]> sjero.net Git - wget/blob - po/lt.po
Ran update-copyright.
[wget] / po / lt.po
1 # translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 #
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Nežinoma klaida"
24
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
29
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
34
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
39
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
44
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
49
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
54
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 #, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n"
69
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
74
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
79
80 #. TRANSLATORS:
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'".  If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #.
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
99 #: lib/quotearg.c:249
100 msgid "`"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/quotearg.c:250
104 msgid "'"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr ""
110
111 #: src/connect.c:207
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "prisijungta.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "nepavyko: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Keičiamas %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "neliko užduočių.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "laikas nežinomas       "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Failas      "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Aplankas    "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Saitas      "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Neaišku     "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s baitų)"
232
233 #: src/ftp.c:220
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Dydis: %s"
237
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", liko %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", liko %s"
247
248 #: src/ftp.c:233
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (neautoritatyvus)\n"
251
252 #: src/ftp.c:311
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
259 #: src/ftp.c:1034
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
262
263 #: src/ftp.c:332
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
266
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
271
272 #: src/ftp.c:345
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
275
276 #: src/ftp.c:351
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
279
280 #: src/ftp.c:357
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Prisijungta!\n"
283
284 #: src/ftp.c:379
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
287
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
289 msgid "done.    "
290 msgstr "atlikta.    "
291
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "atlikta.\n"
295
296 #: src/ftp.c:480
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
300
301 #: src/ftp.c:492
302 msgid "done.  "
303 msgstr "atlikta.   "
304
305 #: src/ftp.c:498
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
308
309 #: src/ftp.c:709
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Nerastas aplankas „%s“.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:730
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
321
322 #: src/ftp.c:791
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
325
326 #: src/ftp.c:795
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
329
330 #: src/ftp.c:812
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:860
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:866
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
343
344 #: src/ftp.c:912
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
351
352 #: src/ftp.c:953
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr ""
356 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:959
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "No such file %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Nerastas failas „%s“.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:1005
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Nerastas failas „%s“.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1052
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "No such file or directory %s.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381 "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
382 "\n"
383
384 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
385 #, c-format
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1235
390 #, c-format
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1244
395 #, c-format
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
398
399 #: src/ftp.c:1259
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1277
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1377
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
413 #, c-format
414 msgid "(try:%2d)"
415 msgstr "(bandymas:%2d)"
416
417 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid ""
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "\n"
431 msgstr ""
432 "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
433 "\n"
434
435 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
436 #, c-format
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Šalinamas %s.\n"
439
440 #: src/ftp.c:1606
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
444
445 #: src/ftp.c:1623
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1660
451 #, c-format
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1730
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1737
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid ""
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n"
467 "\n"
468
469 #: src/ftp.c:1744
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n"
476 "\n"
477
478 #: src/ftp.c:1762
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1779
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
486 "\n"
487 msgstr ""
488 "Saitas %s -> %s jau yra\n"
489 "\n"
490
491 #: src/ftp.c:1788
492 #, c-format
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
495
496 #: src/ftp.c:1798
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1810
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1819
507 #, c-format
508 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509 msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1856
512 #, c-format
513 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514 msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1878
517 #, c-format
518 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
520
521 #: src/ftp.c:1928
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
525
526 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
530
531 #: src/ftp.c:2031
532 #, c-format
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
535
536 #: src/ftp.c:2073
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
540
541 #: src/ftp.c:2144
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
545
546 #: src/ftp.c:2149
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
550
551 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 msgid "ERROR"
553 msgstr "KLAIDA"
554
555 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
556 msgid "WARNING"
557 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
558
559 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
560 #, c-format
561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
563
564 #: src/gnutls.c:233
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
568
569 #: src/gnutls.c:239
570 #, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/gnutls.c:245
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577 msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
578
579 #: src/gnutls.c:259
580 #, c-format
581 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/gnutls.c:268
585 #, fuzzy
586 msgid "No certificate found\n"
587 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
588
589 #: src/gnutls.c:275
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
593
594 #: src/gnutls.c:282
595 #, fuzzy
596 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
597 msgstr "  Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
598
599 #: src/gnutls.c:287
600 #, fuzzy
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
603
604 #: src/gnutls.c:293
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
607 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
608
609 #: src/host.c:358
610 msgid "Unknown host"
611 msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
612
613 #: src/host.c:362
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
616
617 #: src/host.c:364
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Nežinoma klaida"
620
621 #: src/host.c:737
622 #, c-format
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Ieškoma %s..."
625
626 #: src/host.c:789
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
629
630 #: src/host.c:812
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
633
634 #: src/html-url.c:286
635 #, c-format
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
638
639 #: src/html-url.c:762
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
643
644 #: src/http.c:377
645 #, c-format
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
648
649 #: src/http.c:754
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
652
653 #: src/http.c:1456
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
656
657 #: src/http.c:1576
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
661
662 #: src/http.c:1660
663 #, c-format
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
666
667 #: src/http.c:1729
668 #, c-format
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
671
672 #: src/http.c:1750
673 #, c-format
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
676
677 #: src/http.c:1795
678 #, c-format
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
681
682 #: src/http.c:1806
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Negauta duomenų.\n"
685
686 #: src/http.c:1813
687 #, c-format
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
690
691 #: src/http.c:1884
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
694
695 #: src/http.c:1918
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
698
699 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid ""
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/http.c:2070
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
711
712 #: src/http.c:2072
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(be aprašymo)"
715
716 #: src/http.c:2149
717 #, c-format
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Vieta: %s%s\n"
720
721 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
722 msgid "unspecified"
723 msgstr "nenurodyta"
724
725 #: src/http.c:2151
726 msgid " [following]"
727 msgstr " [sekama]"
728
729 #: src/http.c:2203
730 msgid ""
731 "\n"
732 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "    Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/http.c:2238
740 msgid "Length: "
741 msgstr "Dydis: "
742
743 #: src/http.c:2258
744 msgid "ignored"
745 msgstr "ignoruojamas"
746
747 #: src/http.c:2360
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
751
752 #: src/http.c:2442
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
755
756 #: src/http.c:2513
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
759
760 #: src/http.c:2598
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
764
765 #: src/http.c:2607
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
768
769 #: src/http.c:2615
770 #, c-format
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
773
774 #: src/http.c:2663
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n"
777
778 #: src/http.c:2668
779 #, c-format
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
782
783 #: src/http.c:2685
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n"
786
787 #: src/http.c:2693
788 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789 msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n"
790
791 #: src/http.c:2723
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n"
798 "\n"
799
800 #: src/http.c:2731
801 #, c-format
802 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803 msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n"
804
805 #: src/http.c:2738
806 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807 msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
808
809 #: src/http.c:2755
810 msgid ""
811 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812 "retrieving.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – "
816 "siunčiama.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/http.c:2761
820 msgid ""
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/http.c:2770
828 msgid ""
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
834 "bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2776
838 msgid ""
839 "Remote file exists.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/http.c:2785
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
848 msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
849
850 #: src/http.c:2832
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2833
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
866 "\n"
867
868 #: src/http.c:2894
869 #, c-format
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
872
873 #: src/http.c:2917
874 #, c-format
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
877
878 #: src/http.c:2926
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
882
883 #: src/init.c:404
884 #, c-format
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
887
888 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
889 #, c-format
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
892
893 #: src/init.c:525
894 #, c-format
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
897
898 #: src/init.c:531
899 #, c-format
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
902
903 #: src/init.c:536
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
907
908 #: src/init.c:585
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911 msgstr ""
912 "%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
913
914 #: src/init.c:775
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917 msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
918
919 #: src/init.c:820
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922 msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
923
924 #: src/init.c:837
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
928
929 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932 msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
933
934 #: src/init.c:1086
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
938
939 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
943
944 #: src/init.c:1177
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
948
949 #: src/init.c:1243
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
953
954 #: src/init.c:1302
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid ""
957 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
958 "[nocontrol].\n"
959 msgstr ""
960 "%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
961 "uppercase],[nocontrol].\n"
962
963 #: src/iri.c:104
964 #, c-format
965 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/iri.c:132
969 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/iri.c:142
973 #, c-format
974 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/iri.c:183
978 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/iri.c:208
982 #, c-format
983 msgid "Unhandled errno %d\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/iri.c:237
987 #, c-format
988 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/iri.c:256
992 #, c-format
993 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/log.c:809
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
1004
1005 #: src/log.c:819
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "%s received.\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "%s parsiųsta.\n"
1013
1014 #: src/log.c:820
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1017 msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
1018
1019 #: src/main.c:384
1020 #, c-format
1021 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1022 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
1023
1024 #: src/main.c:396
1025 msgid ""
1026 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
1030 "argumentams.\n"
1031 "\n"
1032
1033 #: src/main.c:398
1034 msgid "Startup:\n"
1035 msgstr "Pradžia:\n"
1036
1037 #: src/main.c:400
1038 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1039 msgstr "  -V,  --version           parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
1040
1041 #: src/main.c:402
1042 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1043 msgstr "  -h,  --help              išspausdinti šią informaciją.\n"
1044
1045 #: src/main.c:404
1046 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1047 msgstr "  -b,  --background        veikti fone.\n"
1048
1049 #: src/main.c:406
1050 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1051 msgstr "  -e,  --execute=COMMAND   įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
1052
1053 #: src/main.c:410
1054 msgid "Logging and input file:\n"
1055 msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
1056
1057 #: src/main.c:412
1058 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1059 msgstr "  -o,  --output-file=FAILAS  išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
1060
1061 #: src/main.c:414
1062 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1063 msgstr "  -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
1064
1065 #: src/main.c:417
1066 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1067 msgstr "  -d, --debug                išvesti daug derinimo informacijos.\n"
1068
1069 #: src/main.c:421
1070 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --wdebug              išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
1073
1074 #: src/main.c:424
1075 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1076 msgstr "  -q, --quiet                tyli veiksena (be išvesties).\n"
1077
1078 #: src/main.c:426
1079 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1080 msgstr ""
1081 "  -v, --verbose              informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
1082
1083 #: src/main.c:428
1084 msgid ""
1085 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -nv, --no-verbose          sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
1088 "pranešimų).\n"
1089
1090 #: src/main.c:430
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1094 msgstr "  -i, --input-file=FAILAS    parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
1095
1096 #: src/main.c:432
1097 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -F, --force-html suprasti  skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
1100
1101 #: src/main.c:434
1102 msgid ""
1103 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1104 msgstr ""
1105 "  -B,  --base=URL            prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i faile.\n"
1106
1107 #: src/main.c:438
1108 msgid "Download:\n"
1109 msgstr "Parsiuntimas:\n"
1110
1111 #: src/main.c:440
1112 msgid ""
1113 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1114 "unlimits).\n"
1115 msgstr ""
1116 "  -t, --tries=SKAIČIUS           nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – "
1117 "neriboti).\n"
1118
1119 #: src/main.c:442
1120 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1121 msgstr ""
1122 "       --retry-connrefused       bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
1123 "atmetamas.\n"
1124
1125 #: src/main.c:444
1126 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1127 msgstr "  -O,  --output-document=FAILAS    rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
1128
1129 #: src/main.c:446
1130 msgid ""
1131 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1132 "                                 existing files.\n"
1133 msgstr ""
1134 "  -nc, --no-clobber              praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
1135 "perrašyti\n"
1136 "                                 esamus failus.\n"
1137
1138 #: src/main.c:449
1139 msgid ""
1140 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1141 "file.\n"
1142 msgstr "  -c,  --continue                tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
1143
1144 #: src/main.c:451
1145 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --progress=TYPE           nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
1148
1149 #: src/main.c:453
1150 msgid ""
1151 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1152 "                                 local.\n"
1153 msgstr ""
1154 "  -N,  --timestamping            nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1155 "vietinius.\n"
1156
1157 #: src/main.c:456
1158 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1159 msgstr "  -S,  --server-response         išvesti serverio atsakymą.\n"
1160
1161 #: src/main.c:458
1162 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1163 msgstr "       --spider                  nieko nesiųsti.\n"
1164
1165 #: src/main.c:460
1166 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1167 msgstr ""
1168 "  -T,  --timeout=SEK             nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
1169
1170 #: src/main.c:462
1171 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1172 msgstr ""
1173 "       --dns-timeout=SEK         nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
1174 "SEK.\n"
1175
1176 #: src/main.c:464
1177 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1178 msgstr ""
1179 "       --connect-timeout=SEK    nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
1180
1181 #: src/main.c:466
1182 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1183 msgstr ""
1184 "       --read-timeout=SEK       nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
1185
1186 #: src/main.c:468
1187 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1188 msgstr "  -w, --wait=SEKUNDĖS            laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
1189
1190 #: src/main.c:470
1191 msgid ""
1192 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1193 "retrieval.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --waitretry=SEK           laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
1196 "naujo.\n"
1197
1198 #: src/main.c:472
1199 msgid ""
1200 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1201 "retrievals.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --random-wait             laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
1204 "atsiuntimų.\n"
1205
1206 #: src/main.c:474
1207 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1208 msgstr "       --no-proxy                būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1209
1210 #: src/main.c:476
1211 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1212 msgstr "  -Q,  --quota=SKAIČIUS          nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
1213
1214 #: src/main.c:478
1215 msgid ""
1216 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1217 "host.\n"
1218 msgstr ""
1219 "       --bind-address=ADRESAS    susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
1220 "                                 IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
1221
1222 #: src/main.c:480
1223 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1224 msgstr ""
1225 "       --limit-rate=GREITIS      riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
1226
1227 #: src/main.c:482
1228 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1229 msgstr "       --no-dns-cache            išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
1230
1231 #: src/main.c:484
1232 msgid ""
1233 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1234 "allows.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --restrict-file-names=OS  apriboti simbolius failų varduose į "
1237 "palaikomus OS.\n"
1238
1239 #: src/main.c:486
1240 msgid ""
1241 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1242 "directories.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --ignore-case             ignoruoti registrą filtruojant failus/"
1245 "aplankus.\n"
1246
1247 #: src/main.c:489
1248 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1249 msgstr "  -4,  --inet4-only              jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
1250
1251 #: src/main.c:491
1252 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1253 msgstr "  -6,  --inet6-only              jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
1254
1255 #: src/main.c:493
1256 msgid ""
1257 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1258 "family,\n"
1259 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --prefer-family=ŠEIMA     pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
1262 "adresų:\n"
1263 "                                 „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
1264
1265 #: src/main.c:497
1266 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1267 msgstr "       --user=NAUDOTOJAS         nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
1268
1269 #: src/main.c:499
1270 msgid ""
1271 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1272 msgstr "       --password=SLAPTAŽODIS    nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1273
1274 #: src/main.c:501
1275 #, fuzzy
1276 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1277 msgstr "       --password=SLAPTAŽODIS    nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1278
1279 #: src/main.c:505
1280 msgid "Directories:\n"
1281 msgstr "Aplankai:\n"
1282
1283 #: src/main.c:507
1284 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1285 msgstr "  -nd, --no-directories           nekurti aplankų.\n"
1286
1287 #: src/main.c:509
1288 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1289 msgstr "  -x,  --force-directories        priverstinai kurti aplankus.\n"
1290
1291 #: src/main.c:511
1292 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1293 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
1294
1295 #: src/main.c:513
1296 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1297 msgstr ""
1298 "       --protocol-directories     aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
1299
1300 #: src/main.c:515
1301 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1302 msgstr ""
1303 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
1304
1305 #: src/main.c:517
1306 msgid ""
1307 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1308 "components.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --cut-dirs=SKAIČIUS        ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
1311 "komponentų.\n"
1312
1313 #: src/main.c:521
1314 msgid "HTTP options:\n"
1315 msgstr "HTTP parametrai:\n"
1316
1317 #: src/main.c:523
1318 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1319 msgstr "       --http-user=NAUDOTOJAS  nustatyti HTTP naudotoją.\n"
1320
1321 #: src/main.c:525
1322 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1323 msgstr "       --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
1324
1325 #: src/main.c:527
1326 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1327 msgstr "       --no-cache              neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
1328
1329 #: src/main.c:529
1330 msgid ""
1331 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1332 "                               this is `index.html'.).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:532
1336 msgid ""
1337 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1338 msgstr ""
1339 "  -E,  --html-extension        įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
1340
1341 #: src/main.c:534
1342 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1343 msgstr "       --ignore-length         ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
1344
1345 #: src/main.c:536
1346 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1347 msgstr "       --header=TEKSTAS        įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
1348
1349 #: src/main.c:538
1350 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1351 msgstr ""
1352 "       --max-redirect          maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
1353
1354 #: src/main.c:540
1355 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1356 msgstr "       --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
1357
1358 #: src/main.c:542
1359 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
1362
1363 #: src/main.c:544
1364 msgid ""
1365 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1366 "request.\n"
1367 msgstr ""
1368 "       --referer=URL           įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
1369 "užklausoje.\n"
1370
1371 #: src/main.c:546
1372 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1373 msgstr "       --save-headers          įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
1374
1375 #: src/main.c:548
1376 msgid ""
1377 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1378 msgstr ""
1379 "  -U,  --user-agent=AGENTAS    prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
1380
1381 #: src/main.c:550
1382 msgid ""
1383 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1384 "connections).\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --no-http-keep-alive    išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
1387 "prisijungimai).\n"
1388
1389 #: src/main.c:552
1390 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1391 msgstr "       --no-cookies            nenaudoti slapukų.\n"
1392
1393 #: src/main.c:554
1394 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1395 msgstr ""
1396 "       --load-cookies=FAILAS   įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
1397
1398 #: src/main.c:556
1399 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1400 msgstr "       --save-cookies=FAILAS   įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
1401
1402 #: src/main.c:558
1403 msgid ""
1404 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1405 "cookies.\n"
1406 msgstr "       --keep-session-cookies  įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
1407
1408 #: src/main.c:560
1409 msgid ""
1410 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1411 "data.\n"
1412 msgstr ""
1413 "       --post-data=TEKSTAS     naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
1414 "duomenis.\n"
1415
1416 #: src/main.c:562
1417 msgid ""
1418 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --post-file=FAILAS      naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
1421
1422 #: src/main.c:564
1423 msgid ""
1424 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1425 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --content-disposition   atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
1428 "                               parenkant vietinių failų vardus "
1429 "(EKSPERIMENTINIS).\n"
1430
1431 #: src/main.c:567
1432 msgid ""
1433 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1434 "                               without first waiting for the server's\n"
1435 "                               challenge.\n"
1436 msgstr ""
1437 "       --auth-no-challenge     Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
1438 "informaciją\n"
1439 "                               nelaukiant serverio užklausimo.\n"
1440
1441 #: src/main.c:574
1442 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1443 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
1444
1445 #: src/main.c:576
1446 msgid ""
1447 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1448 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --secure-protocol=PR     rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
1451 "                                „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
1452
1453 #: src/main.c:579
1454 msgid ""
1455 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1456 msgstr "       --no-check-certificate   nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
1457
1458 #: src/main.c:581
1459 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1460 msgstr "       --certificate=FAILAS     kliento sertifikato failas.\n"
1461
1462 #: src/main.c:583
1463 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1464 msgstr ""
1465 "       --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
1466
1467 #: src/main.c:585
1468 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1469 msgstr "       --private-key=FAILAS     privataus rakto failas.\n"
1470
1471 #: src/main.c:587
1472 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1473 msgstr "       --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
1474
1475 #: src/main.c:589
1476 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1477 msgstr "       --ca-certificate=FAILAS  failas su CA rinkiniu.\n"
1478
1479 #: src/main.c:591
1480 msgid ""
1481 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1482 "stored.\n"
1483 msgstr ""
1484 "       --ca-directory=DIR       aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
1485 "sąrašas.\n"
1486
1487 #: src/main.c:593
1488 msgid ""
1489 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1490 "PRNG.\n"
1491 msgstr ""
1492 "       --random-file=FAILAS     failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
1493 "                                PRNG inicializacijai.\n"
1494
1495 #: src/main.c:595
1496 msgid ""
1497 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1498 "data.\n"
1499 msgstr ""
1500 "       --egd-file=FILE          EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
1501 "duomenimis.\n"
1502
1503 #: src/main.c:600
1504 msgid "FTP options:\n"
1505 msgstr "FTP parametrai:\n"
1506
1507 #: src/main.c:603
1508 msgid ""
1509 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1510 "files.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/main.c:606
1514 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1515 msgstr "       --ftp-user=NAUDOTOJAS   nustatyti FTP naudotoją.\n"
1516
1517 #: src/main.c:608
1518 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1519 msgstr "       --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
1520
1521 #: src/main.c:610
1522 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1523 msgstr "       --no-remove-listing     nešalinti „.listing“ failų.\n"
1524
1525 #: src/main.c:612
1526 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1527 msgstr "       --no-glob               išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
1528
1529 #: src/main.c:614
1530 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1531 msgstr ""
1532 "       --no-passive-ftp        išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
1533
1534 #: src/main.c:616
1535 msgid ""
1536 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1537 "dir).\n"
1538 msgstr ""
1539 "       --retr-symlinks         siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
1540 "                               nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
1541
1542 #: src/main.c:618
1543 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1544 msgstr "       --preserve-permissions  išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"
1545
1546 #: src/main.c:622
1547 msgid "Recursive download:\n"
1548 msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
1549
1550 #: src/main.c:624
1551 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1552 msgstr "  -r,  --recursive          siųsti failus rekursyviai.\n"
1553
1554 #: src/main.c:626
1555 msgid ""
1556 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1557 "infinite).\n"
1558 msgstr ""
1559 "  -l,  --level=SKAIČIUS     maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
1560 "begalybei).\n"
1561
1562 #: src/main.c:628
1563 msgid ""
1564 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1565 msgstr "       --delete-after       ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
1566
1567 #: src/main.c:630
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1571 "                            local files.\n"
1572 msgstr ""
1573 "  -k,  --convert-links      pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
1574 "                            į vietinius failus.\n"
1575
1576 #: src/main.c:634
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1580 msgstr ""
1581 "  -K,  --backup-converted   prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1582 "atsarginę\n"
1583 "                            kopiją „X.orig“.\n"
1584
1585 #: src/main.c:637
1586 msgid ""
1587 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1588 msgstr ""
1589 "  -K,  --backup-converted   prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1590 "atsarginę\n"
1591 "                            kopiją „X.orig“.\n"
1592
1593 #: src/main.c:640
1594 msgid ""
1595 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  -m,  --mirror             „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
1598
1599 #: src/main.c:642
1600 msgid ""
1601 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1602 "page.\n"
1603 msgstr ""
1604 "  -p,  --page-requisites    parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
1605 "                            reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
1606
1607 #: src/main.c:644
1608 msgid ""
1609 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1610 "comments.\n"
1611 msgstr ""
1612 "       --strict-comments    įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
1613 "apdorojimą.\n"
1614
1615 #: src/main.c:648
1616 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1617 msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
1618
1619 #: src/main.c:650
1620 msgid ""
1621 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1622 "extensions.\n"
1623 msgstr ""
1624 "  -A,  --accept=SĄRAŠAS            kableliais atskirtas imamų plėtinių "
1625 "sąrašas.\n"
1626
1627 #: src/main.c:652
1628 msgid ""
1629 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1630 "extensions.\n"
1631 msgstr ""
1632 "  -R,  --reject=SĄRAŠAS            kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
1633 "sąrašas.\n"
1634
1635 #: src/main.c:654
1636 msgid ""
1637 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1638 "domains.\n"
1639 msgstr ""
1640 "  -D,  --domains=SĄRAŠAS           kableliais atskirtas imamų domenų "
1641 "sąrašas.\n"
1642
1643 #: src/main.c:656
1644 msgid ""
1645 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1646 "domains.\n"
1647 msgstr ""
1648 "       --exclude-domains=SĄRAŠAS   kableliais atskirtas atmetamų domenų "
1649 "sąrašas.\n"
1650
1651 #: src/main.c:658
1652 msgid ""
1653 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1654 msgstr ""
1655 "       --follow-ftp                siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
1656
1657 #: src/main.c:660
1658 msgid ""
1659 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1660 "tags.\n"
1661 msgstr ""
1662 "       --follow-tags=SĄRAŠAS       kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
1663 "sąrašas.\n"
1664
1665 #: src/main.c:662
1666 msgid ""
1667 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1668 "tags.\n"
1669 msgstr ""
1670 "       --ignore-tags=SĄRAŠAS       kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
1671 "                                   HTML žymių sąrašas.\n"
1672
1673 #: src/main.c:664
1674 msgid ""
1675 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -H,  --span-hosts                eiti į kitus domenus siunčiant "
1678 "rekursyviai.\n"
1679
1680 #: src/main.c:666
1681 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1682 msgstr "  -L,  --relative                  sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
1683
1684 #: src/main.c:668
1685 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1686 msgstr "  -I,  --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
1687
1688 #: src/main.c:670
1689 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1690 msgstr "  -X,  --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
1691
1692 #: src/main.c:672
1693 msgid ""
1694 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1695 msgstr "  -np, --no-parent                 neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
1696
1697 #: src/main.c:676
1698 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1699 msgstr ""
1700 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1701
1702 #: src/main.c:681
1703 #, c-format
1704 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1705 msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
1706
1707 #: src/main.c:721
1708 #, c-format
1709 msgid "Password for user %s: "
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/main.c:723
1713 #, c-format
1714 msgid "Password: "
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/main.c:773
1718 msgid "Wgetrc: "
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/main.c:774
1722 msgid "Locale: "
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/main.c:775
1726 msgid "Compile: "
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/main.c:776
1730 msgid "Link: "
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1734 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1735 #: src/main.c:836
1736 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1737 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1738
1739 #: src/main.c:838
1740 msgid ""
1741 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1742 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1743 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1744 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
1747 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1748 "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
1749 "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
1750
1751 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1752 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1753 #: src/main.c:845
1754 msgid ""
1755 "\n"
1756 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1757 msgstr ""
1758 "\n"
1759 "Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1760
1761 #: src/main.c:847
1762 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1763 msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1764
1765 #: src/main.c:849
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1768 msgstr ""
1769 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1770
1771 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1772 #, c-format
1773 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1774 msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
1775
1776 #: src/main.c:965
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1779 msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n"
1780
1781 #: src/main.c:1023
1782 #, c-format
1783 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1784 msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
1785
1786 #: src/main.c:1029
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1789 msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
1790
1791 #: src/main.c:1037
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1794 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1795
1796 #: src/main.c:1047
1797 msgid ""
1798 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1799 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
1803 "-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
1804 "\n"
1805
1806 #: src/main.c:1056
1807 msgid ""
1808 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1809 "will be placed in the single file you specified.\n"
1810 "\n"
1811 msgstr ""
1812 "ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
1813 "įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
1814 "\n"
1815
1816 #: src/main.c:1062
1817 msgid ""
1818 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1819 "for details.\n"
1820 "\n"
1821 msgstr ""
1822 "ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
1823 "informacijos žinyne.\n"
1824 "\n"
1825
1826 #: src/main.c:1070
1827 #, c-format
1828 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1829 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
1830
1831 #: src/main.c:1077
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1834 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1835
1836 #: src/main.c:1085
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: missing URL\n"
1839 msgstr "%s: trūksta URL\n"
1840
1841 #: src/main.c:1110
1842 #, c-format
1843 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/main.c:1174
1847 msgid ""
1848 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1849 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/main.c:1309
1853 #, c-format
1854 msgid "No URLs found in %s.\n"
1855 msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
1856
1857 #: src/main.c:1327
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "FINISHED --%s--\n"
1861 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1862 msgstr ""
1863 "BAIGTA --%s--\n"
1864 "Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
1865
1866 #: src/main.c:1336
1867 #, c-format
1868 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1869 msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
1870
1871 #: src/mswindows.c:99
1872 #, c-format
1873 msgid "Continuing in background.\n"
1874 msgstr "Tęsiama fone.\n"
1875
1876 #: src/mswindows.c:292
1877 #, c-format
1878 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1879 msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
1880
1881 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Output will be written to %s.\n"
1884 msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
1885
1886 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1889 msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
1890
1891 #: src/netrc.c:390
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1894 msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
1895
1896 #: src/netrc.c:421
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1899 msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
1900
1901 #: src/netrc.c:485
1902 #, c-format
1903 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1904 msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1905
1906 #: src/netrc.c:495
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1909 msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
1910
1911 #: src/openssl.c:113
1912 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1913 msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
1914
1915 #: src/openssl.c:173
1916 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1917 msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
1918
1919 #: src/openssl.c:526
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1922 msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
1923
1924 #: src/openssl.c:535
1925 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1926 msgstr "  Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
1927
1928 #: src/openssl.c:539
1929 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1930 msgstr "  Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
1931
1932 #: src/openssl.c:542
1933 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1934 msgstr "  Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
1935
1936 #: src/openssl.c:545
1937 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1938 msgstr "  Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
1939
1940 #: src/openssl.c:577
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1943 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
1944
1945 #: src/openssl.c:590
1946 #, c-format
1947 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1948 msgstr ""
1949 "Jei norite jungtis prie  %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
1950
1951 #: src/progress.c:242
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "%*s[ skipping %sK ]"
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "%*s[ praleidžiama %sK ]"
1959
1960 #: src/progress.c:456
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1963 msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
1964
1965 #: src/progress.c:805
1966 #, c-format
1967 msgid "  eta %s"
1968 msgstr "  eta %s"
1969
1970 #: src/progress.c:1050
1971 msgid "   in "
1972 msgstr "  per "
1973
1974 #: src/ptimer.c:161
1975 #, c-format
1976 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1977 msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
1978
1979 #: src/recur.c:439
1980 #, c-format
1981 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1982 msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
1983
1984 #: src/res.c:390
1985 #, c-format
1986 msgid "Cannot open %s: %s"
1987 msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
1988
1989 #: src/res.c:549
1990 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1991 msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
1992
1993 #: src/retr.c:666
1994 #, c-format
1995 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1996 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
1997
1998 #: src/retr.c:675
1999 #, c-format
2000 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2001 msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
2002
2003 #: src/retr.c:772
2004 #, c-format
2005 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2006 msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
2007
2008 #: src/retr.c:1006
2009 msgid ""
2010 "Giving up.\n"
2011 "\n"
2012 msgstr ""
2013 "Pasiduodama.\n"
2014 "\n"
2015
2016 #: src/retr.c:1006
2017 msgid ""
2018 "Retrying.\n"
2019 "\n"
2020 msgstr ""
2021 "Bandoma iš naujo.\n"
2022 "\n"
2023
2024 #: src/spider.c:74
2025 msgid ""
2026 "Found no broken links.\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
2030 "\n"
2031
2032 #: src/spider.c:81
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Found %d broken link.\n"
2036 "\n"
2037 msgid_plural ""
2038 "Found %d broken links.\n"
2039 "\n"
2040 msgstr[0] ""
2041 "Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
2042 "\n"
2043 msgstr[1] ""
2044 "Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
2045 "\n"
2046 msgstr[2] ""
2047 "Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
2048 "\n"
2049
2050 #: src/spider.c:91
2051 #, c-format
2052 msgid "%s\n"
2053 msgstr "%s\n"
2054
2055 #: src/url.c:633
2056 msgid "No error"
2057 msgstr "Jokios klaidos"
2058
2059 #: src/url.c:635
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Unsupported scheme %s"
2062 msgstr "Nepalaikoma schema"
2063
2064 #: src/url.c:637
2065 msgid "Scheme missing"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/url.c:639
2069 msgid "Invalid host name"
2070 msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
2071
2072 #: src/url.c:641
2073 msgid "Bad port number"
2074 msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
2075
2076 #: src/url.c:643
2077 msgid "Invalid user name"
2078 msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
2079
2080 #: src/url.c:645
2081 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2082 msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
2083
2084 #: src/url.c:647
2085 msgid "IPv6 addresses not supported"
2086 msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
2087
2088 #: src/url.c:649
2089 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2090 msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
2091
2092 #: src/url.c:951
2093 msgid "HTTPS support not compiled in"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/utils.c:108
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2099 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2100
2101 #: src/utils.c:114
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2104 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2105
2106 #: src/utils.c:327
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/utils.c:470
2112 #, c-format
2113 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2114 msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
2115
2116 #: src/utils.c:521
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2119 msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"