]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Updated po files to current source.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-05 16:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:195
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23 "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n"
24
25 #: src/connect.c:267
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Connessione a %s|%s:%d... "
29
30 #: src/connect.c:270
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Connessione a %s:%d..."
34
35 #: src/connect.c:330
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "connesso.\n"
38
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "fallito: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:171
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "Convertiti %d file in %.*f secondi.\n"
48
49 #: src/convert.c:196
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Conversione di %s... "
53
54 #: src/convert.c:209
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "niente da fare.\n"
57
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:232
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
67
68 #: src/convert.c:441
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:443
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
77
78 #: src/cookies.c:685
79 #, c-format
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
81 msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1287
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
92
93 #: src/cookies.c:1290
94 #, c-format
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:836
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr ""
101 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 #, c-format
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
107
108 #: src/ftp-ls.c:907
109 #, c-format
110 msgid "time unknown       "
111 msgstr "data sconosciuta      "
112
113 #: src/ftp-ls.c:911
114 #, c-format
115 msgid "File        "
116 msgstr "File        "
117
118 #: src/ftp-ls.c:914
119 #, c-format
120 msgid "Directory   "
121 msgstr "Directory   "
122
123 #: src/ftp-ls.c:917
124 #, c-format
125 msgid "Link        "
126 msgstr "Link        "
127
128 #: src/ftp-ls.c:920
129 #, c-format
130 msgid "Not sure    "
131 msgstr "Incerto     "
132
133 #: src/ftp-ls.c:938
134 #, c-format
135 msgid " (%s bytes)"
136 msgstr " (%s byte)"
137
138 #: src/ftp.c:209
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Lunghezza: %s"
142
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) rimanenti"
147
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s rimanenti"
152
153 # FIXME
154 #: src/ftp.c:222
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (non autorevole)\n"
157
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 #: src/ftp.c:298
160 #, c-format
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "Accesso come utente %s ... "
163
164 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
165 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
166 #: src/ftp.c:850
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr ""
169 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
170
171 #: src/ftp.c:318
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
174
175 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
176 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
179
180 #: src/ftp.c:331
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
183
184 #: src/ftp.c:337
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Login non corretto.\n"
187
188 #: src/ftp.c:343
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Login eseguito!\n"
191
192 #: src/ftp.c:365
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
195
196 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
197 msgid "done.    "
198 msgstr "fatto.   "
199
200 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
201 msgid "done.\n"
202 msgstr "fatto.\n"
203
204 #: src/ftp.c:453
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
208
209 #: src/ftp.c:465
210 msgid "done.  "
211 msgstr "fatto.  "
212
213 #: src/ftp.c:471
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
216
217 #: src/ftp.c:564
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:579
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
230
231 # GB: initiate = inizializzare
232 #: src/ftp.c:639
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
235
236 # GB: parse = comprendere
237 #: src/ftp.c:643
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
240
241 #: src/ftp.c:660
242 #, c-format
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:708
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:714
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Porta non valida.\n"
254
255 #: src/ftp.c:760
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
262
263 #: src/ftp.c:821
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:868
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
279 "\n"
280
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
286 #, c-format
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgstr "%s è venuto ad esistenza.\n"
289
290 #: src/ftp.c:982
291 #, c-format
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
294
295 #: src/ftp.c:991
296 #, c-format
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
299
300 #: src/ftp.c:1006
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1024
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1092
309 #, c-format
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
314 #, c-format
315 msgid "(try:%2d)"
316 msgstr "(tentativo:%2d)"
317
318 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
328 #, c-format
329 msgid "Removing %s.\n"
330 msgstr "Rimozione di %s.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1314
333 #, c-format
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1329
338 #, c-format
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1362
343 #, c-format
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
346
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 #. are both equal.
349 #: src/ftp.c:1432
350 #, c-format
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr ""
353 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
354 "effettuato.\n"
355
356 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
357 #: src/ftp.c:1439
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
364 "corso.\n"
365
366 #. Sizes do not match
367 #: src/ftp.c:1446
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1464
377 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1481
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
384 "\n"
385 msgstr ""
386 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
387 "\n"
388
389 #: src/ftp.c:1489
390 #, c-format
391 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
393
394 #: src/ftp.c:1499
395 #, c-format
396 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1511
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1520
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1547
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1575
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr ""
418 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
419 "d).\n"
420
421 #: src/ftp.c:1625
422 #, c-format
423 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
424 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
427 #, c-format
428 msgid "Rejecting `%s'.\n"
429 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
430
431 #. No luck.
432 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
433 #. reason that nothing was retrieved.
434 #: src/ftp.c:1753
435 #, c-format
436 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
437 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
438
439 #: src/ftp.c:1819
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
442 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n"
443
444 #: src/ftp.c:1824
445 #, c-format
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
447 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
448
449 #: src/getopt.c:670
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
452 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
453
454 #: src/getopt.c:695
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
463
464 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
467 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
468
469 #. --option
470 #: src/getopt.c:747
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
473 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
474
475 #. +option or -option
476 #: src/getopt.c:751
477 #, c-format
478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
479 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:777
483 #, c-format
484 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
485 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:780
488 #, c-format
489 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
490 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
491
492 #. 1003.2 specifies the format of this message.
493 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
494 #, c-format
495 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
496 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
497
498 #: src/getopt.c:857
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
502
503 #: src/getopt.c:875
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
507
508 #: src/host.c:347
509 msgid "Unknown host"
510 msgstr "Host sconosciuto"
511
512 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513 #. circumstances.
514 #: src/host.c:351
515 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgstr "Risoluzione del nome fallita temporaneamente"
517
518 #: src/host.c:353
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Errore sconosciuto"
521
522 #: src/host.c:714
523 #, c-format
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
526
527 #: src/host.c:761
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
530
531 #: src/host.c:784
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
534
535 #: src/html-url.c:288
536 #, c-format
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
539
540 #: src/html-url.c:695
541 #, c-format
542 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
543 msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
544
545 #: src/http.c:367
546 #, c-format
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:736
551 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgstr "Nessun header, si assume HTTP/0.9"
553
554 #: src/http.c:1413
555 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
556 msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
557
558 #: src/http.c:1566
559 #, c-format
560 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
561 msgstr "File di dati POST \"%s\" mancante: %s\n"
562
563 #: src/http.c:1615
564 #, c-format
565 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
566 msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
567
568 #: src/http.c:1684
569 #, c-format
570 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
571 msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
572
573 #: src/http.c:1704
574 #, c-format
575 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
576 msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s"
577
578 #: src/http.c:1749
579 #, c-format
580 msgid "%s request sent, awaiting response... "
581 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
582
583 #: src/http.c:1760
584 msgid "No data received.\n"
585 msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
586
587 #: src/http.c:1767
588 #, c-format
589 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
591
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593 #. retrieve the file
594 #: src/http.c:1813
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
601 "\n"
602
603 #. If the authentication header is missing or
604 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
605 #: src/http.c:1966
606 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
607 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
608
609 #: src/http.c:1997
610 msgid "Authorization failed.\n"
611 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
612
613 #: src/http.c:2011
614 msgid "Malformed status line"
615 msgstr "Riga di stato malformata"
616
617 #: src/http.c:2013
618 msgid "(no description)"
619 msgstr "(nessuna descrizione)"
620
621 #: src/http.c:2076
622 #, c-format
623 msgid "Location: %s%s\n"
624 msgstr "Posizione: %s%s\n"
625
626 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
627 msgid "unspecified"
628 msgstr "non specificato"
629
630 #: src/http.c:2078
631 msgid " [following]"
632 msgstr " [segue]"
633
634 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
635 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
636 #. after the end of file and the server response with 416.
637 #: src/http.c:2134
638 msgid ""
639 "\n"
640 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "    Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
645 "\n"
646
647 #. No need to print this output if the body won't be
648 #. downloaded at all, or if the original server response is
649 #. printed.
650 #: src/http.c:2164
651 msgid "Length: "
652 msgstr "Lunghezza: "
653
654 #: src/http.c:2184
655 msgid "ignored"
656 msgstr "ignorato"
657
658 #: src/http.c:2255
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Saving to: `%s'\n"
661 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
662
663 #: src/http.c:2335
664 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
665 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
666
667 #: src/http.c:2364
668 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/http.c:2450
672 #, c-format
673 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
674 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
675
676 #. Another fatal error.
677 #: src/http.c:2459
678 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
679 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
680
681 #: src/http.c:2467
682 #, c-format
683 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
684 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
685
686 #: src/http.c:2505
687 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/http.c:2510
691 #, c-format
692 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
693 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
694
695 #: src/http.c:2526
696 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
697 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
698
699 #: src/http.c:2534
700 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
701 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
702
703 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
704 #: src/http.c:2558
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
711 "effettuato.\n"
712
713 #: src/http.c:2566
714 #, c-format
715 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
716 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
717
718 #: src/http.c:2573
719 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
720 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
721
722 #: src/http.c:2596
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
726 "retrieving.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
730 "corso.\n"
731
732 #: src/http.c:2602
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
739 "effettuato.\n"
740
741 #: src/http.c:2610
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
748 "effettuato.\n"
749
750 #: src/http.c:2652
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n"
757 "\n"
758
759 #: src/http.c:2707
760 #, c-format
761 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
762 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
763
764 #: src/http.c:2722
765 #, c-format
766 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
767 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
768
769 #: src/http.c:2731
770 #, c-format
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
773
774 #: src/init.c:371
775 #, c-format
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
778
779 #: src/init.c:434 src/netrc.c:267
780 #, c-format
781 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
782 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
783
784 #: src/init.c:452
785 #, c-format
786 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
788
789 #: src/init.c:458
790 #, c-format
791 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
792 msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
793
794 #: src/init.c:463
795 #, c-format
796 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
797 msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n"
798
799 #: src/init.c:508
800 #, c-format
801 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
802 msgstr ""
803 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
804 "entrambi a \"%s\".\n"
805
806 #: src/init.c:661
807 #, c-format
808 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
809 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
810
811 # FIXME: boolean: booleano? logico?
812 #: src/init.c:706
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
815 msgstr ""
816 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
817
818 #: src/init.c:723
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
822
823 #: src/init.c:954 src/init.c:973
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
826 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
827
828 #: src/init.c:998
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
831 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
832
833 #: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
834 #, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
837
838 #: src/init.c:1089
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
841 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
842
843 #: src/init.c:1155
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
846 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
847
848 #: src/init.c:1214
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
852 "[nocontrol].\n"
853 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
854
855 #: src/log.c:783
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
863
864 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
865 #. can do but disable printing completely.
866 #: src/log.c:793
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "%s received.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "%s ricevuto.\n"
874
875 #: src/log.c:794
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
878 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
879
880 #: src/main.c:353
881 #, c-format
882 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
883 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
884
885 #: src/main.c:365
886 msgid ""
887 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
891 "corte.\n"
892 "\n"
893
894 #: src/main.c:367
895 msgid "Startup:\n"
896 msgstr "Avvio:\n"
897
898 #: src/main.c:369
899 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
900 msgstr "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
901
902 #: src/main.c:371
903 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
904 msgstr "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
905
906 #: src/main.c:373
907 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
908 msgstr "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
909
910 #: src/main.c:375
911 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
912 msgstr ""
913 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc"
914 "\".\n"
915
916 #: src/main.c:379
917 msgid "Logging and input file:\n"
918 msgstr "File di log e di input:\n"
919
920 #: src/main.c:381
921 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
922 msgstr "  -o,  --output-file=FILE    registra i messaggi su FILE.\n"
923
924 #: src/main.c:383
925 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
926 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  accoda i messaggi a FILE.\n"
927
928 #: src/main.c:386
929 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
930 msgstr "  -d,  --debug               mostra le informazioni di debug.\n"
931
932 #: src/main.c:389
933 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
934 msgstr "  -q,  --quiet               silenzioso (nessun output).\n"
935
936 #: src/main.c:391
937 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
938 msgstr "  -v,  --verbose             prolisso (predefinito).\n"
939
940 #: src/main.c:393
941 msgid ""
942 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
943 msgstr "  -nv, --no-verbose          meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
944
945 #: src/main.c:395
946 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
947 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     scarica gli URL scritti in FILE.\n"
948
949 #: src/main.c:397
950 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
951 msgstr "  -F,  --force-html          tratta il file di input come HTML.\n"
952
953 # NdT: tradotta consultando "man wget".
954 #: src/main.c:399
955 msgid ""
956 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
957 msgstr ""
958 "  -B,  --base=URL            aggiunge URL ai link relativi quando si usa -"
959 "F \n"
960 "                             sul file indicato con -i.\n"
961
962 #: src/main.c:403
963 msgid "Download:\n"
964 msgstr "Scaricamento:\n"
965
966 #: src/main.c:405
967 msgid ""
968 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
969 "unlimits).\n"
970 msgstr ""
971 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
972 "illimitati).\n"
973
974 #: src/main.c:407
975 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
976 msgstr ""
977 "       --retry-connrefused      riprova anche se la connessione è "
978 "rifiutata.\n"
979
980 #: src/main.c:409
981 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
982 msgstr ""
983 "  -O   --output-document=FILE   scrive tutti i documenti in un singolo "
984 "FILE.\n"
985
986 #: src/main.c:411
987 msgid ""
988 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
989 "                                 existing files.\n"
990 msgstr "  -nc, --no-clobber             non scaricare file già esistenti.\n"
991
992 #: src/main.c:414
993 msgid ""
994 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
995 "file.\n"
996 msgstr ""
997 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file parzialmente\n"
998 "                                scaricato.\n"
999
1000 #: src/main.c:416
1001 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1002 msgstr ""
1003 "       --progress=TIPO          sceglie il TIPO di misurazione di "
1004 "progresso.\n"
1005
1006 #: src/main.c:418
1007 msgid ""
1008 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1009 "                                 local.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -N,  --timestamping           non scarica file più vecchi di quelli "
1012 "locali.\n"
1013
1014 #: src/main.c:421
1015 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1016 msgstr "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
1017
1018 #: src/main.c:423
1019 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1020 msgstr "       --spider                 non scarica niente.\n"
1021
1022 #: src/main.c:425
1023 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1024 msgstr "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1025
1026 #: src/main.c:427
1027 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1028 msgstr ""
1029 "       --dns-timeout=SECONDI    imposta il timeout per la risoluzione del "
1030 "DNS\n"
1031 "                                a SECONDI.\n"
1032
1033 #: src/main.c:429
1034 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1035 msgstr ""
1036 "       --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a "
1037 "SECONDI.\n"
1038
1039 #: src/main.c:431
1040 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1041 msgstr ""
1042 "       --read-timeout=SECONDI   imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1043
1044 #: src/main.c:433
1045 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1046 msgstr "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1047
1048 #: src/main.c:435
1049 msgid ""
1050 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1051 "retrieval.\n"
1052 msgstr ""
1053 "       --waitretry=SECONDI      aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
1054 "                                scaricamento.\n"
1055
1056 #: src/main.c:437
1057 msgid ""
1058 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1059 "retrievals.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --random-wait            aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1062 "scaricamenti.\n"
1063
1064 #: src/main.c:439
1065 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1066 msgstr ""
1067 "  -Y,  --proxy                  attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1068
1069 #: src/main.c:441
1070 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1071 msgstr ""
1072 "       --no-proxy               disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n"
1073
1074 #: src/main.c:443
1075 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1076 msgstr ""
1077 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n"
1078
1079 #: src/main.c:445
1080 msgid ""
1081 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1082 "host.\n"
1083 msgstr ""
1084 "       --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1085 "                                all'host locale.\n"
1086
1087 #: src/main.c:447
1088 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1089 msgstr ""
1090 "       --limit-rate=VELOCITÀ    limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n"
1091
1092 #: src/main.c:449
1093 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --no-dns-cache           disattiva la cache per la risoluzione del "
1096 "DNS.\n"
1097
1098 #: src/main.c:451
1099 msgid ""
1100 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1101 "allows.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1104 "quelli\n"
1105 "                                permessi dal sistema operativo SO indicato.\n"
1106
1107 #: src/main.c:453
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1111 "directories.\n"
1112 msgstr ""
1113 "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli header.\n"
1114
1115 #: src/main.c:456
1116 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1117 msgstr "  -4,  --inet4-only             si connette solo a indirizzi IPv4.\n"
1118
1119 #: src/main.c:458
1120 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1121 msgstr "  -6,  --inet6-only             si connette solo a indirizzi IPv6.\n"
1122
1123 #: src/main.c:460
1124 msgid ""
1125 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1126 "family,\n"
1127 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1128 msgstr ""
1129 "       --prefer-family=FAMIGLIA  si connette di preferenza ad indirizzi "
1130 "della\n"
1131 "                                 FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n"
1132
1133 #: src/main.c:464
1134 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --user=UTENTE             imposta il nome utente ftp e http a "
1137 "UTENTE.\n"
1138
1139 #: src/main.c:466
1140 msgid ""
1141 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --password=PASS           imposta la password ftp e http a PASS.\n"
1144
1145 #: src/main.c:470
1146 msgid "Directories:\n"
1147 msgstr "Directory:\n"
1148
1149 #: src/main.c:472
1150 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1151 msgstr "  -nd, --no-directories           non crea directory.\n"
1152
1153 #: src/main.c:474
1154 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1155 msgstr "  -x,  --force-directories        forza la creazione di directory.\n"
1156
1157 #: src/main.c:476
1158 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1159 msgstr "  -nH, --no-host-directories      non crea directory sull'host.\n"
1160
1161 #: src/main.c:478
1162 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1163 msgstr ""
1164 "       --protocol-directories     usa il nome di protocollo nelle "
1165 "directory.\n"
1166
1167 #: src/main.c:480
1168 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1169 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO   salva i file in PREFISSO/...\n"
1170
1171 #: src/main.c:482
1172 msgid ""
1173 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1174 "components.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --cut-dirs=NUMERO             ignora NUMERO componenti delle "
1177 "directory\n"
1178 "                                     remote.\n"
1179
1180 #: src/main.c:486
1181 msgid "HTTP options:\n"
1182 msgstr "Opzioni HTTP:\n"
1183
1184 #: src/main.c:488
1185 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1186 msgstr "       --http-user=UTENTE      imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1187
1188 #: src/main.c:490
1189 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1190 msgstr "       --http-passwd=PASS      imposta la password http a PASS.\n"
1191
1192 #: src/main.c:492
1193 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --no-cache              non permette la cache dei dati sul server.\n"
1196
1197 #: src/main.c:494
1198 msgid ""
1199 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1200 msgstr ""
1201 "  -E,  --html-extension      salva con estensione \".html\" i documenti "
1202 "HTML.\n"
1203
1204 #: src/main.c:496
1205 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --ignore-length       ignora il campo Content-Length degli header.\n"
1208
1209 #: src/main.c:498
1210 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1211 msgstr "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1212
1213 #: src/main.c:500
1214 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:502
1218 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --proxy-user=UTENTE   imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n"
1221
1222 #: src/main.c:504
1223 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1224 msgstr ""
1225 "       --proxy-passwd=PASS   imposta la password per il proxy a PASS.\n"
1226
1227 #: src/main.c:506
1228 msgid ""
1229 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1230 "request.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --referer=URL         include l'header \"Referer: URL\" nella "
1233 "richiesta\n"
1234 "                             HTTP.\n"
1235
1236 #: src/main.c:508
1237 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1238 msgstr "       --save-headers        salva gli header HTTP su file.\n"
1239
1240 #: src/main.c:510
1241 msgid ""
1242 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1243 msgstr ""
1244 "  -U,  --user-agent=AGENTE   si identifica come AGENTE invece che come\n"
1245 "                             Wget/VERSIONE.\n"
1246
1247 #: src/main.c:512
1248 msgid ""
1249 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1250 "connections).\n"
1251 msgstr ""
1252 "       --no-http-keep-alive  disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1253 "                             persistenti).\n"
1254
1255 #: src/main.c:514
1256 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1257 msgstr "       --no-cookies            non usa i cookies.\n"
1258
1259 #: src/main.c:516
1260 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --load-cookies=FILE   carica i cookies dal FILE prima della "
1263 "sessione.\n"
1264
1265 #: src/main.c:518
1266 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --save-cookies=FILE   salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1269
1270 #: src/main.c:520
1271 msgid ""
1272 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1273 "cookies.\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --keep-session-cookies  carica e salva i cookies per la sessione\n"
1276 "                               (non permanenti).\n"
1277
1278 #: src/main.c:522
1279 msgid ""
1280 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1281 "data.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --post-data=STRINGA   usa il metodo POST; spedisce STRINGA come "
1284 "dati.\n"
1285
1286 #: src/main.c:524
1287 msgid ""
1288 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1289 msgstr ""
1290 "       --post-file=FILE      usa il metodo POST; spedisce i contenuti del "
1291 "FILE.\n"
1292
1293 #: src/main.c:526
1294 msgid ""
1295 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:531
1299 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1300 msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
1301
1302 #: src/main.c:533
1303 msgid ""
1304 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1305 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --secure-protocol=PROT.  sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n"
1308 "                                SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n"
1309
1310 #: src/main.c:536
1311 msgid ""
1312 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1313 msgstr ""
1314 "       --no-check-certificate   non valida il certificato del server.\n"
1315
1316 #: src/main.c:538
1317 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1318 msgstr "       --certificate=FILE       file di certificato del client.\n"
1319
1320 #: src/main.c:540
1321 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1322 msgstr ""
1323 "       --certificate-type=TIPO  tipo di certificato del client, PEM o DER.\n"
1324
1325 #: src/main.c:542
1326 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1327 msgstr "       --private-key=FILE       file della chiave privata.\n"
1328
1329 #: src/main.c:544
1330 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1331 msgstr "       --private-key-type=TIPO  tipo di chiave privata, PEM o DER.\n"
1332
1333 #: src/main.c:546
1334 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1335 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file con il bundle dei CA.\n"
1336
1337 #: src/main.c:548
1338 msgid ""
1339 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1340 "stored.\n"
1341 msgstr ""
1342 "       --ca-directory=DIR       directory dove è memorizzata la lista dei "
1343 "CA.\n"
1344
1345 #: src/main.c:550
1346 msgid ""
1347 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1348 "PRNG.\n"
1349 msgstr ""
1350 "       --random-file=FILE       file con dati casuali per inizializzare\n"
1351 "                                SSL PRNG.\n"
1352
1353 #: src/main.c:552
1354 msgid ""
1355 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1356 "data.\n"
1357 msgstr ""
1358 "       --egd-file=FILE          file col nome del socket EGD con dati "
1359 "casuali.\n"
1360
1361 #: src/main.c:557
1362 msgid "FTP options:\n"
1363 msgstr "Opzioni FTP:\n"
1364
1365 #: src/main.c:559
1366 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1367 msgstr "       --ftp-user=UTENTE       imposta l'utente ftp a UTENTE.\n"
1368
1369 #: src/main.c:561
1370 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1371 msgstr "       --ftp-password=PASS     imposta la password ftp a PASS.\n"
1372
1373 #: src/main.c:563
1374 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1375 msgstr "       --no-remove-listing     non elimina i file \".listing\".\n"
1376
1377 #: src/main.c:565
1378 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --no-glob              disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n"
1381
1382 #: src/main.c:567
1383 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1384 msgstr ""
1385 "       --no-passive-ftp        disabilita la modalità di trasferimento "
1386 "passiva.\n"
1387
1388 #: src/main.c:569
1389 msgid ""
1390 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1391 "dir).\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --retr-symlinks        scarica i file (non le directory) puntati dai\n"
1394 "                              link simbolici quando si è in modalità "
1395 "ricorsiva.\n"
1396
1397 #: src/main.c:571
1398 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1399 msgstr "       --preserve-permissions  preserva i permessi remoti dei file.\n"
1400
1401 #: src/main.c:575
1402 msgid "Recursive download:\n"
1403 msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
1404
1405 #: src/main.c:577
1406 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1407 msgstr "  -r,  --recursive          scaricamento ricorsivo.\n"
1408
1409 #: src/main.c:579
1410 msgid ""
1411 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1412 "infinite).\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -l,  --level=NUMERO       profondità massima di ricorsione\n"
1415 "                            (inf o 0 = illimitata).\n"
1416
1417 #: src/main.c:581
1418 msgid ""
1419 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1420 msgstr ""
1421 "       --delete-after         elimina localmente i file dopo averli "
1422 "scaricati.\n"
1423
1424 #: src/main.c:583
1425 msgid ""
1426 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1427 "files.\n"
1428 msgstr "  -k,  --convert-links        converte i link assoluti in relativi.\n"
1429
1430 #: src/main.c:585
1431 msgid ""
1432 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1433 msgstr ""
1434 "  -K,  --backup-converted     salva il file X come X.orig prima di "
1435 "convertirlo.\n"
1436
1437 #: src/main.c:587
1438 msgid ""
1439 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -m,  --mirror               scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-"
1442 "listing.\n"
1443
1444 #: src/main.c:589
1445 msgid ""
1446 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1447 "page.\n"
1448 msgstr ""
1449 "  -p,  --page-requisites      scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1450 "per\n"
1451 "                              visualizzare la pagina HTML.\n"
1452
1453 #: src/main.c:591
1454 msgid ""
1455 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1456 "comments.\n"
1457 msgstr ""
1458 "       --strict-comments      tratta i commenti HTML in modalità strict "
1459 "(SGML).\n"
1460
1461 #: src/main.c:595
1462 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1463 msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1464
1465 #: src/main.c:597
1466 msgid ""
1467 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1468 "extensions.\n"
1469 msgstr ""
1470 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate, separate "
1471 "da\n"
1472 "                                     virgole.\n"
1473
1474 #: src/main.c:599
1475 msgid ""
1476 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1477 "extensions.\n"
1478 msgstr ""
1479 "  -R,  --reject=LISTA                lista di estensioni rifiutate, separate "
1480 "da\n"
1481 "                                     virgole.\n"
1482
1483 #: src/main.c:601
1484 msgid ""
1485 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1486 "domains.\n"
1487 msgstr ""
1488 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati, separati da\n"
1489 "                                     virgole.\n"
1490
1491 #: src/main.c:603
1492 msgid ""
1493 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1494 "domains.\n"
1495 msgstr ""
1496 "       --exclude-domains=LISTA       lista di domini rifiutati, separati "
1497 "da \n"
1498 "                                     virgole.\n"
1499
1500 #: src/main.c:605
1501 msgid ""
1502 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTML.\n"
1505
1506 #: src/main.c:607
1507 msgid ""
1508 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1509 "tags.\n"
1510 msgstr ""
1511 "       --follow-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1512 "virgole,\n"
1513 "                                     che vengono seguiti nello "
1514 "scaricamento.\n"
1515
1516 #: src/main.c:609
1517 msgid ""
1518 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1519 "tags.\n"
1520 msgstr ""
1521 "       --ignore-tags=LISTA           lista di tag HTML, separati da "
1522 "virgole,\n"
1523 "                                     che vengono ignorati.\n"
1524
1525 #: src/main.c:611
1526 msgid ""
1527 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1528 msgstr ""
1529 "  -H,  --span-hosts                  visita anche altri host quando si è in\n"
1530 "                                     modalità ricorsiva.\n"
1531
1532 #: src/main.c:613
1533 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1534 msgstr "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
1535
1536 #: src/main.c:615
1537 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1538 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
1539
1540 #: src/main.c:617
1541 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1542 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
1543
1544 #: src/main.c:619
1545 msgid ""
1546 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1547 msgstr ""
1548 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory superiore.\n"
1549
1550 #: src/main.c:623
1551 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1552 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1553
1554 #: src/main.c:628
1555 #, c-format
1556 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1557 msgstr ""
1558 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1559
1560 #: src/main.c:668
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1563 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1564
1565 #: src/main.c:670
1566 msgid ""
1567 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1568 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1569 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1570 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:675
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1580
1581 #: src/main.c:677
1582 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1586 #. pre-1.5 `--help' page.
1587 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1588 #, c-format
1589 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1590 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1591
1592 #: src/main.c:790
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1595 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1596
1597 #: src/main.c:845
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1600 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1601
1602 #: src/main.c:851
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1607
1608 #: src/main.c:859
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1611 msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
1612
1613 #: src/main.c:869
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/main.c:877
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1621 msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
1622
1623 #. No URL specified.
1624 #: src/main.c:885
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: missing URL\n"
1627 msgstr "%s: URL mancante\n"
1628
1629 #: src/main.c:1005
1630 #, c-format
1631 msgid "No URLs found in %s.\n"
1632 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1633
1634 #: src/main.c:1023
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid ""
1637 "FINISHED --%s--\n"
1638 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "TERMINATO --%s--\n"
1642 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1643
1644 #: src/main.c:1032
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1647 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1648
1649 #: src/mswindows.c:96
1650 #, c-format
1651 msgid "Continuing in background.\n"
1652 msgstr "Prosecuzione in background.\n"
1653
1654 #: src/mswindows.c:289
1655 #, c-format
1656 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1657 msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
1658
1659 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1660 #, c-format
1661 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1662 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1663
1664 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1667 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1668
1669 #: src/netrc.c:375
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1672 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1673
1674 # token: termine?
1675 #: src/netrc.c:406
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1678 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1679
1680 #: src/netrc.c:470
1681 #, c-format
1682 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1683 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1684
1685 #: src/netrc.c:480
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1688 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1689
1690 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1691 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1692 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1693 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1694 #: src/openssl.c:112
1695 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1696 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
1697
1698 #: src/openssl.c:172
1699 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
1702
1703 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1704 #. him about problems with the server's certificate.
1705 #: src/openssl.c:487
1706 msgid "ERROR"
1707 msgstr "ERRORE"
1708
1709 #: src/openssl.c:487
1710 msgid "WARNING"
1711 msgstr "AVVERTIMENTO"
1712
1713 #: src/openssl.c:496
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1716 msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
1717
1718 #: src/openssl.c:517
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1721 msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
1722
1723 #: src/openssl.c:525
1724 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/openssl.c:529
1728 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/openssl.c:532
1732 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/openssl.c:535
1736 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/openssl.c:567
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1743 msgstr ""
1744 "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host "
1745 "richiesto \"%s\".\n"
1746
1747 #: src/openssl.c:580
1748 #, c-format
1749 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1750 msgstr ""
1751 "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
1752
1753 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1754 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1755 #. digits in the skipped amount in K.
1756 #: src/progress.c:238
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "%*s[ skipping %sK ]"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 "%*s[ %dK ignorato ]"
1764
1765 # Da man wget:
1766 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display.  It traces the
1767 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1768 # fixed amount of downloaded data.
1769 #
1770 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1771 # specifying the type as dot:style.
1772 #
1773 #: src/progress.c:452
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1776 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1777
1778 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1779 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1780 #: src/progress.c:946
1781 #, c-format
1782 msgid "  eta %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. When the download is done, print the elapsed time.
1786 #. Note to translators: this should not take up more room than
1787 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1788 #: src/progress.c:961
1789 msgid "   in "
1790 msgstr ""
1791
1792 # FIXME
1793 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1794 #. the realtime clock.
1795 #: src/ptimer.c:160
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1798 msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
1799
1800 #: src/recur.c:377
1801 #, c-format
1802 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1803 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1804
1805 #: src/res.c:392
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open %s: %s"
1808 msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
1809
1810 #: src/res.c:544
1811 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1812 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1813
1814 #: src/retr.c:651
1815 #, c-format
1816 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1817 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1818
1819 #: src/retr.c:659
1820 #, c-format
1821 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1822 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1823
1824 #: src/retr.c:745
1825 #, c-format
1826 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1827 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1828
1829 #: src/retr.c:880
1830 msgid ""
1831 "Giving up.\n"
1832 "\n"
1833 msgstr ""
1834 "Rinuncio.\n"
1835 "\n"
1836
1837 #: src/retr.c:880
1838 msgid ""
1839 "Retrying.\n"
1840 "\n"
1841 msgstr ""
1842 "Altro tentativo in corso.\n"
1843 "\n"
1844
1845 #: src/url.c:619
1846 msgid "No error"
1847 msgstr "Nessun errore"
1848
1849 #: src/url.c:621
1850 msgid "Unsupported scheme"
1851 msgstr "Schema non supportato"
1852
1853 #: src/url.c:623
1854 msgid "Invalid host name"
1855 msgstr "Nome dell'host non valido"
1856
1857 #: src/url.c:625
1858 msgid "Bad port number"
1859 msgstr "Numero di porta non valido"
1860
1861 #: src/url.c:627
1862 msgid "Invalid user name"
1863 msgstr "Nome utente non valido"
1864
1865 #: src/url.c:629
1866 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1867 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1868
1869 #: src/url.c:631
1870 msgid "IPv6 addresses not supported"
1871 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1872
1873 #: src/url.c:633
1874 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1875 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1876
1877 #. parent, no error
1878 #: src/utils.c:324
1879 #, c-format
1880 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1881 msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
1882
1883 #: src/utils.c:372
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1886 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1887
1888 #: src/xmalloc.c:62
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1891 msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
1892
1893 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1894 #~ msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1898 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "%s: %s: valore logico esteso \"%s\" non valido,\n"
1901 #~ "usare \"on\", \"off\", \"always\" o \"never\".\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1905 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1906 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1907 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1910 #~ "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1911 #~ "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1912 #~ "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1913
1914 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1915 #~ msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"
1916
1917 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1918 #~ msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s/%s. "