]> sjero.net Git - wget/blob - po/nb.po
Updated copyright year.
[wget] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
71
72 #: src/connect.c:194
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/connect.c:266
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
81
82 #: src/connect.c:269
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
86
87 #: src/connect.c:329
88 #, fuzzy
89 msgid "connected.\n"
90 msgstr "kontakt!\n"
91
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
93 #, c-format
94 msgid "failed: %s.\n"
95 msgstr ""
96
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 #, c-format
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/convert.c:169
103 #, c-format
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/convert.c:194
108 #, c-format
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konverterer %s... "
111
112 #: src/convert.c:207
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
120
121 #: src/convert.c:230
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
125
126 #: src/convert.c:439
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
130
131 #: src/cookies.c:442
132 #, c-format
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/cookies.c:684
137 #, c-format
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
145
146 #: src/cookies.c:1286
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
150
151 #: src/cookies.c:1289
152 #, c-format
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/ftp-ls.c:835
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 msgstr ""
159
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:906
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "ukjent tid         "
169
170 #: src/ftp-ls.c:910
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "Fil         "
174
175 #: src/ftp-ls.c:913
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Katalog     "
179
180 #: src/ftp-ls.c:916
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "Link        "
184
185 #: src/ftp-ls.c:919
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Usikker     "
189
190 #: src/ftp-ls.c:937
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bytes)"
194
195 #: src/ftp.c:213
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Lengde: %s"
199
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ""
204
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ""
209
210 #: src/ftp.c:226
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (ubekreftet)\n"
213
214 #: src/ftp.c:302
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Logger inn som %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
221 #: src/ftp.c:854
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
224
225 #: src/ftp.c:322
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
228
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
233
234 #: src/ftp.c:335
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
237
238 #: src/ftp.c:341
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
241
242 #: src/ftp.c:347
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "Logget inn!\n"
245
246 #: src/ftp.c:369
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr ""
249
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
251 msgid "done.    "
252 msgstr "OK.      "
253
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "OK.\n"
257
258 #: src/ftp.c:457
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
262
263 #: src/ftp.c:469
264 msgid "done.  "
265 msgstr "OK.    "
266
267 #: src/ftp.c:475
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
270
271 #: src/ftp.c:568
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:583
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
283
284 #: src/ftp.c:643
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
287
288 #: src/ftp.c:647
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
291
292 #: src/ftp.c:664
293 #, c-format
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/ftp.c:712
298 #, c-format
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
301
302 #: src/ftp.c:718
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
305
306 #: src/ftp.c:764
307 msgid ""
308 "\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
313
314 #: src/ftp.c:825
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "No such file `%s'.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:872
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
333 #, c-format
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/ftp.c:986
338 #, c-format
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
341
342 #: src/ftp.c:995
343 #, c-format
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
346
347 #: src/ftp.c:1010
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1028
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1096
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
361 #, c-format
362 msgid "(try:%2d)"
363 msgstr "(forsøk:%2d)"
364
365 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
375 #, c-format
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Fjerner %s.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1318
380 #, c-format
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1333
385 #, c-format
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Slettet «%s».\n"
388
389 #: src/ftp.c:1366
390 #, c-format
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1436
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
397 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1443
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
403 "\n"
404 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1450
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
410 "\n"
411 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1468
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1485
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1493
427 #, c-format
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
430
431 #: src/ftp.c:1503
432 #, c-format
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
435
436 #: src/ftp.c:1515
437 #, c-format
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
440
441 #: src/ftp.c:1524
442 #, c-format
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1551
447 #, c-format
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1579
452 #, c-format
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
455
456 #: src/ftp.c:1629
457 #, c-format
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
462 #, c-format
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
465
466 #: src/ftp.c:1757
467 #, c-format
468 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
469 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
470
471 #: src/ftp.c:1823
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
474 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
475
476 #: src/ftp.c:1828
477 #, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
479 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
480
481 #: src/host.c:347
482 #, fuzzy
483 msgid "Unknown host"
484 msgstr "Ukjent feil"
485
486 #: src/host.c:351
487 msgid "Temporary failure in name resolution"
488 msgstr ""
489
490 #: src/host.c:353
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Ukjent feil"
493
494 #: src/host.c:714
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Resolving %s... "
497 msgstr "Fjerner %s.\n"
498
499 #: src/host.c:761
500 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:784
504 msgid "failed: timed out.\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/html-url.c:288
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr ""
511
512 #: src/html-url.c:695
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
515 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
516
517 #: src/http.c:367
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
520 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
521
522 #: src/http.c:736
523 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
524 msgstr ""
525
526 #: src/http.c:1413
527 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/http.c:1566
531 #, c-format
532 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/http.c:1615
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
538 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
539
540 #: src/http.c:1683
541 #, c-format
542 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/http.c:1703
546 #, c-format
547 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
548 msgstr ""
549
550 #: src/http.c:1748
551 #, c-format
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
554
555 #: src/http.c:1759
556 #, fuzzy
557 msgid "No data received.\n"
558 msgstr "Ingen data mottatt"
559
560 #: src/http.c:1766
561 #, c-format
562 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
563 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
564
565 #: src/http.c:1812
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid ""
568 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
569 "\n"
570 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
571
572 #: src/http.c:1965
573 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
575
576 #: src/http.c:1996
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
579
580 #: src/http.c:2010
581 msgid "Malformed status line"
582 msgstr "Feil i statuslinje"
583
584 #: src/http.c:2012
585 msgid "(no description)"
586 msgstr "(ingen beskrivelse)"
587
588 #: src/http.c:2075
589 #, c-format
590 msgid "Location: %s%s\n"
591 msgstr "Sted: %s%s\n"
592
593 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
594 msgid "unspecified"
595 msgstr "uspesifisert"
596
597 #: src/http.c:2077
598 msgid " [following]"
599 msgstr " [omdirigert]"
600
601 #: src/http.c:2133
602 msgid ""
603 "\n"
604 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/http.c:2163
609 msgid "Length: "
610 msgstr "Lengde: "
611
612 #: src/http.c:2183
613 msgid "ignored"
614 msgstr "ignoreres"
615
616 #: src/http.c:2254
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Saving to: `%s'\n"
619 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
620
621 #: src/http.c:2335
622 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
623 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
624
625 #: src/http.c:2382
626 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/http.c:2467
630 #, c-format
631 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
632 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
633
634 #: src/http.c:2476
635 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: src/http.c:2484
639 #, c-format
640 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
641 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
642
643 #: src/http.c:2530
644 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/http.c:2535
648 #, c-format
649 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
651
652 #: src/http.c:2551
653 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
655
656 #: src/http.c:2559
657 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
659
660 #: src/http.c:2589
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/http.c:2597
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
670 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
671
672 #: src/http.c:2604
673 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
674 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
675
676 #: src/http.c:2620
677 msgid ""
678 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
679 "retrieving.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/http.c:2625
684 msgid ""
685 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/http.c:2633
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
693 "\n"
694 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
695
696 #: src/http.c:2685
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid ""
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2740
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
709
710 #: src/http.c:2755
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
713 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
714
715 #: src/http.c:2764
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
718 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
719
720 #: src/init.c:386
721 #, c-format
722 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
726 #, c-format
727 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
728 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
729
730 #: src/init.c:467
731 #, c-format
732 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
733 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
734
735 #: src/init.c:473
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
739
740 #: src/init.c:478
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
744
745 #: src/init.c:523
746 #, c-format
747 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
748 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
749
750 #: src/init.c:676
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
753 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
754
755 #: src/init.c:721
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
758 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
759
760 #: src/init.c:738
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
764
765 #: src/init.c:969 src/init.c:988
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
768 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
769
770 #: src/init.c:1013
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
774
775 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
779
780 #: src/init.c:1104
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
784
785 #: src/init.c:1170
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
789
790 #: src/init.c:1229
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
794 "[nocontrol].\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/log.c:783
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
802 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
803
804 #: src/log.c:793
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "%s received.\n"
809 msgstr "Ingen data mottatt"
810
811 #: src/log.c:794
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/main.c:356
817 #, c-format
818 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
819 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
820
821 #: src/main.c:368
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
829 "for korte.\n"
830 "\n"
831
832 #: src/main.c:370
833 msgid "Startup:\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/main.c:372
837 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/main.c:374
841 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/main.c:376
845 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/main.c:378
849 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:382
853 msgid "Logging and input file:\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:384
857 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:386
861 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:389
865 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:393
869 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:396
873 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:398
877 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:400
881 msgid ""
882 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:402
886 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:404
890 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:406
894 msgid ""
895 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:410
899 msgid "Download:\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:412
903 msgid ""
904 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
905 "unlimits).\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:414
909 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:416
913 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:418
917 msgid ""
918 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
919 "                                 existing files.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:421
923 msgid ""
924 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
925 "file.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:423
929 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/main.c:425
933 msgid ""
934 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
935 "                                 local.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:428
939 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:430
943 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:432
947 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:434
951 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:436
955 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:438
959 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:440
963 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:442
967 msgid ""
968 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
969 "retrieval.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:444
973 msgid ""
974 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
975 "retrievals.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:446
979 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:448
983 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:450
987 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:452
991 msgid ""
992 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
993 "host.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:454
997 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:456
1001 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:458
1005 msgid ""
1006 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1007 "allows.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:460
1011 msgid ""
1012 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1013 "directories.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:463
1017 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:465
1021 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:467
1025 msgid ""
1026 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1027 "family,\n"
1028 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:471
1032 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:473
1036 msgid ""
1037 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:477
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Directories:\n"
1043 msgstr "Katalog     "
1044
1045 #: src/main.c:479
1046 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/main.c:481
1050 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:483
1054 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:485
1058 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:487
1062 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:489
1066 msgid ""
1067 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1068 "components.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:493
1072 msgid "HTTP options:\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:495
1076 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:497
1080 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:499
1084 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:501
1088 msgid ""
1089 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:503
1093 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:505
1097 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:507
1101 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:509
1105 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:511
1109 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:513
1113 msgid ""
1114 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1115 "request.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:515
1119 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:517
1123 msgid ""
1124 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:519
1128 msgid ""
1129 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1130 "connections).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:521
1134 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:523
1138 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:525
1142 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:527
1146 msgid ""
1147 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1148 "cookies.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:529
1152 msgid ""
1153 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1154 "data.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:531
1158 msgid ""
1159 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:533
1163 msgid ""
1164 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:538
1168 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:540
1172 msgid ""
1173 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1174 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:543
1178 msgid ""
1179 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:545
1183 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:547
1187 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:549
1191 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:551
1195 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:553
1199 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:555
1203 msgid ""
1204 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1205 "stored.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:557
1209 msgid ""
1210 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1211 "PRNG.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:559
1215 msgid ""
1216 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1217 "data.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:564
1221 msgid "FTP options:\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:566
1225 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:568
1229 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:570
1233 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:572
1237 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:574
1241 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:576
1245 msgid ""
1246 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1247 "dir).\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:578
1251 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:582
1255 msgid "Recursive download:\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:584
1259 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:586
1263 msgid ""
1264 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1265 "infinite).\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:588
1269 msgid ""
1270 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:590
1274 msgid ""
1275 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1276 "files.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:592
1280 msgid ""
1281 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:594
1285 msgid ""
1286 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:596
1290 msgid ""
1291 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1292 "page.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:598
1296 msgid ""
1297 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1298 "comments.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:602
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:604
1306 msgid ""
1307 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1308 "extensions.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:606
1312 msgid ""
1313 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1314 "extensions.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:608
1318 msgid ""
1319 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1320 "domains.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:610
1324 msgid ""
1325 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1326 "domains.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:612
1330 msgid ""
1331 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:614
1335 msgid ""
1336 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1337 "tags.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:616
1341 msgid ""
1342 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1343 "tags.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:618
1347 msgid ""
1348 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:620
1352 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:622
1356 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:624
1360 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:626
1364 msgid ""
1365 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:630
1369 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1371
1372 #: src/main.c:635
1373 #, c-format
1374 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1375 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1376
1377 #: src/main.c:675
1378 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main.c:677
1382 msgid ""
1383 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1384 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1385 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1386 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:682
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1397
1398 #: src/main.c:684
1399 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1403 #, c-format
1404 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1405 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1406
1407 #: src/main.c:797
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1410 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1411
1412 #: src/main.c:855
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1415 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1416
1417 #: src/main.c:861
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1420 msgstr ""
1421 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1422
1423 #: src/main.c:869
1424 #, c-format
1425 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/main.c:879
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:887
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:895
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: missing URL\n"
1441 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1442
1443 #: src/main.c:1021
1444 #, c-format
1445 msgid "No URLs found in %s.\n"
1446 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1447
1448 #: src/main.c:1039
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid ""
1451 "FINISHED --%s--\n"
1452 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "FERDIG --%s--\n"
1456 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1457
1458 #: src/main.c:1048
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1461 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1462
1463 #: src/mswindows.c:97
1464 #, c-format
1465 msgid "Continuing in background.\n"
1466 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1467
1468 #: src/mswindows.c:290
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1471 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1472
1473 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1474 #, c-format
1475 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1476 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1477
1478 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1481 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1482
1483 #: src/netrc.c:372
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1486 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1487
1488 #: src/netrc.c:403
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1491 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1492
1493 #: src/netrc.c:467
1494 #, c-format
1495 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1496 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1497
1498 #: src/netrc.c:477
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1501 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1502
1503 #: src/openssl.c:112
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/openssl.c:172
1508 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/openssl.c:487
1512 msgid "ERROR"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/openssl.c:487
1516 msgid "WARNING"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/openssl.c:496
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/openssl.c:517
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/openssl.c:525
1530 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/openssl.c:529
1534 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/openssl.c:532
1538 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/openssl.c:535
1542 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/openssl.c:567
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/openssl.c:580
1552 #, c-format
1553 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/progress.c:238
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "%*s[ skipping %sK ]"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "          [ hopper over %dK ]"
1564
1565 #: src/progress.c:452
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1568 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
1569
1570 #: src/progress.c:946
1571 #, c-format
1572 msgid "  eta %s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/progress.c:961
1576 msgid "   in "
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/ptimer.c:159
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/recur.c:378
1585 #, c-format
1586 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1587 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1588
1589 #: src/res.c:389
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Cannot open %s: %s"
1592 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1593
1594 #: src/res.c:541
1595 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1596 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1597
1598 #: src/retr.c:651
1599 #, c-format
1600 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/retr.c:659
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1606 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1607
1608 #: src/retr.c:745
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1611 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1612
1613 #: src/retr.c:880
1614 msgid ""
1615 "Giving up.\n"
1616 "\n"
1617 msgstr ""
1618 "Gir opp.\n"
1619 "\n"
1620
1621 #: src/retr.c:880
1622 msgid ""
1623 "Retrying.\n"
1624 "\n"
1625 msgstr ""
1626 "Prøver igjen.\n"
1627 "\n"
1628
1629 #: src/spider.c:73
1630 msgid ""
1631 "Found no broken links.\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/spider.c:80
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Found %d broken link.\n"
1639 "\n"
1640 msgid_plural ""
1641 "Found %d broken links.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645
1646 #: src/spider.c:90
1647 #, c-format
1648 msgid "%s\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/url.c:619
1652 #, fuzzy
1653 msgid "No error"
1654 msgstr "Ukjent feil"
1655
1656 #: src/url.c:621
1657 msgid "Unsupported scheme"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/url.c:623
1661 msgid "Invalid host name"
1662 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1663
1664 #: src/url.c:625
1665 msgid "Bad port number"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/url.c:627
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Invalid user name"
1671 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1672
1673 #: src/url.c:629
1674 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/url.c:631
1678 msgid "IPv6 addresses not supported"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/url.c:633
1682 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/utils.c:327
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1688 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1689
1690 #: src/utils.c:375
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1693 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1694
1695 #: src/xmalloc.c:62
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1701 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1702
1703 #~ msgid " [%s to go]"
1704 #~ msgstr " [%s igjen]"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1708 #~ "\n"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1711 #~ "\n"
1712
1713 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1714 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1715
1716 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1717 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"
1718
1719 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1720 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1721
1722 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1723 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1724
1725 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1726 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1727
1728 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1731
1732 #~ msgid "Host not found"
1733 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
1734
1735 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1736 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
1737
1738 #~ msgid " (%s to go)"
1739 #~ msgstr " (%s igjen)"
1740
1741 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1742 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
1749 #~ "\n"
1750
1751 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1752 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Startup:\n"
1756 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1757 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1758 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1759 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
1760 #~ "\n"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "Oppstart:\n"
1763 #~ "  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
1764 #~ "  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
1765 #~ "  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
1766 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
1767 #~ "\n"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "Logging and input file:\n"
1771 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1772 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1773 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1774 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1775 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1776 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1777 #~ "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
1778 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1779 #~ "\n"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
1782 #~ "  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
1783 #~ "  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
1784 #~ "  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
1785 #~ "  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
1786 #~ "  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
1787 #~ "  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
1788 #~ "  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
1789 #~ "  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
1790 #~ "\n"
1791
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "Download:\n"
1794 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1795 #~ "unlimits).\n"
1796 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1797 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
1798 #~ "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
1799 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
1800 #~ "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than "
1801 #~ "local.\n"
1802 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1803 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1804 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1805 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1806 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1807 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1808 #~ "\n"
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Nedlasting:\n"
1811 #~ "  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for "
1812 #~ "uendelig).\n"
1813 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
1814 #~ "  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
1815 #~ "  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende "
1816 #~ "fil.\n"
1817 #~ "       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
1818 #~ "  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn "
1819 #~ "eksisterende.\n"
1820 #~ "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
1821 #~ "       --spider                 ikke hent filer.\n"
1822 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
1823 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
1824 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
1825 #~ "  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
1826 #~ "\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "Directories:\n"
1830 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1831 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1832 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1833 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1834 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1835 #~ "components.\n"
1836 #~ "\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Kataloger:\n"
1839 #~ "  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
1840 #~ "  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
1841 #~ "  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
1842 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
1843 #~ "       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av "
1844 #~ "tjenerens\n"
1845 #~ "                                    katalognavn.\n"
1846 #~ "\n"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "HTTP options:\n"
1850 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1851 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1852 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1853 #~ "allowed).\n"
1854 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1855 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1856 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1857 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1858 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1859 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1860 #~ "\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "HTTP-flagg:\n"
1863 #~ "       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
1864 #~ "       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
1865 #~ "  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
1866 #~ "tjener.\n"
1867 #~ "       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i "
1868 #~ "topptekst.\n"
1869 #~ "       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
1870 #~ "       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
1871 #~ "       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
1872 #~ "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
1873 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
1874 #~ "                               «Wget/VERSJON».\n"
1875 #~ "\n"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "FTP options:\n"
1879 #~ "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
1880 #~ "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
1881 #~ "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
1882 #~ "\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "FTP-flagg:\n"
1885 #~ "       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
1886 #~ "  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
1887 #~ "       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
1888 #~ "\n"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Recursive retrieval:\n"
1892 #~ "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
1893 #~ "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
1894 #~ "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
1895 #~ "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
1896 #~ "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
1897 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1901 #~ "  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
1902 #~ "omtanke!\n"
1903 #~ "  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer "
1904 #~ "(0=uendelig).\n"
1905 #~ "       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
1906 #~ "  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
1907 #~ "  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av "
1908 #~ "tjenere.\n"
1909 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
1910 #~ "\n"
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1914 #~ "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
1915 #~ "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
1916 #~ "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
1917 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1918 #~ "domains.\n"
1919 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1920 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1921 #~ "documents.\n"
1922 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1923 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1924 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1925 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
1926 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1927 #~ "directory.\n"
1928 #~ "\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
1931 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
1932 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
1933 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
1934 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
1935 #~ "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
1936 #~ "       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
1937 #~ "  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
1938 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
1939 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
1940 #~ "  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
1941 #~ "  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående "
1942 #~ "katalog.\n"
1943 #~ "\n"
1944
1945 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1946 #~ msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1950 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1951 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1952 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1953 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1956 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
1957 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
1958 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
1959 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
1960
1961 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1962 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "\n"
1966 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1967 #~ "Execution continued in background.\n"
1968 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "\n"
1971 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
1972 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
1973 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1974 #~ "\n"
1975
1976 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1977 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1978
1979 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1980 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1981
1982 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1983 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1984
1985 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1988
1989 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1990 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1991
1992 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1993 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1994
1995 #~ msgid "Invalid port specification"
1996 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"