1 # translation of wget-1.11.3 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Nežinoma klaida"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:250
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... "
128 msgstr "prisijungta.\n"
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "nepavyko: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Keičiamas %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "neliko užduočių.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "/%s turinys adresu %s:%d"
205 msgid "time unknown "
206 msgstr "laikas nežinomas "
238 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", liko %s (%s)"
243 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (neautoritatyvus)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Prisijungiama kaip %s ... "
257 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
258 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n"
267 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
268 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n"
282 msgstr "Prisijungta!\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n"
288 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
292 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
312 "No such directory %s.\n"
315 "Nerastas aplankas „%s“.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD nereikalingas.\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Nekorektiškas PORT.\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
356 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
361 msgid "No such file %s.\n"
363 "Nerastas failas „%s“.\n"
372 "Nerastas failas „%s“.\n"
378 "No such file or directory %s.\n"
381 "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n"
384 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
387 msgstr "%s staiga susikūrė.\n"
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n"
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; "
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n"
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n"
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
412 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
415 msgstr "(bandymas:%2d)"
417 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
426 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
429 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
432 "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n"
435 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
437 msgid "Removing %s.\n"
438 msgstr "Šalinamas %s.\n"
442 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443 msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n"
447 msgid "Removed %s.\n"
448 msgstr "Pašalintas „%s“.\n"
452 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453 msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n"
457 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458 msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n"
463 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
466 "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n"
472 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
475 "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n"
479 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480 msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n"
485 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
488 "Saitas %s -> %s jau yra\n"
493 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494 msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n"
498 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n"
503 msgid "Skipping directory %s.\n"
504 msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n"
508 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509 msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n"
513 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514 msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n"
518 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519 msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n"
523 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524 msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n"
526 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
528 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgstr "Atmetamas „%s“.\n"
533 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534 msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n"
538 msgid "No matches on pattern %s.\n"
539 msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n"
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n"
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549 msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n"
551 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
555 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
559 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
566 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
571 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577 msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
581 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586 msgid "No certificate found\n"
587 msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n"
591 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
592 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
596 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
597 msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
601 msgid "The certificate has expired\n"
602 msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
606 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
607 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
611 msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas"
614 msgid "Temporary failure in name resolution"
615 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
618 msgid "Unknown error"
619 msgstr "Nežinoma klaida"
623 msgid "Resolving %s... "
624 msgstr "Ieškoma %s..."
627 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
628 msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n"
631 msgid "failed: timed out.\n"
632 msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n"
634 #: src/html-url.c:286
636 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
637 msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n"
639 #: src/html-url.c:762
641 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
642 msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n"
646 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
647 msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n"
650 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
651 msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9"
654 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
655 msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n"
659 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
660 msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n"
664 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
665 msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n"
669 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
670 msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n"
674 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
675 msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s"
679 msgid "%s request sent, awaiting response... "
680 msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..."
683 msgid "No data received.\n"
684 msgstr "Negauta duomenų.\n"
688 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
689 msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n"
692 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
693 msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n"
696 msgid "Authorization failed.\n"
697 msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n"
699 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
702 "File %s already there; not retrieving.\n"
705 "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
709 msgid "Malformed status line"
710 msgstr "Netinkama būsenos eilutė"
713 msgid "(no description)"
714 msgstr "(be aprašymo)"
718 msgid "Location: %s%s\n"
719 msgstr "Vieta: %s%s\n"
721 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
732 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
736 " Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n"
745 msgstr "ignoruojamas"
749 msgid "Saving to: %s\n"
750 msgstr "Rašoma į: „%s“\n"
753 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
754 msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n"
757 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
758 msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n"
762 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
763 msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n"
766 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
767 msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n"
771 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
772 msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n"
775 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
776 msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n"
780 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
781 msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
784 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
785 msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n"
788 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
789 msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n"
794 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
797 "Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n"
802 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803 msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n"
806 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807 msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n"
811 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
815 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – "
821 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
824 "Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n"
829 "Remote file exists and could contain further links,\n"
830 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
833 "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n"
834 "bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n"
839 "Remote file exists.\n"
842 "Nutolęs failas egzistuoja.\n"
847 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
848 msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n"
853 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
862 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865 "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n"
870 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871 msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. "
875 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu."
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881 msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. "
885 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886 msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n"
888 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
890 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891 msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n"
895 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896 msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n"
900 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n"
905 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n"
910 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
912 "%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n"
916 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
917 msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n"
921 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
922 msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n"
926 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
927 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n"
929 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
931 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
932 msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n"
936 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
937 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n"
939 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
941 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n"
946 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n"
951 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n"
957 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
960 "%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|"
961 "uppercase],[nocontrol].\n"
965 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
969 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
974 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
978 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
983 msgid "Unhandled errno %d\n"
988 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
993 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1000 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1003 "gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n"
1016 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1017 msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n"
1021 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1022 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n"
1026 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029 "Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems "
1038 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1039 msgstr " -V, --version parodyti Wget versiją ir išeiti.\n"
1042 msgid " -h, --help print this help.\n"
1043 msgstr " -h, --help išspausdinti šią informaciją.\n"
1046 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1047 msgstr " -b, --background veikti fone.\n"
1050 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1051 msgstr " -e, --execute=COMMAND įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n"
1054 msgid "Logging and input file:\n"
1055 msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n"
1058 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1059 msgstr " -o, --output-file=FAILAS išvesti pranešimus į FAILĄ.\n"
1062 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1063 msgstr " -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n"
1066 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1067 msgstr " -d, --debug išvesti daug derinimo informacijos.\n"
1070 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1072 " --wdebug išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n"
1075 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1076 msgstr " -q, --quiet tyli veiksena (be išvesties).\n"
1079 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1081 " -v, --verbose informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n"
1085 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1087 " -nv, --no-verbose sumažinti informatyvumą (bet neišjungti "
1093 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1094 msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n"
1097 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1099 " -F, --force-html suprasti skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n"
1103 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1105 " -B, --base=URL prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i faile.\n"
1109 msgstr "Parsiuntimas:\n"
1113 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1116 " -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – "
1120 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1122 " --retry-connrefused bandyti iš naujo net jei prisijungimas "
1126 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1127 msgstr " -O, --output-document=FAILAS rašyti dokumentus į FAILĄ.\n"
1131 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1132 " existing files.\n"
1134 " -nc, --no-clobber praleisti parsiuntimus, kurie turėtų "
1140 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1142 msgstr " -c, --continue tęsti dalinai parsiųstą failą.\n"
1145 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1147 " --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n"
1151 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1154 " -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už "
1158 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1159 msgstr " -S, --server-response išvesti serverio atsakymą.\n"
1162 msgid " --spider don't download anything.\n"
1163 msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n"
1166 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1168 " -T, --timeout=SEK nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n"
1171 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1173 " --dns-timeout=SEK nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į "
1177 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1179 " --connect-timeout=SEK nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n"
1182 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1184 " --read-timeout=SEK nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n"
1187 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1188 msgstr " -w, --wait=SEKUNDĖS laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n"
1192 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1195 " --waitretry=SEK laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš "
1200 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1203 " --random-wait laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp "
1207 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1208 msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n"
1211 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1212 msgstr " -Q, --quota=SKAIČIUS nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n"
1216 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1219 " --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n"
1220 " IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n"
1223 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1225 " --limit-rate=GREITIS riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n"
1228 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1229 msgstr " --no-dns-cache išjungti DNS paieškų spartinimą.\n"
1233 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1236 " --restrict-file-names=OS apriboti simbolius failų varduose į "
1241 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1244 " --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/"
1248 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1249 msgstr " -4, --inet4-only jungtis tik prie IPv4 adresų.\n"
1252 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1253 msgstr " -6, --inet6-only jungtis tik prie IPv6 adresų.\n"
1257 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1259 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1261 " --prefer-family=ŠEIMA pirma jungtis prie nurodytos šeimos "
1263 " „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n"
1266 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1267 msgstr " --user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n"
1271 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1272 msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1276 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1277 msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n"
1280 msgid "Directories:\n"
1281 msgstr "Aplankai:\n"
1284 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1285 msgstr " -nd, --no-directories nekurti aplankų.\n"
1288 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1289 msgstr " -x, --force-directories priverstinai kurti aplankus.\n"
1292 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1293 msgstr " -nH, --no-host-directories nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n"
1296 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1298 " --protocol-directories aplankuose naudoti protokolo vardą.\n"
1301 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1303 " -P, --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n"
1307 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1310 " --cut-dirs=SKAIČIUS ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko "
1314 msgid "HTTP options:\n"
1315 msgstr "HTTP parametrai:\n"
1318 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1319 msgstr " --http-user=NAUDOTOJAS nustatyti HTTP naudotoją.\n"
1322 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1323 msgstr " --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n"
1326 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1327 msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n"
1331 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1332 " this is `index.html'.).\n"
1337 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1339 " -E, --html-extension įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n"
1342 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1343 msgstr " --ignore-length ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n"
1346 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1347 msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n"
1350 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1352 " --max-redirect maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n"
1355 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1356 msgstr " --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n"
1359 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1361 " --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n"
1365 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1368 " --referer=URL įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP "
1372 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1373 msgstr " --save-headers įrašyti HTTP antraštes į failą.\n"
1377 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1379 " -U, --user-agent=AGENTAS prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n"
1383 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1386 " --no-http-keep-alive išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai "
1390 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1391 msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n"
1394 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1396 " --load-cookies=FAILAS įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n"
1399 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1400 msgstr " --save-cookies=FAILAS įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n"
1404 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1406 msgstr " --keep-session-cookies įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n"
1410 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1413 " --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip "
1418 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1420 " --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n"
1424 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1425 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1427 " --content-disposition atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n"
1428 " parenkant vietinių failų vardus "
1429 "(EKSPERIMENTINIS).\n"
1433 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1434 " without first waiting for the server's\n"
1437 " --auth-no-challenge Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos "
1439 " nelaukiant serverio užklausimo.\n"
1442 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1443 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n"
1447 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1448 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1450 " --secure-protocol=PR rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n"
1451 " „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n"
1455 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1456 msgstr " --no-check-certificate nevaliduoti serverio sertifikato.\n"
1459 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1460 msgstr " --certificate=FAILAS kliento sertifikato failas.\n"
1463 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1465 " --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n"
1468 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1469 msgstr " --private-key=FAILAS privataus rakto failas.\n"
1472 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1473 msgstr " --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n"
1476 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1477 msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n"
1481 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1484 " --ca-directory=DIR aplankas, kuriame saugomas CA maišų "
1489 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1492 " --random-file=FAILAS failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n"
1493 " PRNG inicializacijai.\n"
1497 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1500 " --egd-file=FILE EGD lizdo failas su atsitiktiniais "
1504 msgid "FTP options:\n"
1505 msgstr "FTP parametrai:\n"
1509 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1514 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1515 msgstr " --ftp-user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP naudotoją.\n"
1518 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1519 msgstr " --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n"
1522 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1523 msgstr " --no-remove-listing nešalinti „.listing“ failų.\n"
1526 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1527 msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n"
1530 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1532 " --no-passive-ftp išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n"
1536 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1539 " --retr-symlinks siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n"
1540 " nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n"
1543 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1544 msgstr " --preserve-permissions išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n"
1547 msgid "Recursive download:\n"
1548 msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n"
1551 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1552 msgstr " -r, --recursive siųsti failus rekursyviai.\n"
1556 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1559 " -l, --level=SKAIČIUS maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 "
1564 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1565 msgstr " --delete-after ištrinti failus juos parsiuntus.\n"
1570 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1573 " -k, --convert-links pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n"
1574 " į vietinius failus.\n"
1579 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1581 " -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1583 " kopiją „X.orig“.\n"
1587 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1589 " -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti "
1591 " kopiją „X.orig“.\n"
1595 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1597 " -m, --mirror „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n"
1601 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1604 " -p, --page-requisites parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n"
1605 " reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n"
1609 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1612 " --strict-comments įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų "
1616 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1617 msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n"
1621 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1624 " -A, --accept=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų plėtinių "
1629 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1632 " -R, --reject=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų plėtinių "
1637 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1640 " -D, --domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų domenų "
1645 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1648 " --exclude-domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų domenų "
1653 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1655 " --follow-ftp siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n"
1659 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1662 " --follow-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas sekamų HTML žymių "
1667 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1670 " --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n"
1671 " HTML žymių sąrašas.\n"
1675 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1677 " -H, --span-hosts eiti į kitus domenus siunčiant "
1681 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1682 msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n"
1685 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1686 msgstr " -I, --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n"
1689 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1690 msgstr " -X, --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n"
1694 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1695 msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n"
1698 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1700 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1704 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1705 msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n"
1709 msgid "Password for user %s: "
1733 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1734 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1736 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1737 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1741 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1742 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1743 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1744 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1746 "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n"
1747 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1748 "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n"
1749 "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
1751 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1752 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1756 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1759 "Parašė Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1762 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1763 msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1767 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1769 "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu <bug-wget@gnu.org>.\n"
1771 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1773 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1774 msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n"
1778 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1779 msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n"
1783 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1784 msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n"
1788 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1789 msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n"
1793 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1794 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1798 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1799 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1802 "Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n"
1803 "-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n"
1808 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1809 "will be placed in the single file you specified.\n"
1812 "ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n"
1813 "įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n"
1818 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1822 "ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n"
1823 "informacijos žinyne.\n"
1828 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1829 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n"
1833 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1834 msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n"
1838 msgid "%s: missing URL\n"
1839 msgstr "%s: trūksta URL\n"
1843 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1848 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1849 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1854 msgid "No URLs found in %s.\n"
1855 msgstr "%s nerasta URL adresų.\n"
1861 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1864 "Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n"
1868 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1869 msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n"
1871 #: src/mswindows.c:99
1873 msgid "Continuing in background.\n"
1874 msgstr "Tęsiama fone.\n"
1876 #: src/mswindows.c:292
1878 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1879 msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n"
1881 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1883 msgid "Output will be written to %s.\n"
1884 msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n"
1886 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1888 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1889 msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n"
1893 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1894 msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n"
1898 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1899 msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n"
1903 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1904 msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1908 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1909 msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n"
1911 #: src/openssl.c:113
1912 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1913 msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n"
1915 #: src/openssl.c:173
1916 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1917 msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n"
1919 #: src/openssl.c:526
1921 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1922 msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n"
1924 #: src/openssl.c:535
1925 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1926 msgstr " Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n"
1928 #: src/openssl.c:539
1929 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1930 msgstr " Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n"
1932 #: src/openssl.c:542
1933 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1934 msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n"
1936 #: src/openssl.c:545
1937 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1938 msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n"
1940 #: src/openssl.c:577
1942 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1943 msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n"
1945 #: src/openssl.c:590
1947 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1949 "Jei norite jungtis prie %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n"
1951 #: src/progress.c:242
1955 "%*s[ skipping %sK ]"
1958 "%*s[ praleidžiama %sK ]"
1960 #: src/progress.c:456
1962 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1963 msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n"
1965 #: src/progress.c:805
1970 #: src/progress.c:1050
1976 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1977 msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n"
1981 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1982 msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n"
1986 msgid "Cannot open %s: %s"
1987 msgstr "Nepavyko atverti %s: %s"
1990 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1991 msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n"
1995 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1996 msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n"
2000 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2001 msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n"
2005 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2006 msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n"
2021 "Bandoma iš naujo.\n"
2026 "Found no broken links.\n"
2029 "Pasenusių nuorodų nerasta.\n"
2035 "Found %d broken link.\n"
2038 "Found %d broken links.\n"
2041 "Rasta %d pasenusi nuoroda.\n"
2044 "Rasta %d pasenusios nuorodos.\n"
2047 "Rasta %d pasenusių nuorodų.\n"
2057 msgstr "Jokios klaidos"
2061 msgid "Unsupported scheme %s"
2062 msgstr "Nepalaikoma schema"
2065 msgid "Scheme missing"
2069 msgid "Invalid host name"
2070 msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas"
2073 msgid "Bad port number"
2074 msgstr "Netaisyklingas prievado numeris"
2077 msgid "Invalid user name"
2078 msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas"
2081 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2082 msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas"
2085 msgid "IPv6 addresses not supported"
2086 msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi"
2089 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2090 msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas"
2093 msgid "HTTPS support not compiled in"
2098 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2099 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2103 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2104 msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"
2108 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2113 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2114 msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n"
2118 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2119 msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n"