1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
81 "No such directory `%s'.\n"
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
133 "No such file `%s'.\n"
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
142 "No such file or directory `%s'.\n"
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
148 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
151 msgstr "Lunghezza: %s"
153 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
156 msgstr " [%s alla fine]"
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
185 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
190 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
201 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
202 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
206 msgid "Removed `%s'.\n"
207 msgstr "`%s' rimosso.\n"
211 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
212 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
214 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
217 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
220 "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
223 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
225 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
226 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
229 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
230 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
235 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
238 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
243 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
244 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
248 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
249 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
253 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
254 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
258 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
259 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
263 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
264 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
268 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
269 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
273 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
274 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
278 msgid "Rejecting `%s'.\n"
279 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
282 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
283 #. reason that nothing was retrieved.
286 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
287 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
291 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
292 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
296 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
297 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
301 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
302 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
306 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
311 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
312 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
316 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
317 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
322 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
323 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
325 #. +option or -option
328 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
329 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
331 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
335 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
337 #. 1003.2 specifies the format of this message.
340 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
341 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
345 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
346 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
350 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
351 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
355 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
356 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
360 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
361 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
365 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
367 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
370 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
378 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
379 " prodotto un FQDN!\n"
382 msgid "Host not found"
383 msgstr "Host non trovato"
386 msgid "Unknown error"
387 msgstr "Errore sconosciuto"
389 #: src/html.c:439 src/html.c:441
391 msgid "Index of /%s on %s:%d"
392 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
395 msgid "time unknown "
396 msgstr "data sconosciuta "
420 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
421 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
425 msgid "%s request sent, awaiting response... "
426 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
429 msgid "End of file while parsing headers.\n"
430 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
434 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
435 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
438 msgid "No data received"
439 msgstr "Nessun dato ricevuto"
442 msgid "Malformed status line"
443 msgstr "Riga di stato malformata"
446 msgid "(no description)"
447 msgstr "(nessuna descrizione)"
449 #. If we have tried it already, then there is not point
452 msgid "Authorization failed.\n"
453 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
456 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
457 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
461 msgid "Location: %s%s\n"
462 msgstr "Location: %s%s\n"
464 #: src/http.c:749 src/http.c:774
466 msgstr "non specificato"
472 #. No need to print this output if the body won't be
473 #. downloaded at all, or if the original server response is
482 msgstr " (%s per finire)"
489 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
490 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
492 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
496 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
497 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
501 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
502 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
506 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
507 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
511 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
512 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
515 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
516 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
519 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
520 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
523 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
524 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
529 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
532 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
537 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
538 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
543 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
546 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
551 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
552 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
556 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
557 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
561 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
562 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
564 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
566 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
567 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
569 #: src/init.c:333 src/init.c:339
571 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
572 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
576 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
578 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
583 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
584 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
588 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
589 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
591 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
593 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
594 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
596 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
598 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
599 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
603 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
604 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
608 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
610 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
612 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
613 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
617 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
621 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
627 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
628 " -h, --help print this help.\n"
629 " -b, --background go to background after startup.\n"
630 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
634 " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
635 " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
636 " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
637 " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
642 "Logging and input file:\n"
643 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
644 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
645 " -d, --debug print debug output.\n"
646 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
647 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
648 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
649 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
650 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
653 "File di log e d'ingresso:\n"
654 " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
655 " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
656 " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
657 " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
658 " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n"
660 " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
661 " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
662 " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
668 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
670 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
671 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
672 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
673 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
674 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
675 " -S, --server-response print server response.\n"
676 " --spider don't download anything.\n"
677 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
678 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
679 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
680 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
684 " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
685 " (0 = illimitati)\n"
686 " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
687 " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
688 " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n"
689 " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
691 " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n"
693 " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
694 " --spider non scarica niente.\n"
695 " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
696 " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
697 " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
698 " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
704 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
705 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
706 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
707 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
708 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
713 " -nd --no-directories non crea directory.\n"
714 " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
715 " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
716 " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
717 " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
718 " directory remote.\n"
724 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
725 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
726 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
728 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
729 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
730 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
731 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
732 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
733 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
737 " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
738 " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
739 " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
740 " server (normalmente permessa).\n"
741 " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
742 " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
743 " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
744 " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
745 " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
746 " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
753 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
754 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
755 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
759 " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
760 " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
761 " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
766 "Recursive retrieval:\n"
767 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
768 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
769 " --delete-after delete downloaded files.\n"
770 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
771 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
772 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
775 "Scarico ricorsivo:\n"
776 " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
777 " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
778 " (0 = illimitata).\n"
779 " --delete-after cancella i file scaricati.\n"
780 " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
782 " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
783 " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
788 "Recursive accept/reject:\n"
789 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
790 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
791 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
792 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
794 " -L, --relative follow relative links only.\n"
795 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
796 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
797 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
798 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
799 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
800 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
803 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
804 " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
805 " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
806 " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
807 " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
809 " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
810 " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
811 " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
813 " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
814 " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
815 " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
817 " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
821 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
822 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
826 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
828 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
832 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
833 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
834 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
835 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
836 "GNU General Public License for more details.\n"
838 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
839 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
840 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
841 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
842 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
847 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
850 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
854 msgid "%s: %s: invalid command\n"
855 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
859 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
860 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
862 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
863 #. pre-1.5 `--help' page.
864 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
866 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
867 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
870 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
871 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
874 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
876 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
882 msgid "%s: missing URL\n"
883 msgstr "%s: manca l'URL\n"
887 msgid "No URLs found in %s.\n"
888 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
895 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
899 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
903 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
904 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
906 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
907 #. redirect_output passes tmp through printf.
909 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
910 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
912 #: src/mswindows.c:118
916 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
917 "Execution continued in background.\n"
918 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
921 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
922 "L'esecuzione continuerà in background\n"
923 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
926 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
927 msgid "Continuing in background.\n"
928 msgstr "Continuo in background.\n"
930 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
932 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
933 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
935 #: src/mswindows.c:227
937 msgid "Starting WinHelp %s\n"
938 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
940 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
942 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
943 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
947 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
949 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
953 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
954 msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
958 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
959 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
963 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
964 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
966 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
968 msgid "Removing %s.\n"
969 msgstr "Rimuovo %s.\n"
973 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
974 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
977 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
978 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
990 msgid "Could not find proxy host.\n"
991 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
995 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
996 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1000 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1001 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1021 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1022 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1026 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1027 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1031 msgid "Converting %s... "
1032 msgstr "Converto %s... "
1034 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1036 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1037 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1041 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1042 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1045 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1046 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1049 msgid "Invalid port specification"
1050 msgstr "Porta specificata non valida"
1053 msgid "Invalid host name"
1054 msgstr "Nome host non valido"
1058 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1059 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"