1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Unknown system error"
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'". If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:250
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
128 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
130 msgid "failed: %s.\n"
133 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Konverterer %s... "
149 msgid "nothing to do.\n"
152 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
182 #: src/cookies.c:1289
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
187 #: src/cookies.c:1292
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
203 msgid "time unknown "
236 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
238 msgid ", %s (%s) remaining"
241 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
243 msgid ", %s remaining"
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (ubekreftet)\n"
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Logger inn som %s ... "
255 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
256 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
265 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
266 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
280 msgstr "Logget inn!\n"
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
290 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
310 "No such directory %s.\n"
313 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
352 msgid "File %s exists.\n"
357 msgid "No such file %s.\n"
359 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
368 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
374 "No such file or directory %s.\n"
377 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
380 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
408 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
411 msgstr "(forsøk:%2d)"
413 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
423 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
429 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
431 msgid "Removing %s.\n"
432 msgstr "Fjerner %s.\n"
436 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
437 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
441 msgid "Removed %s.\n"
442 msgstr "Slettet «%s».\n"
446 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
447 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
451 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
452 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
457 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
459 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
464 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
466 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
469 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
470 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
475 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
478 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
483 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
484 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
488 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
493 msgid "Skipping directory %s.\n"
494 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
498 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
499 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
503 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
504 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
508 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
509 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
513 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
516 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
518 msgid "Rejecting %s.\n"
519 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
523 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
528 msgid "No matches on pattern %s.\n"
529 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
534 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
539 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
541 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
545 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
549 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
551 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
556 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
561 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
566 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
571 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
575 msgid "No certificate found\n"
580 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
584 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
588 msgid "The certificate has expired\n"
593 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
602 msgid "Temporary failure in name resolution"
606 msgid "Unknown error"
611 msgid "Resolving %s... "
612 msgstr "Fjerner %s.\n"
615 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
619 msgid "failed: timed out.\n"
622 #: src/html-url.c:286
624 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
627 #: src/html-url.c:762
629 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
630 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
634 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
635 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
638 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
642 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
647 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
652 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
653 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
657 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
662 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
667 msgid "%s request sent, awaiting response... "
668 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
672 msgid "No data received.\n"
673 msgstr "Ingen data mottatt"
677 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
681 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
682 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
685 msgid "Authorization failed.\n"
686 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
688 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
691 "File %s already there; not retrieving.\n"
693 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
696 msgid "Malformed status line"
697 msgstr "Feil i statuslinje"
700 msgid "(no description)"
701 msgstr "(ingen beskrivelse)"
705 msgid "Location: %s%s\n"
706 msgstr "Sted: %s%s\n"
708 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
710 msgstr "uspesifisert"
714 msgstr " [omdirigert]"
719 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733 msgid "Saving to: %s\n"
737 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
738 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
741 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
746 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
747 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
750 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
755 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
756 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
759 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
764 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
765 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
768 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
769 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
772 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
773 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
778 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
784 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
785 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
788 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
789 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
793 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
800 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
806 "Remote file exists and could contain further links,\n"
807 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
814 "Remote file exists.\n"
816 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
820 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
821 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
826 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
833 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
836 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
841 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
842 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
846 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
847 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
851 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
852 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
856 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
859 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
861 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
862 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
866 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
867 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
871 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
872 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
876 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
877 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
881 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
882 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
886 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
887 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
891 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
892 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
896 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
897 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
899 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
901 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
902 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
906 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
907 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
909 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
911 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
912 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
916 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
917 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
921 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
922 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
927 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
933 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
937 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
942 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
946 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
951 msgid "Unhandled errno %d\n"
956 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
961 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
968 "%s received, redirecting output to %s.\n"
969 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
976 msgstr "Ingen data mottatt"
980 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
985 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
986 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
991 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
995 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
1004 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1008 msgid " -h, --help print this help.\n"
1012 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1016 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1020 msgid "Logging and input file:\n"
1024 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1028 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1032 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1036 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1040 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1044 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1049 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1054 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1058 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1063 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1072 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1077 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1081 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1086 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1087 " existing files.\n"
1092 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1097 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1102 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1107 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1111 msgid " --spider don't download anything.\n"
1115 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1119 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1123 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1127 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1131 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1136 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1142 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1147 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1151 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1156 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1161 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1165 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1170 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1176 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1181 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1185 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1190 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1192 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1196 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1201 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1205 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1210 msgid "Directories:\n"
1214 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1218 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1222 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1226 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1230 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1235 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1240 msgid "HTTP options:\n"
1244 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1248 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1252 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1257 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1258 " this is `index.html'.).\n"
1263 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1267 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1271 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1275 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1279 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1283 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1288 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1293 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1298 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1303 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1308 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1312 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1316 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1321 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1327 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1333 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1338 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1339 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1344 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1345 " without first waiting for the server's\n"
1350 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1355 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1356 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1361 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1365 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1369 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1373 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1377 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1381 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1386 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1392 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1398 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1403 msgid "FTP options:\n"
1408 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1413 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1417 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1421 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1425 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1429 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1434 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1439 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1443 msgid "Recursive download:\n"
1447 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1452 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1458 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1463 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1469 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1474 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1479 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1484 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1490 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1495 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1500 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1506 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1512 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1518 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1524 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1529 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1535 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1541 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1545 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1549 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1553 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1558 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1562 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1563 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1567 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1568 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1572 msgid "Password for user %s: "
1596 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1597 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1599 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1604 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1605 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1606 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1607 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1610 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1611 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1616 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1619 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1622 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1627 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1628 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1630 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1632 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1633 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1637 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1638 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1642 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1643 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1647 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1649 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1653 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1658 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1659 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1665 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1666 "will be placed in the single file you specified.\n"
1672 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1679 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1680 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
1684 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1689 msgid "%s: missing URL\n"
1690 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1694 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1699 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1700 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1705 msgid "No URLs found in %s.\n"
1706 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1712 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1716 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1720 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1721 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1723 #: src/mswindows.c:99
1725 msgid "Continuing in background.\n"
1726 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1728 #: src/mswindows.c:292
1730 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1731 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1733 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1735 msgid "Output will be written to %s.\n"
1736 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1738 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1740 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1741 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1745 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1746 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1750 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1751 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1755 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1756 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1760 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1761 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1763 #: src/openssl.c:113
1764 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1767 #: src/openssl.c:173
1768 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1771 #: src/openssl.c:526
1773 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1776 #: src/openssl.c:535
1777 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1780 #: src/openssl.c:539
1781 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1784 #: src/openssl.c:542
1785 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1788 #: src/openssl.c:545
1789 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1792 #: src/openssl.c:577
1794 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1797 #: src/openssl.c:590
1799 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1802 #: src/progress.c:242
1806 "%*s[ skipping %sK ]"
1809 " [ hopper over %dK ]"
1811 #: src/progress.c:456
1813 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1816 #: src/progress.c:805
1821 #: src/progress.c:1050
1827 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1832 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1833 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1837 msgid "Cannot open %s: %s"
1838 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1841 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1842 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1846 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1851 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1852 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1856 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1857 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1877 "Found no broken links.\n"
1884 "Found %d broken link.\n"
1887 "Found %d broken links.\n"
1900 msgstr "Ukjent feil"
1904 msgid "Unsupported scheme %s"
1908 msgid "Scheme missing"
1912 msgid "Invalid host name"
1913 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1916 msgid "Bad port number"
1921 msgid "Invalid user name"
1922 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1925 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1929 msgid "IPv6 addresses not supported"
1933 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1938 msgid "HTTPS support not compiled in"
1939 msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
1943 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1948 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1953 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1958 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1959 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1963 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1964 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1966 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1967 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1969 #~ msgid " [%s to go]"
1970 #~ msgstr " [%s igjen]"
1973 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1976 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1979 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1980 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1982 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1983 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
1985 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1986 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1988 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1989 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1991 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1992 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1994 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1996 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1998 #~ msgid "Host not found"
1999 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
2001 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2002 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
2004 #~ msgid " (%s to go)"
2005 #~ msgstr " (%s igjen)"
2007 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2008 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
2011 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2014 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
2017 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2018 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
2022 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2023 #~ " -h, --help print this help.\n"
2024 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2025 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
2029 #~ " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
2030 #~ " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
2031 #~ " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
2032 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
2036 #~ "Logging and input file:\n"
2037 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2038 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2039 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2040 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2041 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2042 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2043 #~ " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
2044 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2047 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
2048 #~ " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
2049 #~ " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
2050 #~ " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
2051 #~ " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
2052 #~ " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
2053 #~ " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
2054 #~ " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
2055 #~ " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
2060 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2062 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2063 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
2064 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
2065 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2066 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
2068 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2069 #~ " --spider don't download anything.\n"
2070 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2071 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2072 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2073 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2077 #~ " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for "
2079 #~ " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
2080 #~ " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
2081 #~ " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende "
2083 #~ " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
2084 #~ " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
2085 #~ "eksisterende.\n"
2086 #~ " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
2087 #~ " --spider ikke hent filer.\n"
2088 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
2089 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
2090 #~ " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
2091 #~ " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
2096 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2097 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2098 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2099 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2100 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2105 #~ " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
2106 #~ " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
2107 #~ " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
2108 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
2109 #~ " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av "
2111 #~ " katalognavn.\n"
2115 #~ "HTTP options:\n"
2116 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2117 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2118 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2120 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2121 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2122 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2123 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2124 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2125 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2129 #~ " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
2130 #~ " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
2131 #~ " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
2133 #~ " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i "
2135 #~ " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
2136 #~ " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
2137 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
2138 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
2139 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
2140 #~ " «Wget/VERSJON».\n"
2145 #~ " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
2146 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2147 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2151 #~ " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
2152 #~ " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
2153 #~ " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
2157 #~ "Recursive retrieval:\n"
2158 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
2159 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
2160 #~ " --delete-after delete downloaded files.\n"
2161 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2162 #~ " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
2163 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2166 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2167 #~ " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
2169 #~ " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
2170 #~ "(0=uendelig).\n"
2171 #~ " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
2172 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
2173 #~ " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av "
2175 #~ " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
2179 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2180 #~ " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
2181 #~ " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
2182 #~ " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
2183 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2185 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2186 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2188 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2189 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2190 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2191 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2192 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2196 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
2197 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
2198 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
2199 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
2200 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
2201 #~ " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
2202 #~ " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
2203 #~ " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
2204 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
2205 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
2206 #~ " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
2207 #~ " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
2212 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
2213 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2214 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2215 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2216 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2218 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
2219 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
2220 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
2221 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
2222 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
2226 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2227 #~ "Execution continued in background.\n"
2228 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2231 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
2232 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
2233 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2236 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2237 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2239 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2240 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
2242 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2243 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
2245 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2247 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
2249 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2250 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
2252 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2253 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
2255 #~ msgid "Invalid port specification"
2256 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"