1 # Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konverterer %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
146 #: src/cookies.c:1286
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
151 #: src/cookies.c:1289
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
167 msgid "time unknown "
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 msgid ", %s (%s) remaining"
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 msgid ", %s remaining"
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (ubekreftet)\n"
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Logger inn som %s ... "
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Feil ved innlogging.\n"
244 msgstr "Logget inn!\n"
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
274 "No such directory `%s'.\n"
277 "Ingen katalog ved navn «%s».\n"
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind-feil (%s).\n"
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 "Feil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"
317 "No such file `%s'.\n"
320 "Ingen fil ved navn «%s».\n"
326 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n"
332 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Forbindelsen brutt.\n"
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Dataoverføring brutt.\n"
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
360 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
363 msgstr "(forsøk:%2d)"
365 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n"
374 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Fjerner %s.\n"
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Slettet «%s».\n"
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
397 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
402 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
404 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
409 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
411 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
414 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
415 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"
420 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
423 "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n"
428 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
429 msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"
433 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
434 msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"
438 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
439 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
443 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
444 msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"
448 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
449 msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"
453 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
454 msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"
458 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
459 msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"
461 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Ignorerer «%s».\n"
468 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
469 msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"
473 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
474 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
479 msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"
487 msgid "Temporary failure in name resolution"
491 msgid "Unknown error"
496 msgid "Resolving %s... "
497 msgstr "Fjerner %s.\n"
500 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
504 msgid "failed: timed out.\n"
507 #: src/html-url.c:288
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
512 #: src/html-url.c:695
514 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
515 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
519 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
520 msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"
523 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
527 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
532 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
537 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
538 msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"
542 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
547 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "
557 msgid "No data received.\n"
558 msgstr "Ingen data mottatt"
562 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
563 msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"
568 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
570 msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"
573 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
574 msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"
581 msgid "Malformed status line"
582 msgstr "Feil i statuslinje"
585 msgid "(no description)"
586 msgstr "(ingen beskrivelse)"
590 msgid "Location: %s%s\n"
591 msgstr "Sted: %s%s\n"
593 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
595 msgstr "uspesifisert"
599 msgstr " [omdirigert]"
604 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 msgid "Saving to: `%s'\n"
619 msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"
622 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
623 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"
626 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
631 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
632 msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"
635 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
640 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
641 msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"
644 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
649 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650 msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"
653 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654 msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"
657 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658 msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"
663 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
670 msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"
673 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
674 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
678 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
685 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
692 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
694 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
702 "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
713 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
718 msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."
722 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
727 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
728 msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"
732 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
733 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
737 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"
742 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"
747 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
748 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"
752 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
753 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
758 msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
765 #: src/init.c:969 src/init.c:988
767 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
768 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
775 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
777 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
793 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
801 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
802 msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"
809 msgstr "Ingen data mottatt"
813 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
818 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
819 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"
824 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
828 "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
837 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
841 msgid " -h, --help print this help.\n"
845 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
849 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
853 msgid "Logging and input file:\n"
857 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
861 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
865 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
869 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
873 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
877 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
882 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
886 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
890 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
895 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
904 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
909 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
913 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
918 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
924 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
929 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
934 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
939 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
943 msgid " --spider don't download anything.\n"
947 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
951 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
955 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
959 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
963 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
968 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
974 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
979 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
983 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
987 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
992 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
997 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1001 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1006 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1012 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1017 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1021 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1026 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1028 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1032 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1037 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1042 msgid "Directories:\n"
1046 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1050 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1054 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1058 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1062 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1067 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1072 msgid "HTTP options:\n"
1076 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1080 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1084 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1089 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1093 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1097 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1101 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1105 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1109 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1114 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1119 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1124 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1129 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1134 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1138 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1142 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1147 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1153 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1159 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1164 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1168 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1173 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1174 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1179 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1183 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1187 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1191 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1195 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1199 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1204 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1210 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1216 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1221 msgid "FTP options:\n"
1225 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1229 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1233 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1237 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1241 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1246 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1251 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1255 msgid "Recursive download:\n"
1259 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1264 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1270 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1275 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1281 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1286 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1291 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1297 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1307 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1313 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1319 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1325 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1331 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1336 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1342 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1348 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1352 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1356 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1360 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1365 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1369 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370 msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1374 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1375 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"
1378 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1384 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1385 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1386 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1396 "Skrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1399 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1402 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1404 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1405 msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"
1409 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1410 msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"
1414 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1415 msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"
1419 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1421 "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
1425 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1435 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1440 msgid "%s: missing URL\n"
1441 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1445 msgid "No URLs found in %s.\n"
1446 msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"
1452 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1456 "Lastet ned %s bytes i %d filer\n"
1460 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1461 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
1463 #: src/mswindows.c:97
1465 msgid "Continuing in background.\n"
1466 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1468 #: src/mswindows.c:290
1470 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1471 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1473 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1475 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1476 msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"
1478 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1480 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1481 msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"
1485 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1486 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"
1490 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1491 msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"
1495 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1496 msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1500 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1501 msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"
1503 #: src/openssl.c:112
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1507 #: src/openssl.c:172
1508 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1511 #: src/openssl.c:487
1515 #: src/openssl.c:487
1519 #: src/openssl.c:496
1521 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1524 #: src/openssl.c:517
1526 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1529 #: src/openssl.c:525
1530 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1533 #: src/openssl.c:529
1534 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1537 #: src/openssl.c:532
1538 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1541 #: src/openssl.c:535
1542 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1545 #: src/openssl.c:567
1548 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1551 #: src/openssl.c:580
1553 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1556 #: src/progress.c:238
1560 "%*s[ skipping %sK ]"
1563 " [ hopper over %dK ]"
1565 #: src/progress.c:452
1567 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1568 msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"
1570 #: src/progress.c:946
1575 #: src/progress.c:961
1581 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1586 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1587 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1591 msgid "Cannot open %s: %s"
1592 msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"
1595 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1596 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"
1600 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1605 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1606 msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"
1610 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1611 msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"
1631 "Found no broken links.\n"
1638 "Found %d broken link.\n"
1641 "Found %d broken links.\n"
1654 msgstr "Ukjent feil"
1657 msgid "Unsupported scheme"
1661 msgid "Invalid host name"
1662 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1665 msgid "Bad port number"
1670 msgid "Invalid user name"
1671 msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"
1674 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1678 msgid "IPv6 addresses not supported"
1682 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1687 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1688 msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"
1692 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1693 msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"
1697 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1700 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1701 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"
1703 #~ msgid " [%s to go]"
1704 #~ msgstr " [%s igjen]"
1707 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1710 #~ "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n"
1713 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1714 #~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"
1716 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1717 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»: %s\n"
1719 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1720 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"
1722 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1723 #~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"
1725 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1726 #~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"
1728 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1730 #~ "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"
1732 #~ msgid "Host not found"
1733 #~ msgstr "Tjener ikke funnet"
1735 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1736 #~ msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"
1738 #~ msgid " (%s to go)"
1739 #~ msgstr " (%s igjen)"
1741 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1742 #~ msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1745 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1748 #~ "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n"
1751 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1752 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "
1756 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1757 #~ " -h, --help print this help.\n"
1758 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1759 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
1763 #~ " -V, --version viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
1764 #~ " -h, --help skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
1765 #~ " -b, --background kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
1766 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
1770 #~ "Logging and input file:\n"
1771 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1772 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1773 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1774 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1775 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1776 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1777 #~ " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
1778 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1781 #~ "Utskrifter og innlesing:\n"
1782 #~ " -o, --output-file=FIL skriv meldinger til ny FIL.\n"
1783 #~ " -a, --append-output=FIL skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
1784 #~ " -d, --debug skriv avlusingsinformasjon.\n"
1785 #~ " -q, --quiet stille (ingen utskrifter).\n"
1786 #~ " -v, --verbose vær utførlig (standard).\n"
1787 #~ " -nv, --non-verbose mindre utførlig, men ikke stille.\n"
1788 #~ " -i, --input-file=FIL les URLer fra FIL.\n"
1789 #~ " -F, --force-html les inn filer som HTML.\n"
1794 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1796 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1797 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
1798 #~ " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
1799 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1800 #~ " -N, --timestamping don't retrieve files if older than "
1802 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1803 #~ " --spider don't download anything.\n"
1804 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1805 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1806 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1807 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1811 #~ " -t, --tries=ANTALL maksimalt antall forsøk (0 for "
1813 #~ " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
1814 #~ " -nc, --no-clobber ikke berør eksisterende filer.\n"
1815 #~ " -c, --continue fortsett nedlasting av en eksisterende "
1817 #~ " --dot-style=TYPE velg format for nedlastings-status.\n"
1818 #~ " -N, --timestamping ikke hent filer som er eldre enn "
1819 #~ "eksisterende.\n"
1820 #~ " -S, --server-response vis svar fra tjeneren.\n"
1821 #~ " --spider ikke hent filer.\n"
1822 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
1823 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
1824 #~ " -Y, --proxy=on/off sett bruk av proxy på eller av.\n"
1825 #~ " -Q, --quota=ANTALL sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
1830 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1831 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1832 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1833 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1834 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1839 #~ " -nd --no-directories ikke lag kataloger.\n"
1840 #~ " -x, --force-directories lag kataloger.\n"
1841 #~ " -nH, --no-host-directories ikke lag ovenstående kataloger.\n"
1842 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIKS skriv filer til PREFIKS/...\n"
1843 #~ " --cut-dirs=ANTALL ignorer ANTALL komponenter av "
1845 #~ " katalognavn.\n"
1849 #~ "HTTP options:\n"
1850 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1851 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1852 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1854 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1855 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1856 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1857 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1858 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1859 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1863 #~ " --http-user=BRUKER sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
1864 #~ " --http-passwd=PASSORD sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
1865 #~ " -C, --cache=on/off (ikke) tillat bruk av hurtiglager på "
1867 #~ " --ignore-length ignorer «Content-Length» felt i "
1869 #~ " --header=TEKST sett TEKST inn som en topptekst.\n"
1870 #~ " --proxy-user=BRUKER sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
1871 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sett proxy-passord til PASSORD.\n"
1872 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
1873 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiser som AGENT i stedet for \n"
1874 #~ " «Wget/VERSJON».\n"
1879 #~ " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
1880 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1881 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1885 #~ " --retr-symlinks hent symbolske linker via FTP.\n"
1886 #~ " -g, --glob=on/off (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
1887 #~ " --passive-ftp bruk passiv overføringsmodus.\n"
1891 #~ "Recursive retrieval:\n"
1892 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
1893 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
1894 #~ " --delete-after delete downloaded files.\n"
1895 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1896 #~ " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
1897 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1900 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1901 #~ " -r, --recursive tillat rekursiv nedlasting -- bruk med "
1903 #~ " -l, --level=ANTALL maksimalt antall rekursjonsnivåer "
1904 #~ "(0=uendelig).\n"
1905 #~ " --delete-after slett nedlastede filer.\n"
1906 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte linker til relative.\n"
1907 #~ " -m, --mirror sett passende flagg for speiling av "
1909 #~ " -nr, --dont-remove-listing ikke slett «.listing»-filer.\n"
1913 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1914 #~ " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
1915 #~ " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
1916 #~ " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
1917 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1919 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1920 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1922 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1923 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1924 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1925 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
1926 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1930 #~ "Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
1931 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tillatte filtyper.\n"
1932 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke tillatte filtyper.\n"
1933 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tillatte domener.\n"
1934 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke tillatte domener.\n"
1935 #~ " -L, --relative følg kun relative linker.\n"
1936 #~ " --follow-ftp følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
1937 #~ " -H, --span-hosts følg linker til andre tjenere.\n"
1938 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tillatte katalognavn.\n"
1939 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
1940 #~ " -nh, --no-host-lookup ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
1941 #~ " -np, --no-parent ikke følg linker til ovenstående "
1945 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1946 #~ msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"
1949 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1950 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1951 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1952 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1953 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1955 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1956 #~ "Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
1957 #~ "men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
1958 #~ "EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
1959 #~ "Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"
1961 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1962 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
1966 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1967 #~ "Execution continued in background.\n"
1968 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1971 #~ "CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
1972 #~ "Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
1973 #~ "Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1976 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1977 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1979 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1980 #~ msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"
1982 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1983 #~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"
1985 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1987 #~ "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
1989 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1990 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"
1992 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1993 #~ msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"
1995 #~ msgid "Invalid port specification"
1996 #~ msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"