s--\n"
828 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "FERDIG --%s--\n"
832 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
833
834 #: src/main.c:688
835 #, c-format
836 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
837 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
838
839 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
840 #. redirect_output passes tmp through printf.
841 #: src/main.c:715
842 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
843 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
844
845 #: src/mswindows.c:118
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
850 "Execution continued in background.\n"
851 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
855 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
856 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
857 "\n"
858
859 #. parent, no error
860 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
861 msgid "Continuing in background.\n"
862 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
863
864 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
865 #, c-format
866 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
867 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
868
869 #: src/mswindows.c:227
870 #, c-format
871 msgid "Starting WinHelp %s\n"
872 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
873
874 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
875 #, c-format
876 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
877 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
878
879 #: src/netrc.c:334
880 #, c-format
881 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
882 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
883
884 #: src/netrc.c:365
885 #, c-format
886 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
887 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
888
889 #: src/netrc.c:429
890 #, c-format
891 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
892 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
893
894 #: src/netrc.c:439
895 #, c-format
896 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
897 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
898
899 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
900 #, c-format
901 msgid "Removing %s.\n"
902 msgstr "Fjerner %s.\n"
903
904 #: src/recur.c:450
905 #, c-format
906 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
907 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
908
909 #: src/recur.c:609
910 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
911 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
912
913 #: src/retr.c:193
914 #, c-format
915 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
916 msgstr "\n          [ hopper over %dK ]"
917
918 #: src/retr.c:344
919 msgid "Could not find proxy host.\n"
920 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
921
922 #: src/retr.c:355
923 #, c-format
924 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
925 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
926
927 #: src/retr.c:398
928 #, c-format
929 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
930 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
931
932 #: src/retr.c:483
933 msgid "Giving up.\n\n"
934 msgstr "Gir opp.\n\n"
935
936 #: src/retr.c:483
937 msgid "Retrying.\n\n"
938 msgstr "Prøver igjen.\n\n"
939
940 #: src/url.c:940
941 #, c-format
942 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
943 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
944
945 #: src/url.c:955
946 #, c-format
947 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
948 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
949
950 #: src/url.c:1373
951 #, c-format
952 msgid "Converting %s... "
953 msgstr "Konverterer %s... "
954
955 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
956 #, c-format
957 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
958 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
959
960 #: src/utils.c:71
961 #, c-format
962 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
963 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
964
965 #: src/utils.c:203
966 msgid "Unknown/unsupported protocol"
967 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
968
969 #: src/utils.c:206
970 msgid "Invalid port specification"
971 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
972
973 #: src/utils.c:209
974 msgid "Invalid host name"
975 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
976
977 #: src/utils.c:430
978 #, c-format
979 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
980 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"