1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logger inn som %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
62 msgstr "Logget inn!\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "Ingen katalog ved navn «%s».\n\n"
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nFeil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Ingen fil ved navn «%s».\n\n"
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n\n"
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (ubekreftet)\n"
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
171 msgstr "(forsøk:%2d)"
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n\n"
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "Slettet «%s».\n"
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n\n"
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n\n"
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
253 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
296 #. +option or -option
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
337 msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
339 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
340 #. that there can be valid reasons for the local host
341 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
345 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
346 msgstr "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
349 msgid "Host not found"
350 msgstr "Tjener ikke funnet"
353 msgid "Unknown error"
356 #: src/html.c:439 src/html.c:441
358 msgid "Index of /%s on %s:%d"
359 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
362 msgid "time unknown "
387 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
388 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
392 msgid "%s request sent, awaiting response... "
393 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
396 msgid "End of file while parsing headers.\n"
397 msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
401 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
402 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
405 msgid "No data received"
406 msgstr "Ingen data mottatt"
409 msgid "Malformed status line"
410 msgstr "Feil i statuslinje"
413 msgid "(no description)"
414 msgstr "(ingen beskrivelse)"
416 #. If we have tried it already, then there is not point
419 msgid "Authorization failed.\n"
420 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
423 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
424 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
428 msgid "Location: %s%s\n"
429 msgstr "Sted: %s%s\n"
431 #: src/http.c:749 src/http.c:774
433 msgstr "uspesifisert"
437 msgstr " [omdirigert]"
439 #. No need to print this output if the body won't be
440 #. downloaded at all, or if the original server response is
456 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
457 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
459 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
463 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
464 msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
468 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
469 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
473 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
474 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
478 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
479 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
482 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
483 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
486 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
487 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
490 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
491 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
495 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
496 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
500 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
501 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
505 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
506 msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"
510 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
511 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
515 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
516 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
520 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
521 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
523 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
525 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
526 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
528 #: src/init.c:333 src/init.c:339
530 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
531 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
535 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
536 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
540 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
541 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
545 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
546 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
548 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
550 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
551 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
553 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
555 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
556 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
560 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
561 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
565 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
566 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
568 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
569 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
571 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
574 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
581 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
582 " -h, --help print this help.\n"
583 " -b, --background go to background after startup.\n"
584 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
588 " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
589 " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
590 " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
591 " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
596 "Logging and input file:\n"
597 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
598 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
599 " -d, --debug print debug output.\n"
600 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
601 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
602 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
603 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
604 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
607 "Utskrifter og innlesing:\n"
608 " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
609 " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
610 " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
611 " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
612 " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
613 " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
614 " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
615 " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
621 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
622 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
623 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
624 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
625 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
626 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
627 " -S, --server-response print server response.\n"
628 " --spider don't download anything.\n"
629 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
630 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
631 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
632 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
636 " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
637 " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
638 " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
639 " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
640 " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
641 " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn eksisterende.\n"
642 " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
643 " --spider ikke hent filer.\n"
644 " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
645 " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
646 " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
647 " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
653 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
654 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
655 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
656 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
657 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
661 " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
662 " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
663 " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
664 " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
665 " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
672 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
673 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
674 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
675 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
676 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
677 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
678 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
679 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
680 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
684 " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
685 " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
686 " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
687 " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
688 " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
689 " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
690 " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
691 " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
692 " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
699 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
700 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
701 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
705 " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
706 " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
707 " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
712 "Recursive retrieval:\n"
713 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
714 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
715 " --delete-after delete downloaded files.\n"
716 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
717 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
718 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
721 "Rekursiv nedlasting:\n"
722 " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med omtanke!\n"
723 " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer (0=uendelig).\n"
724 " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
725 " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
726 " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
727 " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
732 "Recursive accept/reject:\n"
733 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
734 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
735 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
736 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
737 " -L, --relative follow relative links only.\n"
738 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
739 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
740 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
741 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
742 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
743 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
746 "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
747 " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
748 " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
749 " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
750 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
751 " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
752 " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
753 " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
754 " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
755 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
756 " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
757 " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående katalog.\n"
761 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
762 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
766 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
767 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
771 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
772 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
773 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
774 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
775 "GNU General Public License for more details.\n"
777 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
778 "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
779 "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
780 "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
781 "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
784 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
785 msgstr "\nSkrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
789 msgid "%s: %s: invalid command\n"
790 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
794 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
795 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
797 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
798 #. pre-1.5 `--help' page.
799 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
801 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
802 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
805 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
806 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
809 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
810 msgstr "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
815 msgid "%s: missing URL\n"
816 msgstr "%s: URL mangler.\n"
820 msgid "No URLs found in %s.\n"
821 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
828 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
832 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
836 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
837 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
839 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
840 #. redirect_output passes tmp through printf.
842 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
843 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
845 #: src/mswindows.c:118
849 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
850 "Execution continued in background.\n"
851 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
854 "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
855 "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
856 "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
860 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
861 msgid "Continuing in background.\n"
862 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
864 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
866 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
867 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
869 #: src/mswindows.c:227
871 msgid "Starting WinHelp %s\n"
872 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
874 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
876 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
877 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
881 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
882 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
886 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
887 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
891 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
892 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
896 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
897 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
899 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
901 msgid "Removing %s.\n"
902 msgstr "Fjerner %s.\n"
906 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
907 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
910 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
911 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
915 msgid "\n [ skipping %dK ]"
916 msgstr "\n [ hopper over %dK ]"
919 msgid "Could not find proxy host.\n"
920 msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
924 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
925 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
929 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
930 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
933 msgid "Giving up.\n\n"
934 msgstr "Gir opp.\n\n"
937 msgid "Retrying.\n\n"
938 msgstr "Prøver igjen.\n\n"
942 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
943 msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
947 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
948 msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
952 msgid "Converting %s... "
953 msgstr "Konverterer %s... "
955 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
957 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
958 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
962 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
963 msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
966 msgid "Unknown/unsupported protocol"
967 msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
970 msgid "Invalid port specification"
971 msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"
974 msgid "Invalid host name"
975 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
979 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
980 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"