]> sjero.net Git - wget/blob - po/nb.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:267
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:270
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:330
33 #, fuzzy
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "kontakt!\n"
36
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr ""
41
42 #: src/convert.c:171
43 #, c-format
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr ""
46
47 #: src/convert.c:196
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Konverterer %s... "
51
52 #: src/convert.c:209
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr ""
55
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:232
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
65
66 #: src/convert.c:441
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:443
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/cookies.c:685
77 #, c-format
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
84 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1287
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
90
91 #: src/cookies.c:1290
92 #, c-format
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr ""
95
96 #: src/ftp-ls.c:836
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 msgstr ""
99
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
101 #, c-format
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
104
105 #: src/ftp-ls.c:907
106 #, c-format
107 msgid "time unknown       "
108 msgstr "ukjent tid         "
109
110 #: src/ftp-ls.c:911
111 #, c-format
112 msgid "File        "
113 msgstr "Fil         "
114
115 #: src/ftp-ls.c:914
116 #, c-format
117 msgid "Directory   "
118 msgstr "Katalog     "
119
120 #: src/ftp-ls.c:917
121 #, c-format
122 msgid "Link        "
123 msgstr "Link        "
124
125 #: src/ftp-ls.c:920
126 #, c-format
127 msgid "Not sure    "
128 msgstr "Usikker     "
129
130 #: src/ftp-ls.c:938
131 #, c-format
132 msgid " (%s bytes)"
133 msgstr " (%s bytes)"
134
135 #: src/ftp.c:209
136 #, c-format
137 msgid "Length: %s"
138 msgstr "Lengde: %s"
139
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
141 #, c-format
142 msgid ", %s (%s) remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
146 #, c-format
147 msgid ", %s remaining"
148 msgstr ""
149
150 #: src/ftp.c:222
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (ubekreftet)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:298
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Logger inn som %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
162 #: src/ftp.c:850
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
165
166 #: src/ftp.c:318
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
169
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
174
175 #: src/ftp.c:331
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
178
179 #: src/ftp.c:337
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
182
183 #: src/ftp.c:343
184 msgid "Logged in!\n"
185 msgstr "Logget inn!\n"
186
187 #: src/ftp.c:365
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
189 msgstr ""
190
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
192 msgid "done.    "
193 msgstr "OK.      "
194
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
196 msgid "done.\n"
197 msgstr "OK.\n"
198
199 #: src/ftp.c:453
200 #, c-format
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
203
204 #: src/ftp.c:465
205 msgid "done.  "
206 msgstr "OK.    "
207
208 #: src/ftp.c:471
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
211
212 #: src/ftp.c:564
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
219 "\n"
220
221 #. do not CWD
222 #: src/ftp.c:579
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
225
226 #: src/ftp.c:639
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
229
230 #: src/ftp.c:643
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
233
234 #: src/ftp.c:660
235 #, c-format
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
237 msgstr ""
238
239 #: src/ftp.c:708
240 #, c-format
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
243
244 #: src/ftp.c:714
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
247
248 #: src/ftp.c:760
249 msgid ""
250 "\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
255
256 #: src/ftp.c:821
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "No such file `%s'.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
263 "\n"
264
265 #: src/ftp.c:868
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
272 "\n"
273
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
279 #, c-format
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/ftp.c:982
284 #, c-format
285 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
286 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
287
288 #: src/ftp.c:991
289 #, c-format
290 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
291 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
292
293 #: src/ftp.c:1006
294 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1024
298 msgid "Data transfer aborted.\n"
299 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1092
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
304 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
307 #, c-format
308 msgid "(try:%2d)"
309 msgstr "(forsøk:%2d)"
310
311 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid ""
314 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
321 #, c-format
322 msgid "Removing %s.\n"
323 msgstr "Fjerner %s.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1314
326 #, c-format
327 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
328 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1329
331 #, c-format
332 msgid "Removed `%s'.\n"
333 msgstr "Slettet «%s».\n"
334
335 #: src/ftp.c:1362
336 #, c-format
337 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
338 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
339
340 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 #. are both equal.
342 #: src/ftp.c:1432
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
346
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 #: src/ftp.c:1439
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 "\n"
353 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1446
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1464
364 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
365 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1481
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1489
377 #, c-format
378 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
379 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
380
381 #: src/ftp.c:1499
382 #, c-format
383 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
384 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
385
386 #: src/ftp.c:1511
387 #, c-format
388 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
389 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
390
391 #: src/ftp.c:1520
392 #, c-format
393 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
394 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1547
397 #, c-format
398 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
399 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1575
402 #, c-format
403 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
404 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
405
406 #: src/ftp.c:1625
407 #, c-format
408 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
409 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
412 #, c-format
413 msgid "Rejecting `%s'.\n"
414 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
415
416 #. No luck.
417 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
418 #. reason that nothing was retrieved.
419 #: src/ftp.c:1753
420 #, c-format
421 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
422 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
423
424 #: src/ftp.c:1819
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
427 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
428
429 #: src/ftp.c:1824
430 #, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
432 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
433
434 #: src/getopt.c:670
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
438
439 #: src/getopt.c:695
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
443
444 #: src/getopt.c:700
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
448
449 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
452 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
453
454 #. --option
455 #: src/getopt.c:747
456 #, c-format
457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
458 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
459
460 #. +option or -option
461 #: src/getopt.c:751
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
464 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
465
466 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 #: src/getopt.c:777
468 #, c-format
469 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
470 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
471
472 #: src/getopt.c:780
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
475 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
476
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
479 #, c-format
480 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
481 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
482
483 #: src/getopt.c:857
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
487
488 #: src/getopt.c:875
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
492
493 #: src/host.c:347
494 #, fuzzy
495 msgid "Unknown host"
496 msgstr "Ukjent feil"
497
498 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
499 #. circumstances.
500 #: src/host.c:351
501 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgstr ""
503
504 #: src/host.c:353
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Ukjent feil"
507
508 #: src/host.c:714
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Resolving %s... "
511 msgstr "Fjerner %s.\n"
512
513 #: src/host.c:761
514 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/host.c:784
518 msgid "failed: timed out.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/html-url.c:288
522 #, c-format
523 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/html-url.c:695
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
529 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
530
531 #: src/http.c:367
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
535
536 #: src/http.c:736
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr ""
539
540 #: src/http.c:1413
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1566
545 #, c-format
546 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
547 msgstr ""
548
549 #: src/http.c:1615
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
553
554 #: src/http.c:1684
555 #, c-format
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/http.c:1704
560 #, c-format
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: src/http.c:1749
565 #, c-format
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
568
569 #: src/http.c:1760
570 #, fuzzy
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Ingen data mottatt"
573
574 #: src/http.c:1767
575 #, c-format
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
578
579 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
580 #. retrieve the file
581 #: src/http.c:1813
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid ""
584 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
585 "\n"
586 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
587
588 #. If the authentication header is missing or
589 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
590 #: src/http.c:1966
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
593
594 #: src/http.c:1997
595 msgid "Authorization failed.\n"
596 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
597
598 #: src/http.c:2011
599 msgid "Malformed status line"
600 msgstr "Feil i statuslinje"
601
602 #: src/http.c:2013
603 msgid "(no description)"
604 msgstr "(ingen beskrivelse)"
605
606 #: src/http.c:2076
607 #, c-format
608 msgid "Location: %s%s\n"
609 msgstr "Sted: %s%s\n"
610
611 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
612 msgid "unspecified"
613 msgstr "uspesifisert"
614
615 #: src/http.c:2078
616 msgid " [following]"
617 msgstr " [omdirigert]"
618
619 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
620 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
621 #. after the end of file and the server response with 416.
622 #: src/http.c:2134
623 msgid ""
624 "\n"
625 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 #. printed.
632 #: src/http.c:2164
633 msgid "Length: "
634 msgstr "Lengde: "
635
636 #: src/http.c:2184
637 msgid "ignored"
638 msgstr "ignoreres"
639
640 #: src/http.c:2255
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Saving to: `%s'\n"
643 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
644
645 #: src/http.c:2335
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
648
649 #: src/http.c:2364
650 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/http.c:2450
654 #, c-format
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
657
658 #. Another fatal error.
659 #: src/http.c:2459
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/http.c:2467
664 #, c-format
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
667
668 #: src/http.c:2505
669 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:2510
673 #, c-format
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
676
677 #: src/http.c:2526
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
680
681 #: src/http.c:2534
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
684
685 #: src/http.c:2558
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "\n"
690 msgstr ""
691
692 #: src/http.c:2566
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
696
697 #: src/http.c:2573
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
700
701 #: src/http.c:2596
702 msgid ""
703 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
704 "retrieving.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707
708 #: src/http.c:2602
709 msgid ""
710 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/http.c:2610
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
720
721 #: src/http.c:2652
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid ""
724 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
728 "\n"
729
730 #: src/http.c:2707
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
733 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
734
735 #: src/http.c:2722
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
738 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
739
740 #: src/http.c:2731
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
743 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
744
745 #: src/init.c:370
746 #, c-format
747 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
751 #, c-format
752 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
753 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
754
755 #: src/init.c:451
756 #, c-format
757 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
759
760 #: src/init.c:457
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
764
765 #: src/init.c:462
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
769
770 #: src/init.c:507
771 #, c-format
772 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
773 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
774
775 #: src/init.c:660
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
779
780 #: src/init.c:705
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
784
785 #: src/init.c:722
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
789
790 #: src/init.c:953 src/init.c:972
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
794
795 #: src/init.c:997
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
799
800 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
804
805 #: src/init.c:1088
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
809
810 #: src/init.c:1154
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
814
815 #: src/init.c:1213
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
819 "[nocontrol].\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/log.c:783
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
827 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
828
829 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
830 #. can do but disable printing completely.
831 #: src/log.c:793
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s received.\n"
836 msgstr "Ingen data mottatt"
837
838 #: src/log.c:794
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/main.c:353
844 #, c-format
845 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
846 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
847
848 #: src/main.c:365
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
856 "for korte.\n"
857 "\n"
858
859 #: src/main.c:367
860 msgid "Startup:\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:369
864 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:371
868 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:373
872 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:375
876 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:379
880 msgid "Logging and input file:\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:381
884 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:383
888 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:386
892 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:389
896 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:391
900 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:393
904 msgid ""
905 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:395
909 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:397
913 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:399
917 msgid ""
918 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:403
922 msgid "Download:\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:405
926 msgid ""
927 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
928 "unlimits).\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:407
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:409
936 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:411
940 msgid ""
941 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
942 "                                 existing files.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:414
946 msgid ""
947 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
948 "file.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:416
952 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:418
956 msgid ""
957 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 "                                 local.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:421
962 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:423
966 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:425
970 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:427
974 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:429
978 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:431
982 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:433
986 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:435
990 msgid ""
991 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
992 "retrieval.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:437
996 msgid ""
997 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
998 "retrievals.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:439
1002 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:441
1006 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:443
1010 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:445
1014 msgid ""
1015 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1016 "host.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:447
1020 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:449
1024 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:451
1028 msgid ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1030 "allows.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:453
1034 msgid ""
1035 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1036 "directories.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:456
1040 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:458
1044 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:460
1048 msgid ""
1049 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1050 "family,\n"
1051 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:464
1055 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:466
1059 msgid ""
1060 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:470
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Directories:\n"
1066 msgstr "Katalog     "
1067
1068 #: src/main.c:472
1069 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:474
1073 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:476
1077 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:478
1081 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:480
1085 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:482
1089 msgid ""
1090 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1091 "components.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:486
1095 msgid "HTTP options:\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:488
1099 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:490
1103 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:492
1107 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:494
1111 msgid ""
1112 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:496
1116 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:498
1120 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:500
1124 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:502
1128 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:504
1132 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:506
1136 msgid ""
1137 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1138 "request.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:508
1142 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:510
1146 msgid ""
1147 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:512
1151 msgid ""
1152 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1153 "connections).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:514
1157 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:516
1161 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:518
1165 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:520
1169 msgid ""
1170 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1171 "cookies.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:522
1175 msgid ""
1176 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1177 "data.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:524
1181 msgid ""
1182 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:526
1186 msgid ""
1187 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:531
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:533
1195 msgid ""
1196 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:536
1201 msgid ""
1202 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:538
1206 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:540
1210 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:542
1214 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:544
1218 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:546
1222 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:548
1226 msgid ""
1227 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1228 "stored.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:550
1232 msgid ""
1233 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1234 "PRNG.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:552
1238 msgid ""
1239 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1240 "data.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:557
1244 msgid "FTP options:\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:559
1248 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:561
1252 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:563
1256 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:565
1260 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:567
1264 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:569
1268 msgid ""
1269 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1270 "dir).\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:571
1274 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:575
1278 msgid "Recursive download:\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:577
1282 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:579
1286 msgid ""
1287 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1288 "infinite).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:581
1292 msgid ""
1293 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:583
1297 msgid ""
1298 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1299 "files.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:585
1303 msgid ""
1304 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:587
1308 msgid ""
1309 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:589
1313 msgid ""
1314 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1315 "page.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:591
1319 msgid ""
1320 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1321 "comments.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:595
1325 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:597
1329 msgid ""
1330 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1331 "extensions.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:599
1335 msgid ""
1336 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1337 "extensions.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:601
1341 msgid ""
1342 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1343 "domains.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:603
1347 msgid ""
1348 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1349 "domains.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:605
1353 msgid ""
1354 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:607
1358 msgid ""
1359 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1360 "tags.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:609
1364 msgid ""
1365 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1366 "tags.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:611
1370 msgid ""
1371 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:613
1375 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:615
1379 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:617
1383 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:619
1387 msgid ""
1388 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:623
1392 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1394
1395 #: src/main.c:628
1396 #, c-format
1397 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1398 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1399
1400 #: src/main.c:668
1401 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:670
1405 msgid ""
1406 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1407 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1408 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1409 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/main.c:675
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1420
1421 #: src/main.c:677
1422 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1426 #. pre-1.5 `--help' page.
1427 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1428 #, c-format
1429 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1430 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1431
1432 #: src/main.c:790
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1435 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1436
1437 #: src/main.c:845
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1440 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1441
1442 #: src/main.c:851
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1447
1448 #: src/main.c:859
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:869
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:877
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. No URL specified.
1464 #: src/main.c:885
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: missing URL\n"
1467 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1468
1469 #: src/main.c:1005
1470 #, c-format
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1473
1474 #: src/main.c:1023
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid ""
1477 "FINISHED --%s--\n"
1478 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "FERDIG --%s--\n"
1482 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1483
1484 #: src/main.c:1032
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1487 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1488
1489 #: src/mswindows.c:96
1490 #, c-format
1491 msgid "Continuing in background.\n"
1492 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1493
1494 #: src/mswindows.c:289
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1497 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1498
1499 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1500 #, c-format
1501 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1502 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1503
1504 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1507 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1508
1509 #: src/netrc.c:375
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1512 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1513
1514 #: src/netrc.c:406
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1518
1519 #: src/netrc.c:470
1520 #, c-format
1521 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1522 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1523
1524 #: src/netrc.c:480
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1527 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1528
1529 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1530 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1531 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1532 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1533 #: src/openssl.c:112
1534 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/openssl.c:172
1538 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1542 #. him about problems with the server's certificate.
1543 #: src/openssl.c:487
1544 msgid "ERROR"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/openssl.c:487
1548 msgid "WARNING"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/openssl.c:496
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/openssl.c:517
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/openssl.c:525
1562 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/openssl.c:529
1566 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/openssl.c:532
1570 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/openssl.c:535
1574 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/openssl.c:567
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/openssl.c:580
1584 #, c-format
1585 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1589 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1590 #. digits in the skipped amount in K.
1591 #: src/progress.c:238
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "%*s[ skipping %sK ]"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "          [ hopper over %dK ]"
1599
1600 #: src/progress.c:452
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1603 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
1604
1605 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1606 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1607 #: src/progress.c:946
1608 #, c-format
1609 msgid "  eta %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. When the download is done, print the elapsed time.
1613 #. Note to translators: this should not take up more room than
1614 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1615 #: src/progress.c:961
1616 msgid "   in "
1617 msgstr ""
1618
1619 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1620 #. the realtime clock.
1621 #: src/ptimer.c:160
1622 #, c-format
1623 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/recur.c:377
1627 #, c-format
1628 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1629 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1630
1631 #: src/res.c:392
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Cannot open %s: %s"
1634 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1635
1636 #: src/res.c:544
1637 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1638 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1639
1640 #: src/retr.c:651
1641 #, c-format
1642 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/retr.c:659
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1648 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1649
1650 #: src/retr.c:745
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1653 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1654
1655 #: src/retr.c:880
1656 msgid ""
1657 "Giving up.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660 "Gir opp.\n"
1661 "\n"
1662
1663 #: src/retr.c:880
1664 msgid ""
1665 "Retrying.\n"
1666 "\n"
1667 msgstr ""
1668 "Prøver igjen.\n"
1669 "\n"
1670
1671 #: src/spider.c:137
1672 msgid ""
1673 "Found no broken links.\n"
1674 "\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/spider.c:144
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Found %d broken link.\n"
1681 "\n"
1682 msgid_plural ""
1683 "Found %d broken links.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr[0] ""
1686 msgstr[1] ""
1687
1688 #: src/spider.c:154
1689 #, c-format
1690 msgid "%s referred by:\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/spider.c:159
1694 #, c-format
1695 msgid "    %s\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/url.c:619
1699 #, fuzzy
1700 msgid "No error"
1701 msgstr "Ukjent feil"
1702
1703 #: src/url.c:621
1704 msgid "Unsupported scheme"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/url.c:623
1708 msgid "Invalid host name"
1709 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1710
1711 #: src/url.c:625
1712 msgid "Bad port number"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/url.c:627
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invalid user name"
1718 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1719
1720 #: src/url.c:629
1721 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/url.c:631
1725 msgid "IPv6 addresses not supported"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/url.c:633
1729 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. parent, no error
1733 #: src/utils.c:324
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1736 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1737
1738 #: src/utils.c:372
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1741 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1742
1743 #: src/xmalloc.c:62
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1749 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1750
1751 #~ msgid " [%s to go]"
1752 #~ msgstr " [%s igjen]"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1756 #~ "\n"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1759 #~ "\n"
1760
1761 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1762 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1763
1764 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1765 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
1766
1767 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1768 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1769
1770 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1771 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1772
1773 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1774 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1775
1776 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1779
1780 #~ msgid "Host not found"
1781 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
1782
1783 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1784 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
1785
1786 #~ msgid " (%s to go)"
1787 #~ msgstr " (%s igjen)"
1788
1789 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1790 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1791
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1794 #~ "\n"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
1797 #~ "\n"
1798
1799 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1800 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Startup:\n"
1804 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1805 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1806 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1807 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
1808 #~ "\n"
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Oppstart:\n"
1811 #~ "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
1812 #~ "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
1813 #~ "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
1814 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
1815 #~ "\n"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Logging and input file:\n"
1819 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1820 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1821 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1822 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1823 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1824 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1825 #~ "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
1826 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1827 #~ "\n"
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
1830 #~ "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
1831 #~ "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
1832 #~ "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
1833 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
1834 #~ "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
1835 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
1836 #~ "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
1837 #~ "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
1838 #~ "\n"
1839
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "Download:\n"
1842 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1843 #~ "unlimits).\n"
1844 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1845 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
1846 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
1847 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
1848 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
1849 #~ "local.\n"
1850 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1851 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1852 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1853 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1854 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1855 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1856 #~ "\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Nedlasting:\n"
1859 #~ "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for "
1860 #~ "uendelig).\n"
1861 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
1862 #~ "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
1863 #~ "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende "
1864 #~ "fil.\n"
1865 #~ "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
1866 #~ "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
1867 #~ "eksisterende.\n"
1868 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
1869 #~ "       --spider                 ikke hent filer.\n"
1870 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
1871 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
1872 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
1873 #~ "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
1874 #~ "\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "Directories:\n"
1878 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1879 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1880 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1881 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1882 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1883 #~ "components.\n"
1884 #~ "\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "Kataloger:\n"
1887 #~ "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
1888 #~ "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
1889 #~ "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
1890 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
1891 #~ "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av "
1892 #~ "tjenerens\n"
1893 #~ "                                    katalognavn.\n"
1894 #~ "\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "HTTP options:\n"
1898 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1899 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1900 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1901 #~ "allowed).\n"
1902 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1903 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1904 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1905 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1906 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1907 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1908 #~ "\n"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "HTTP-flagg:\n"
1911 #~ "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
1912 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
1913 #~ "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
1914 #~ "tjener.\n"
1915 #~ "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i "
1916 #~ "topptekst.\n"
1917 #~ "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
1918 #~ "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
1919 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
1920 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
1921 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
1922 #~ "                               «Wget/VERSJON».\n"
1923 #~ "\n"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "FTP options:\n"
1927 #~ "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
1928 #~ "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
1929 #~ "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "FTP-flagg:\n"
1933 #~ "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
1934 #~ "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
1935 #~ "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
1936 #~ "\n"
1937
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "Recursive retrieval:\n"
1940 #~ "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
1941 #~ "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
1942 #~ "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
1943 #~ "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
1944 #~ "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
1945 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1946 #~ "\n"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1949 #~ "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
1950 #~ "omtanke!\n"
1951 #~ "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
1952 #~ "(0=uendelig).\n"
1953 #~ "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
1954 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
1955 #~ "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av "
1956 #~ "tjenere.\n"
1957 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1962 #~ "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
1963 #~ "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
1964 #~ "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
1965 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1966 #~ "domains.\n"
1967 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1968 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1969 #~ "documents.\n"
1970 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1971 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1972 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1973 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
1974 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1975 #~ "directory.\n"
1976 #~ "\n"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
1979 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
1980 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
1981 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
1982 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
1983 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
1984 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
1985 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
1986 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
1987 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
1988 #~ "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
1989 #~ "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
1990 #~ "katalog.\n"
1991 #~ "\n"
1992
1993 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1994 #~ msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1998 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1999 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2000 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2001 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
2004 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
2005 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
2006 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
2007 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
2008
2009 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2010 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "\n"
2014 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2015 #~ "Execution continued in background.\n"
2016 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "\n"
2019 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
2020 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
2021 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2022 #~ "\n"
2023
2024 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2025 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2026
2027 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2028 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
2029
2030 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2031 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
2032
2033 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
2036
2037 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2038 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
2039
2040 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2041 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
2042
2043 #~ msgid "Invalid port specification"
2044 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"