]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] * *.{gmo,po,pot}: Regenerated after modifying wget --help output.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-30 03:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "connesso!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr ""
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
43
44 #: src/ftp.c:208
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
47
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
52
53 #: src/ftp.c:223
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
56
57 #: src/ftp.c:230
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
60
61 #: src/ftp.c:237
62 msgid "Logged in!\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
64
65 #: src/ftp.c:270
66 #, c-format
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
69
70 #: src/ftp.c:283
71 msgid "done.  "
72 msgstr "fatto.  "
73
74 #: src/ftp.c:289
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
77
78 #: src/ftp.c:317
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "No such directory `%s'.\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
85 "\n"
86
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1501
88 msgid "done.\n"
89 msgstr "fatto.\n"
90
91 #. do not CWD
92 #: src/ftp.c:335
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
95
96 #: src/ftp.c:369
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
99
100 #: src/ftp.c:373
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:387
105 #, c-format
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
108
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "done.    "
111 msgstr "fatto.   "
112
113 #: src/ftp.c:474
114 #, c-format
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
117
118 #: src/ftp.c:490
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
121
122 #: src/ftp.c:537
123 msgid ""
124 "\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
129
130 #: src/ftp.c:586
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such file `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
137 "\n"
138
139 #: src/ftp.c:634
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "No such file or directory `%s'.\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
146 "\n"
147
148 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
149 #, c-format
150 msgid "Length: %s"
151 msgstr "Lunghezza: %s"
152
153 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
154 #, c-format
155 msgid " [%s to go]"
156 msgstr " [%s alla fine]"
157
158 #: src/ftp.c:703
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
161
162 #: src/ftp.c:729
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:737
168 #, c-format
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
171
172 #: src/ftp.c:754
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
175
176 #: src/ftp.c:772
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
179
180 #: src/ftp.c:838
181 #, c-format
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
184
185 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
186 #, c-format
187 msgid "(try:%2d)"
188 msgstr "(provo:%2d)"
189
190 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
197 "\n"
198
199 #: src/ftp.c:1025
200 #, c-format
201 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
202 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
203
204 #: src/ftp.c:1037
205 #, c-format
206 msgid "Removed `%s'.\n"
207 msgstr "`%s' rimosso.\n"
208
209 #: src/ftp.c:1073
210 #, c-format
211 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
212 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
213
214 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
224 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
225
226 #: src/ftp.c:1148
227 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
228 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1165
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
237 "\n"
238
239 #: src/ftp.c:1173
240 #, c-format
241 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
242 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:1184
245 #, c-format
246 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
247 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
248
249 #: src/ftp.c:1196
250 #, c-format
251 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
252 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
253
254 #: src/ftp.c:1205
255 #, c-format
256 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
257 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1222
260 #, c-format
261 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
262 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1243
265 #, c-format
266 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
267 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
268
269 #: src/ftp.c:1282
270 #, c-format
271 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
272 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1327
275 #, c-format
276 msgid "Rejecting `%s'.\n"
277 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
278
279 #. No luck.
280 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
281 #. reason that nothing was retrieved.
282 #: src/ftp.c:1374
283 #, c-format
284 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
285 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1434
288 #, c-format
289 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
290 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
291
292 #: src/ftp.c:1439
293 #, c-format
294 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
295 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
296
297 #: src/getopt.c:454
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
300 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
301
302 #: src/getopt.c:478
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
305 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
306
307 #: src/getopt.c:483
308 #, c-format
309 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
310 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
311
312 #: src/getopt.c:498
313 #, c-format
314 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
315 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
316
317 #. --option
318 #: src/getopt.c:528
319 #, c-format
320 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
321 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
322
323 #. +option or -option
324 #: src/getopt.c:532
325 #, c-format
326 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
327 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
328
329 #. 1003.2 specifies the format of this message.
330 #: src/getopt.c:563
331 #, c-format
332 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
333 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
334
335 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 #: src/getopt.c:602
337 #, c-format
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
340
341 #: src/host.c:437
342 #, c-format
343 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
344 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
345
346 #: src/host.c:449
347 #, c-format
348 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
349 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
350
351 #: src/host.c:461
352 #, c-format
353 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
354 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
355
356 #: src/host.c:489
357 #, c-format
358 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
359 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
360
361 #: src/host.c:503
362 #, c-format
363 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
364 msgstr ""
365 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
366 "      IP locale.\n"
367
368 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
369 #. that there can be valid reasons for the local host
370 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
371 #. annoying warning.
372 #: src/host.c:516
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
375 msgstr ""
376 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
377 "      prodotto un FQDN!\n"
378
379 #: src/host.c:544
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Host non trovato"
382
383 #: src/host.c:546
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Errore sconosciuto"
386
387 #: src/html.c:539 src/html.c:541
388 #, c-format
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
391
392 #: src/html.c:563
393 msgid "time unknown       "
394 msgstr "data sconosciuta      "
395
396 #: src/html.c:567
397 msgid "File        "
398 msgstr "File        "
399
400 #: src/html.c:570
401 msgid "Directory   "
402 msgstr "Directory   "
403
404 #: src/html.c:573
405 msgid "Link        "
406 msgstr "Link        "
407
408 #: src/html.c:576
409 msgid "Not sure    "
410 msgstr "Incerto   "
411
412 #: src/html.c:594
413 #, c-format
414 msgid " (%s bytes)"
415 msgstr " (%s byte)"
416
417 #: src/http.c:507
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
420
421 #: src/http.c:511
422 #, c-format
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
425
426 #: src/http.c:550
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
429
430 #: src/http.c:561
431 #, c-format
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
434
435 #: src/http.c:601
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Nessun dato ricevuto"
438
439 #: src/http.c:603
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Riga di stato malformata"
442
443 #: src/http.c:608
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(nessuna descrizione)"
446
447 #. If we have tried it already, then there is not point
448 #. retrying it.
449 #: src/http.c:692
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
452
453 #: src/http.c:699
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
456
457 #: src/http.c:762
458 #, c-format
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Location: %s%s\n"
461
462 #: src/http.c:763 src/http.c:788
463 msgid "unspecified"
464 msgstr "non specificato"
465
466 #: src/http.c:764
467 msgid " [following]"
468 msgstr " [segue]"
469
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
472 #. printed.
473 #: src/http.c:778
474 msgid "Length: "
475 msgstr "Lunghezza: "
476
477 #: src/http.c:783
478 #, c-format
479 msgid " (%s to go)"
480 msgstr " (%s per finire)"
481
482 #: src/http.c:788
483 msgid "ignored"
484 msgstr "ignorato"
485
486 #: src/http.c:880
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
489
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
491 #. retrieve the file
492 #: src/http.c:895
493 #, c-format
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
496
497 #: src/http.c:1048
498 #, c-format
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
501
502 #: src/http.c:1058
503 #, c-format
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
506
507 #: src/http.c:1081
508 #, c-format
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:1093
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
515
516 #: src/http.c:1101
517 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
518 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
519
520 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
521 #. call with a variable set to u->local or the .orig
522 #. filename because we have to malloc() space for the
523 #. latter, and because there are multiple returns above (a
524 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
525 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
526 #. one to avoid a memory leak.
527 #: src/http.c:1132
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/http.c:1146
535 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
536 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
537
538 #: src/http.c:1180
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
545 "\n"
546
547 #: src/http.c:1214
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
550 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
551
552 #: src/http.c:1222
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
559 "\n"
560
561 #: src/http.c:1235
562 #, c-format
563 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
564 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
565
566 #: src/http.c:1246
567 #, c-format
568 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
569 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
570
571 #: src/http.c:1254
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
574 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
575
576 #: src/init.c:319 src/netrc.c:260
577 #, c-format
578 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
579 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
580
581 #: src/init.c:340 src/init.c:346
582 #, c-format
583 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
584 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
585
586 #: src/init.c:377
587 #, c-format
588 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
589 msgstr ""
590 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
591 "                  a `%s'.\n"
592
593 #: src/init.c:465
594 #, c-format
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
597
598 #: src/init.c:492
599 #, c-format
600 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
601 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
602
603 #: src/init.c:510 src/init.c:767 src/init.c:789 src/init.c:862
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
607
608 #: src/init.c:623 src/init.c:645 src/init.c:667 src/init.c:693
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
612
613 #: src/main.c:105
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
617
618 #: src/main.c:113
619 #, c-format
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr ""
622 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
623
624 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
625 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
626 #: src/main.c:118
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
634 "corte.\n"
635
636 #: src/main.c:121
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "Startup:\n"
640 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
641 "  -h,  --help              print this help.\n"
642 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
643 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "Avvio:\n"
647 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
648 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
649 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
650 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
651 "\n"
652
653 #: src/main.c:127
654 #, fuzzy
655 msgid ""
656 "Logging and input file:\n"
657 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
658 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
659 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
660 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
661 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
662 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
663 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
664 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
665 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "File di log e d'ingresso:\n"
669 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
670 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
671 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
672 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
673 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
674 "                              predefinito).\n"
675 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
676 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
677 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/main.c:138
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "Download:\n"
684 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
685 "unlimits).\n"
686 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
687 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
688 "suffixes.\n"
689 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
690 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
691 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
692 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
693 "       --spider                 don't download anything.\n"
694 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
695 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
696 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
697 "retrieval.\n"
698 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
699 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Download:\n"
703 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
704 "                                (0 = illimitati)\n"
705 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
706 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
707 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
708 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
709 "                                scaricamento.\n"
710 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
711 "                                quelli locali.\n"
712 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
713 "       --spider                 non scarica niente.\n"
714 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
715 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
716 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
717 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
718 "\n"
719
720 #: src/main.c:153
721 msgid ""
722 "Directories:\n"
723 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
724 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
725 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
726 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
727 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
728 "components.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Directory:\n"
732 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
733 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
734 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
735 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
736 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
737 "                                    directory remote.\n"
738 "\n"
739
740 #: src/main.c:160
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "HTTP options:\n"
744 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
745 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
746 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
747 "allowed).\n"
748 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
749 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
750 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
751 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
752 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
753 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
754 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Opzioni HTTP:\n"
758 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
759 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
760 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
761 "                             server (normalmente permessa).\n"
762 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
763 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
764 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
765 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
766 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
767 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
768 "                             Wget/VERSIONE.\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:172
772 msgid ""
773 "FTP options:\n"
774 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
775 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
776 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Opzioni FTP:\n"
780 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
781 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
782 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:177
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Recursive retrieval:\n"
789 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
790 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
791 "infinite).\n"
792 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
793 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
794 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
795 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
796 "-nr.\n"
797 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
798 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
799 "page.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Scarico ricorsivo:\n"
803 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
804 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
805 "                               (0 = illimitata).\n"
806 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
807 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
808 "                               relativi.\n"
809 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
810 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
811 "\n"
812
813 #: src/main.c:187
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "Recursive accept/reject:\n"
817 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
818 "extensions.\n"
819 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
820 "extensions.\n"
821 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
822 "domains.\n"
823 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
824 "domains.\n"
825 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
826 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
827 "tags.\n"
828 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
829 "tags.\n"
830 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
831 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
832 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
833 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
834 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
835 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
839 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
840 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
841 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
842 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
843 "                                     rifiutati\n"
844 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
845 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
846 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
847 "                                     host\n"
848 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
849 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
850 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
851 "                                     host.\n"
852 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:202
856 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
857 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
858
859 #: src/main.c:371
860 #, c-format
861 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
862 msgstr ""
863 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
864
865 #: src/main.c:425
866 msgid ""
867 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
868 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
872 msgstr ""
873 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
874 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
875 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
876 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
877 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
878
879 #: src/main.c:431
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
887
888 #: src/main.c:505
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s: invalid command\n"
891 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
892
893 #: src/main.c:558
894 #, c-format
895 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
896 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
897
898 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
899 #. pre-1.5 `--help' page.
900 #: src/main.c:561 src/main.c:603 src/main.c:661
901 #, c-format
902 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
903 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
904
905 #: src/main.c:641
906 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
907 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
908
909 #: src/main.c:647
910 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
911 msgstr ""
912 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
913 "i vecchi file.\n"
914
915 #. No URL specified.
916 #: src/main.c:656
917 #, c-format
918 msgid "%s: missing URL\n"
919 msgstr "%s: manca l'URL\n"
920
921 #: src/main.c:744
922 #, c-format
923 msgid "No URLs found in %s.\n"
924 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
925
926 #: src/main.c:753
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "\n"
930 "FINISHED --%s--\n"
931 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "FINITO --%s--\n"
935 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
936
937 #: src/main.c:758
938 #, c-format
939 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
940 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
941
942 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
943 #. redirect_output passes tmp through printf.
944 #: src/main.c:785
945 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
946 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
947
948 #: src/mswindows.c:118
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "\n"
952 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
953 "Execution continued in background.\n"
954 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
958 "L'esecuzione continuerà in background\n"
959 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
960
961 #. parent, no error
962 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
963 msgid "Continuing in background.\n"
964 msgstr "Continuo in background.\n"
965
966 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
967 #, c-format
968 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
969 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
970
971 #: src/mswindows.c:227
972 #, c-format
973 msgid "Starting WinHelp %s\n"
974 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
975
976 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
977 #, c-format
978 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
979 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
980
981 #: src/netrc.c:359
982 #, c-format
983 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
984 msgstr ""
985 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
986
987 #: src/netrc.c:390
988 #, c-format
989 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
990 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
991
992 #: src/netrc.c:454
993 #, c-format
994 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
995 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
996
997 #: src/netrc.c:464
998 #, c-format
999 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1000 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1001
1002 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
1003 #, c-format
1004 msgid "Removing %s.\n"
1005 msgstr "Rimuovo %s.\n"
1006
1007 #: src/recur.c:464
1008 #, c-format
1009 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1010 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1011
1012 #: src/recur.c:624
1013 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1014 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1015
1016 #: src/retr.c:193
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "          [ skipping %dK ]"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "         [ salto %dK ]"
1024
1025 #: src/retr.c:349
1026 msgid "Could not find proxy host.\n"
1027 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1028
1029 #: src/retr.c:360
1030 #, c-format
1031 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1032 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:403
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1037 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:489
1040 msgid ""
1041 "Giving up.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Rinuncio.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #: src/retr.c:489
1048 msgid ""
1049 "Retrying.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Ritento.\n"
1053 "\n"
1054
1055 #: src/url.c:951
1056 #, c-format
1057 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1058 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1059
1060 #: src/url.c:966
1061 #, c-format
1062 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1063 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1064
1065 #: src/url.c:1384
1066 #, c-format
1067 msgid "Converting %s... "
1068 msgstr "Converto %s... "
1069
1070 #: src/url.c:1389 src/url.c:1457
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1073 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1074
1075 #: src/url.c:1433
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1078 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1079
1080 #: src/utils.c:71
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1083 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1084
1085 #: src/utils.c:203
1086 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1087 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1088
1089 #: src/utils.c:206
1090 msgid "Invalid port specification"
1091 msgstr "Porta specificata non valida"
1092
1093 #: src/utils.c:209
1094 msgid "Invalid host name"
1095 msgstr "Nome host non valido"
1096
1097 #: src/utils.c:430
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1100 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1101
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1104 #~ "\n"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1107 #~ "\n"