]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] Initial revision
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "connesso!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr ""
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
43
44 #: src/ftp.c:208
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
47
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
52
53 #: src/ftp.c:223
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
56
57 #: src/ftp.c:230
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
60
61 #: src/ftp.c:237
62 msgid "Logged in!\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
64
65 #: src/ftp.c:270
66 #, c-format
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
69
70 #: src/ftp.c:283
71 msgid "done.  "
72 msgstr "fatto.  "
73
74 #: src/ftp.c:289
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
77
78 #: src/ftp.c:317
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "No such directory `%s'.\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
85 "\n"
86
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
88 msgid "done.\n"
89 msgstr "fatto.\n"
90
91 #. do not CWD
92 #: src/ftp.c:335
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
95
96 #: src/ftp.c:369
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
99
100 #: src/ftp.c:373
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:387
105 #, c-format
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
108
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "done.    "
111 msgstr "fatto.   "
112
113 #: src/ftp.c:474
114 #, c-format
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
117
118 #: src/ftp.c:490
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
121
122 #: src/ftp.c:537
123 msgid ""
124 "\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
129
130 #: src/ftp.c:586
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such file `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
137 "\n"
138
139 #: src/ftp.c:634
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "No such file or directory `%s'.\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
146 "\n"
147
148 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
149 #, c-format
150 msgid "Length: %s"
151 msgstr "Lunghezza: %s"
152
153 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
154 #, c-format
155 msgid " [%s to go]"
156 msgstr " [%s alla fine]"
157
158 #: src/ftp.c:703
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
161
162 #: src/ftp.c:721
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:729
168 #, c-format
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
171
172 #: src/ftp.c:746
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
175
176 #: src/ftp.c:764
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
179
180 #: src/ftp.c:830
181 #, c-format
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
184
185 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
186 #, c-format
187 msgid "(try:%2d)"
188 msgstr "(provo:%2d)"
189
190 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
197 "\n"
198
199 #: src/ftp.c:1001
200 #, c-format
201 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
202 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
203
204 #: src/ftp.c:1013
205 #, c-format
206 msgid "Removed `%s'.\n"
207 msgstr "`%s' rimosso.\n"
208
209 #: src/ftp.c:1049
210 #, c-format
211 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
212 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
213
214 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
221 "\n"
222
223 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
224 #, c-format
225 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
226 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
227
228 #: src/ftp.c:1119
229 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
230 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1136
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
239 "\n"
240
241 #: src/ftp.c:1144
242 #, c-format
243 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
244 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:1155
247 #, c-format
248 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
249 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1167
252 #, c-format
253 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
254 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1176
257 #, c-format
258 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
259 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1193
262 #, c-format
263 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
264 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1213
267 #, c-format
268 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
269 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
270
271 #: src/ftp.c:1252
272 #, c-format
273 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
274 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1297
277 #, c-format
278 msgid "Rejecting `%s'.\n"
279 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
280
281 #. No luck.
282 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
283 #. reason that nothing was retrieved.
284 #: src/ftp.c:1344
285 #, c-format
286 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
287 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1404
290 #, c-format
291 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
292 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
293
294 #: src/ftp.c:1409
295 #, c-format
296 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
297 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
298
299 #: src/getopt.c:454
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
302 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
303
304 #: src/getopt.c:478
305 #, c-format
306 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
308
309 #: src/getopt.c:483
310 #, c-format
311 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
312 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
313
314 #: src/getopt.c:498
315 #, c-format
316 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
317 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
318
319 #. --option
320 #: src/getopt.c:528
321 #, c-format
322 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
323 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
324
325 #. +option or -option
326 #: src/getopt.c:532
327 #, c-format
328 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
329 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
330
331 #. 1003.2 specifies the format of this message.
332 #: src/getopt.c:563
333 #, c-format
334 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
335 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
336
337 #. 1003.2 specifies the format of this message.
338 #: src/getopt.c:602
339 #, c-format
340 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
341 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
342
343 #: src/host.c:432
344 #, c-format
345 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
346 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
347
348 #: src/host.c:444
349 #, c-format
350 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
351 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
352
353 #: src/host.c:456
354 #, c-format
355 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
356 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
357
358 #: src/host.c:484
359 #, c-format
360 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
361 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
362
363 #: src/host.c:498
364 #, c-format
365 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
366 msgstr ""
367 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
368 "      IP locale.\n"
369
370 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
373 #. annoying warning.
374 #: src/host.c:511
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr ""
378 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
379 "      prodotto un FQDN!\n"
380
381 #: src/host.c:539
382 msgid "Host not found"
383 msgstr "Host non trovato"
384
385 #: src/host.c:541
386 msgid "Unknown error"
387 msgstr "Errore sconosciuto"
388
389 #: src/html.c:439 src/html.c:441
390 #, c-format
391 msgid "Index of /%s on %s:%d"
392 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
393
394 #: src/html.c:463
395 msgid "time unknown       "
396 msgstr "data sconosciuta      "
397
398 #: src/html.c:467
399 msgid "File        "
400 msgstr "File        "
401
402 #: src/html.c:470
403 msgid "Directory   "
404 msgstr "Directory   "
405
406 #: src/html.c:473
407 msgid "Link        "
408 msgstr "Link        "
409
410 #: src/html.c:476
411 msgid "Not sure    "
412 msgstr "Incerto   "
413
414 #: src/html.c:494
415 #, c-format
416 msgid " (%s bytes)"
417 msgstr " (%s byte)"
418
419 #: src/http.c:492
420 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
421 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
422
423 #: src/http.c:497
424 #, c-format
425 msgid "%s request sent, awaiting response... "
426 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
427
428 #: src/http.c:536
429 msgid "End of file while parsing headers.\n"
430 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
431
432 #: src/http.c:547
433 #, c-format
434 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
435 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
436
437 #: src/http.c:587
438 msgid "No data received"
439 msgstr "Nessun dato ricevuto"
440
441 #: src/http.c:589
442 msgid "Malformed status line"
443 msgstr "Riga di stato malformata"
444
445 #: src/http.c:594
446 msgid "(no description)"
447 msgstr "(nessuna descrizione)"
448
449 #. If we have tried it already, then there is not point
450 #. retrying it.
451 #: src/http.c:678
452 msgid "Authorization failed.\n"
453 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
454
455 #: src/http.c:685
456 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
457 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
458
459 #: src/http.c:748
460 #, c-format
461 msgid "Location: %s%s\n"
462 msgstr "Location: %s%s\n"
463
464 #: src/http.c:749 src/http.c:774
465 msgid "unspecified"
466 msgstr "non specificato"
467
468 #: src/http.c:750
469 msgid " [following]"
470 msgstr " [segue]"
471
472 #. No need to print this output if the body won't be
473 #. downloaded at all, or if the original server response is
474 #. printed.
475 #: src/http.c:764
476 msgid "Length: "
477 msgstr "Lunghezza: "
478
479 #: src/http.c:769
480 #, c-format
481 msgid " (%s to go)"
482 msgstr " (%s per finire)"
483
484 #: src/http.c:774
485 msgid "ignored"
486 msgstr "ignorato"
487
488 #: src/http.c:857
489 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
490 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
491
492 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
493 #. retrieve the file
494 #: src/http.c:872
495 #, c-format
496 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
497 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
498
499 #: src/http.c:978
500 #, c-format
501 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
502 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
503
504 #: src/http.c:988
505 #, c-format
506 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
507 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
508
509 #: src/http.c:1011
510 #, c-format
511 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
512 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
513
514 #: src/http.c:1023
515 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
516 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
517
518 #: src/http.c:1031
519 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
520 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
521
522 #: src/http.c:1064
523 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
524 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
525
526 #: src/http.c:1098
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
533 "\n"
534
535 #: src/http.c:1130
536 #, c-format
537 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
538 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
539
540 #: src/http.c:1138
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
547 "\n"
548
549 #: src/http.c:1150
550 #, c-format
551 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
552 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
553
554 #: src/http.c:1161
555 #, c-format
556 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
557 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
558
559 #: src/http.c:1169
560 #, c-format
561 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
562 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
563
564 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
565 #, c-format
566 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
567 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
568
569 #: src/init.c:333 src/init.c:339
570 #, c-format
571 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
572 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
573
574 #: src/init.c:370
575 #, c-format
576 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
577 msgstr ""
578 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
579 "                  a `%s'.\n"
580
581 #: src/init.c:458
582 #, c-format
583 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
584 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
585
586 #: src/init.c:485
587 #, c-format
588 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
589 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
590
591 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
592 #, c-format
593 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
594 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
595
596 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
597 #, c-format
598 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
599 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
600
601 #: src/main.c:101
602 #, c-format
603 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
604 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
605
606 #: src/main.c:109
607 #, c-format
608 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
609 msgstr ""
610 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
611
612 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
613 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
614 #: src/main.c:114
615 msgid ""
616 "\n"
617 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
622 "corte.\n"
623
624 #: src/main.c:117
625 msgid ""
626 "Startup:\n"
627 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
628 "  -h,  --help              print this help.\n"
629 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
630 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "Avvio:\n"
634 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
635 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
636 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
637 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
638 "\n"
639
640 #: src/main.c:123
641 msgid ""
642 "Logging and input file:\n"
643 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
644 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
645 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
646 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
647 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
648 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
649 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
650 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "File di log e d'ingresso:\n"
654 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
655 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
656 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
657 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
658 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
659 "                              predefinito).\n"
660 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
661 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
662 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
663 "\n"
664
665 #: src/main.c:133
666 msgid ""
667 "Download:\n"
668 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
669 "unlimits).\n"
670 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
671 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
672 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
673 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
674 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
675 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
676 "       --spider                 don't download anything.\n"
677 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
678 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
679 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
680 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Download:\n"
684 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
685 "                                (0 = illimitati)\n"
686 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
687 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
688 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
689 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
690 "                                scaricamento.\n"
691 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
692 "                                quelli locali.\n"
693 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
694 "       --spider                 non scarica niente.\n"
695 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
696 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
697 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
698 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
699 "\n"
700
701 #: src/main.c:147
702 msgid ""
703 "Directories:\n"
704 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
705 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
706 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
707 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
708 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
709 "components.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Directory:\n"
713 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
714 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
715 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
716 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
717 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
718 "                                    directory remote.\n"
719 "\n"
720
721 #: src/main.c:154
722 msgid ""
723 "HTTP options:\n"
724 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
725 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
726 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
727 "allowed).\n"
728 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
729 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
730 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
731 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
732 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
733 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Opzioni HTTP:\n"
737 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
738 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
739 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
740 "                             server (normalmente permessa).\n"
741 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
742 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
743 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
744 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
745 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
746 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
747 "                             Wget/VERSIONE.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/main.c:165
751 msgid ""
752 "FTP options:\n"
753 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
754 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
755 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Opzioni FTP:\n"
759 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
760 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
761 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
762 "\n"
763
764 #: src/main.c:170
765 msgid ""
766 "Recursive retrieval:\n"
767 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
768 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
769 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
770 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
771 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
772 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Scarico ricorsivo:\n"
776 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
777 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
778 "                               (0 = illimitata).\n"
779 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
780 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
781 "                               relativi.\n"
782 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
783 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
784 "\n"
785
786 #: src/main.c:178
787 msgid ""
788 "Recursive accept/reject:\n"
789 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
790 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
791 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
792 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
793 "domains.\n"
794 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
795 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
796 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
797 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
798 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
799 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
800 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
804 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
805 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
806 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
807 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
808 "                                     rifiutati\n"
809 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
810 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
811 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
812 "                                     host\n"
813 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
814 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
815 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
816 "                                     host.\n"
817 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/main.c:191
821 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
822 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
823
824 #: src/main.c:347
825 #, c-format
826 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
827 msgstr ""
828 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
829
830 #: src/main.c:395
831 msgid ""
832 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
833 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
834 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
835 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
836 "GNU General Public License for more details.\n"
837 msgstr ""
838 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
839 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
840 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
841 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
842 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
843
844 #: src/main.c:401
845 msgid ""
846 "\n"
847 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
851
852 #: src/main.c:465
853 #, c-format
854 msgid "%s: %s: invalid command\n"
855 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
856
857 #: src/main.c:515
858 #, c-format
859 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
860 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
861
862 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
863 #. pre-1.5 `--help' page.
864 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
865 #, c-format
866 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
867 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
868
869 #: src/main.c:571
870 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
871 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
872
873 #: src/main.c:577
874 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
875 msgstr ""
876 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
877 "i vecchi file.\n"
878
879 #. No URL specified.
880 #: src/main.c:586
881 #, c-format
882 msgid "%s: missing URL\n"
883 msgstr "%s: manca l'URL\n"
884
885 #: src/main.c:674
886 #, c-format
887 msgid "No URLs found in %s.\n"
888 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
889
890 #: src/main.c:683
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "\n"
894 "FINISHED --%s--\n"
895 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "FINITO --%s--\n"
899 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
900
901 #: src/main.c:688
902 #, c-format
903 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
904 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
905
906 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
907 #. redirect_output passes tmp through printf.
908 #: src/main.c:715
909 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
910 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
911
912 #: src/mswindows.c:118
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "\n"
916 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
917 "Execution continued in background.\n"
918 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
922 "L'esecuzione continuerà in background\n"
923 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
924
925 #. parent, no error
926 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
927 msgid "Continuing in background.\n"
928 msgstr "Continuo in background.\n"
929
930 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
931 #, c-format
932 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
933 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
934
935 #: src/mswindows.c:227
936 #, c-format
937 msgid "Starting WinHelp %s\n"
938 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
939
940 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
941 #, c-format
942 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
943 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
944
945 #: src/netrc.c:334
946 #, c-format
947 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
948 msgstr ""
949 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
950
951 #: src/netrc.c:365
952 #, c-format
953 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
954 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
955
956 #: src/netrc.c:429
957 #, c-format
958 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
959 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
960
961 #: src/netrc.c:439
962 #, c-format
963 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
964 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
965
966 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
967 #, c-format
968 msgid "Removing %s.\n"
969 msgstr "Rimuovo %s.\n"
970
971 #: src/recur.c:450
972 #, c-format
973 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
974 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
975
976 #: src/recur.c:609
977 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
978 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
979
980 #: src/retr.c:193
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "          [ skipping %dK ]"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "         [ salto %dK ]"
988
989 #: src/retr.c:344
990 msgid "Could not find proxy host.\n"
991 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
992
993 #: src/retr.c:355
994 #, c-format
995 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
996 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
997
998 #: src/retr.c:398
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1001 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1002
1003 #: src/retr.c:483
1004 msgid ""
1005 "Giving up.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Rinuncio.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #: src/retr.c:483
1012 msgid ""
1013 "Retrying.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Ritento.\n"
1017 "\n"
1018
1019 #: src/url.c:940
1020 #, c-format
1021 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1022 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1023
1024 #: src/url.c:955
1025 #, c-format
1026 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1027 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1028
1029 #: src/url.c:1373
1030 #, c-format
1031 msgid "Converting %s... "
1032 msgstr "Converto %s... "
1033
1034 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1037 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1038
1039 #: src/utils.c:71
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1042 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1043
1044 #: src/utils.c:203
1045 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1046 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1047
1048 #: src/utils.c:206
1049 msgid "Invalid port specification"
1050 msgstr "Porta specificata non valida"
1051
1052 #: src/utils.c:209
1053 msgid "Invalid host name"
1054 msgstr "Nome host non valido"
1055
1056 #: src/utils.c:430
1057 #, c-format
1058 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1059 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"