]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] main.c (print_help): Clarified that --delete-after deletes local files.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-23 20:49-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "connesso!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr ""
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
43
44 #: src/ftp.c:208
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
47
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
52
53 #: src/ftp.c:223
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
56
57 #: src/ftp.c:230
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
60
61 #: src/ftp.c:237
62 msgid "Logged in!\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
64
65 #: src/ftp.c:270
66 #, c-format
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
69
70 #: src/ftp.c:283
71 msgid "done.  "
72 msgstr "fatto.  "
73
74 #: src/ftp.c:289
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
77
78 #: src/ftp.c:317
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "No such directory `%s'.\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
85 "\n"
86
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
88 msgid "done.\n"
89 msgstr "fatto.\n"
90
91 #. do not CWD
92 #: src/ftp.c:335
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
95
96 #: src/ftp.c:369
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
99
100 #: src/ftp.c:373
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:387
105 #, c-format
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
108
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "done.    "
111 msgstr "fatto.   "
112
113 #: src/ftp.c:474
114 #, c-format
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
117
118 #: src/ftp.c:490
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
121
122 #: src/ftp.c:537
123 msgid ""
124 "\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
129
130 #: src/ftp.c:586
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such file `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
137 "\n"
138
139 #: src/ftp.c:634
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "No such file or directory `%s'.\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
146 "\n"
147
148 #: src/ftp.c:701 src/ftp.c:708
149 #, c-format
150 msgid "Length: %s"
151 msgstr "Lunghezza: %s"
152
153 #: src/ftp.c:703 src/ftp.c:710
154 #, c-format
155 msgid " [%s to go]"
156 msgstr " [%s alla fine]"
157
158 #: src/ftp.c:712
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
161
162 #: src/ftp.c:738
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:746
168 #, c-format
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
171
172 #: src/ftp.c:763
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
175
176 #: src/ftp.c:781
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
179
180 #: src/ftp.c:847
181 #, c-format
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
184
185 #: src/ftp.c:924 src/http.c:1016
186 #, c-format
187 msgid "(try:%2d)"
188 msgstr "(provo:%2d)"
189
190 #: src/ftp.c:988 src/http.c:1236
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
197 "\n"
198
199 #: src/ftp.c:1022 src/main.c:744 src/recur.c:468 src/retr.c:470
200 #, c-format
201 msgid "Removing %s.\n"
202 msgstr "Rimuovo %s.\n"
203
204 #: src/ftp.c:1063
205 #, c-format
206 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
207 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
208
209 #: src/ftp.c:1075
210 #, c-format
211 msgid "Removed `%s'.\n"
212 msgstr "`%s' rimosso.\n"
213
214 #: src/ftp.c:1111
215 #, c-format
216 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
217 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
218
219 #: src/ftp.c:1163 src/http.c:1163
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225
226 #: src/ftp.c:1169 src/http.c:1171
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
229 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1186
232 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
233 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1203
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:1211
245 #, c-format
246 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
247 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
248
249 #: src/ftp.c:1222
250 #, c-format
251 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
252 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
253
254 #: src/ftp.c:1234
255 #, c-format
256 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
257 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1243
260 #, c-format
261 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
262 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1260
265 #, c-format
266 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
267 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1281
270 #, c-format
271 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
272 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
273
274 #: src/ftp.c:1320
275 #, c-format
276 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
277 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1365
280 #, c-format
281 msgid "Rejecting `%s'.\n"
282 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
283
284 #. No luck.
285 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
286 #. reason that nothing was retrieved.
287 #: src/ftp.c:1412
288 #, c-format
289 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
290 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1472
293 #, c-format
294 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
295 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
296
297 #: src/ftp.c:1477
298 #, c-format
299 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
300 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
301
302 #: src/getopt.c:454
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
305 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
306
307 #: src/getopt.c:478
308 #, c-format
309 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
310 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
311
312 #: src/getopt.c:483
313 #, c-format
314 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
315 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
316
317 #: src/getopt.c:498
318 #, c-format
319 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
320 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
321
322 #. --option
323 #: src/getopt.c:528
324 #, c-format
325 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
326 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
327
328 #. +option or -option
329 #: src/getopt.c:532
330 #, c-format
331 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
332 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
333
334 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 #: src/getopt.c:563
336 #, c-format
337 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
338 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
339
340 #. 1003.2 specifies the format of this message.
341 #: src/getopt.c:602
342 #, c-format
343 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
344 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
345
346 #: src/host.c:437
347 #, c-format
348 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
349 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
350
351 #: src/host.c:449
352 #, c-format
353 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
354 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
355
356 #: src/host.c:461
357 #, c-format
358 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
359 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
360
361 #: src/host.c:489
362 #, c-format
363 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
364 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
365
366 #: src/host.c:503
367 #, c-format
368 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
369 msgstr ""
370 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
371 "      IP locale.\n"
372
373 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
374 #. that there can be valid reasons for the local host
375 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
376 #. annoying warning.
377 #: src/host.c:516
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
380 msgstr ""
381 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
382 "      prodotto un FQDN!\n"
383
384 #: src/host.c:544
385 msgid "Host not found"
386 msgstr "Host non trovato"
387
388 #: src/host.c:546
389 msgid "Unknown error"
390 msgstr "Errore sconosciuto"
391
392 #: src/html.c:539 src/html.c:541
393 #, c-format
394 msgid "Index of /%s on %s:%d"
395 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
396
397 #: src/html.c:563
398 msgid "time unknown       "
399 msgstr "data sconosciuta      "
400
401 #: src/html.c:567
402 msgid "File        "
403 msgstr "File        "
404
405 #: src/html.c:570
406 msgid "Directory   "
407 msgstr "Directory   "
408
409 #: src/html.c:573
410 msgid "Link        "
411 msgstr "Link        "
412
413 #: src/html.c:576
414 msgid "Not sure    "
415 msgstr "Incerto   "
416
417 #: src/html.c:594
418 #, c-format
419 msgid " (%s bytes)"
420 msgstr " (%s byte)"
421
422 #: src/http.c:508
423 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
424 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
425
426 #: src/http.c:512
427 #, c-format
428 msgid "%s request sent, awaiting response... "
429 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
430
431 #: src/http.c:551
432 msgid "End of file while parsing headers.\n"
433 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
434
435 #: src/http.c:562
436 #, c-format
437 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
438 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
439
440 #: src/http.c:602
441 msgid "No data received"
442 msgstr "Nessun dato ricevuto"
443
444 #: src/http.c:604
445 msgid "Malformed status line"
446 msgstr "Riga di stato malformata"
447
448 #: src/http.c:609
449 msgid "(no description)"
450 msgstr "(nessuna descrizione)"
451
452 #. If we have tried it already, then there is not point
453 #. retrying it.
454 #: src/http.c:693
455 msgid "Authorization failed.\n"
456 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
457
458 #: src/http.c:700
459 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
460 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
461
462 #: src/http.c:783
463 #, c-format
464 msgid "Location: %s%s\n"
465 msgstr "Location: %s%s\n"
466
467 #: src/http.c:784 src/http.c:809
468 msgid "unspecified"
469 msgstr "non specificato"
470
471 #: src/http.c:785
472 msgid " [following]"
473 msgstr " [segue]"
474
475 #. No need to print this output if the body won't be
476 #. downloaded at all, or if the original server response is
477 #. printed.
478 #: src/http.c:799
479 msgid "Length: "
480 msgstr "Lunghezza: "
481
482 #: src/http.c:804
483 #, c-format
484 msgid " (%s to go)"
485 msgstr " (%s per finire)"
486
487 #: src/http.c:809
488 msgid "ignored"
489 msgstr "ignorato"
490
491 #: src/http.c:903
492 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
493 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
494
495 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
496 #. retrieve the file
497 #: src/http.c:924
498 #, c-format
499 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
500 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
501
502 #: src/http.c:1083
503 #, c-format
504 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
505 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
506
507 #: src/http.c:1094
508 #, c-format
509 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
510 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
511
512 #: src/http.c:1119
513 #, c-format
514 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
515 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
516
517 #: src/http.c:1132
518 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
519 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
520
521 #: src/http.c:1140
522 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
523 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
524
525 #: src/http.c:1175
526 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
527 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
528
529 #: src/http.c:1210
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
535 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
536 "\n"
537
538 #: src/http.c:1258
539 #, c-format
540 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
541 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
542
543 #: src/http.c:1266
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
550 "\n"
551
552 #: src/http.c:1286
553 #, c-format
554 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
555 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
556
557 #: src/http.c:1297
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
560 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
561
562 #: src/http.c:1305
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
565 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
566
567 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
568 #, c-format
569 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
570 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
571
572 #: src/init.c:341 src/init.c:347
573 #, c-format
574 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
575 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
576
577 #: src/init.c:378
578 #, c-format
579 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
580 msgstr ""
581 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
582 "                  a `%s'.\n"
583
584 #: src/init.c:466
585 #, c-format
586 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
587 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
588
589 #: src/init.c:493
590 #, c-format
591 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
592 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
593
594 #: src/init.c:537
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
597 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
598
599 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
600 #, c-format
601 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
602 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
603
604 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
605 #, c-format
606 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
607 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
608
609 #: src/main.c:105
610 #, c-format
611 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
612 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
613
614 #: src/main.c:113
615 #, c-format
616 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
617 msgstr ""
618 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
619
620 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
621 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
622 #: src/main.c:118
623 msgid ""
624 "\n"
625 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
630 "corte.\n"
631
632 #: src/main.c:121
633 #, fuzzy
634 msgid ""
635 "Startup:\n"
636 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
637 "  -h,  --help              print this help.\n"
638 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
639 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Avvio:\n"
643 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
644 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
645 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
646 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
647 "\n"
648
649 #: src/main.c:127
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "Logging and input file:\n"
653 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
654 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
655 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
656 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
657 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
658 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
659 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
660 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
661 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "File di log e d'ingresso:\n"
665 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
666 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
667 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
668 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
669 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
670 "                              predefinito).\n"
671 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
672 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
673 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
674 "\n"
675
676 #: src/main.c:138
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Download:\n"
680 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
681 "unlimits).\n"
682 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
683 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
684 "suffixes.\n"
685 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
686 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
687 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
688 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
689 "       --spider                 don't download anything.\n"
690 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
691 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
692 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
693 "retrieval.\n"
694 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
695 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Download:\n"
699 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
700 "                                (0 = illimitati)\n"
701 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
702 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
703 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
704 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
705 "                                scaricamento.\n"
706 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
707 "                                quelli locali.\n"
708 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
709 "       --spider                 non scarica niente.\n"
710 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
711 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
712 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
713 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/main.c:153
717 msgid ""
718 "Directories:\n"
719 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
720 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
721 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
722 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
723 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
724 "components.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Directory:\n"
728 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
729 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
730 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
731 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
732 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
733 "                                    directory remote.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/main.c:160
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "HTTP options:\n"
740 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
741 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
742 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
743 "allowed).\n"
744 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
745 "extension.\n"
746 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
747 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
748 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
749 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
750 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
751 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
752 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Opzioni HTTP:\n"
756 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
757 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
758 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
759 "                             server (normalmente permessa).\n"
760 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
761 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
762 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
763 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
764 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
765 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
766 "                             Wget/VERSIONE.\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:173
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "FTP options:\n"
773 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
774 "dirs).\n"
775 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
776 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Opzioni FTP:\n"
780 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
781 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
782 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:178
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Recursive retrieval:\n"
789 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
790 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
791 "infinite).\n"
792 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
793 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
794 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
795 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
796 "-nr.\n"
797 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
798 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
799 "page.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Scarico ricorsivo:\n"
803 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
804 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
805 "                               (0 = illimitata).\n"
806 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
807 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
808 "                               relativi.\n"
809 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
810 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
811 "\n"
812
813 #: src/main.c:188
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "Recursive accept/reject:\n"
817 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
818 "extensions.\n"
819 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
820 "extensions.\n"
821 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
822 "domains.\n"
823 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
824 "domains.\n"
825 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
826 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
827 "tags.\n"
828 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
829 "tags.\n"
830 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
831 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
832 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
833 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
834 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
835 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
839 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
840 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
841 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
842 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
843 "                                     rifiutati\n"
844 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
845 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
846 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
847 "                                     host\n"
848 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
849 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
850 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
851 "                                     host.\n"
852 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:203
856 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
857 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
858
859 #: src/main.c:378
860 #, c-format
861 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
862 msgstr ""
863 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
864
865 #: src/main.c:430
866 msgid ""
867 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
868 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
872 msgstr ""
873 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
874 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
875 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
876 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
877 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
878
879 #: src/main.c:436
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
884 msgstr ""
885 "\n"
886 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
887
888 #: src/main.c:510
889 #, c-format
890 msgid "%s: %s: invalid command\n"
891 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
892
893 #: src/main.c:563
894 #, c-format
895 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
896 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
897
898 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
899 #. pre-1.5 `--help' page.
900 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
901 #, c-format
902 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
903 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
904
905 #: src/main.c:646
906 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
907 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
908
909 #: src/main.c:652
910 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
911 msgstr ""
912 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
913 "i vecchi file.\n"
914
915 #. No URL specified.
916 #: src/main.c:661
917 #, c-format
918 msgid "%s: missing URL\n"
919 msgstr "%s: manca l'URL\n"
920
921 #: src/main.c:759
922 #, c-format
923 msgid "No URLs found in %s.\n"
924 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
925
926 #: src/main.c:768
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "\n"
930 "FINISHED --%s--\n"
931 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "FINITO --%s--\n"
935 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
936
937 #: src/main.c:773
938 #, c-format
939 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
940 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
941
942 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
943 #. redirect_output passes tmp through printf.
944 #: src/main.c:800
945 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
946 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
947
948 #: src/mswindows.c:118
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "\n"
952 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
953 "Execution continued in background.\n"
954 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
958 "L'esecuzione continuerà in background\n"
959 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
960
961 #. parent, no error
962 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
963 msgid "Continuing in background.\n"
964 msgstr "Continuo in background.\n"
965
966 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
967 #, c-format
968 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
969 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
970
971 #: src/mswindows.c:227
972 #, c-format
973 msgid "Starting WinHelp %s\n"
974 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
975
976 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
977 #, c-format
978 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
979 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
980
981 #: src/netrc.c:359
982 #, c-format
983 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
984 msgstr ""
985 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
986
987 #: src/netrc.c:390
988 #, c-format
989 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
990 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
991
992 #: src/netrc.c:454
993 #, c-format
994 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
995 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
996
997 #: src/netrc.c:464
998 #, c-format
999 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1000 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1001
1002 #: src/recur.c:469
1003 #, c-format
1004 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1005 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1006
1007 #: src/recur.c:630
1008 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1009 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1010
1011 #: src/retr.c:193
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "          [ skipping %dK ]"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "         [ salto %dK ]"
1019
1020 #: src/retr.c:349
1021 msgid "Could not find proxy host.\n"
1022 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1023
1024 #: src/retr.c:360
1025 #, c-format
1026 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1027 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1028
1029 #: src/retr.c:403
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1032 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:491
1035 msgid ""
1036 "Giving up.\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Rinuncio.\n"
1040 "\n"
1041
1042 #: src/retr.c:491
1043 msgid ""
1044 "Retrying.\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Ritento.\n"
1048 "\n"
1049
1050 #: src/url.c:951
1051 #, c-format
1052 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1053 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1054
1055 #: src/url.c:966
1056 #, c-format
1057 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1058 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1059
1060 #: src/url.c:1385
1061 #, c-format
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Converto %s... "
1064
1065 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1068 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1069
1070 #: src/url.c:1453
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1073 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1074
1075 #: src/utils.c:71
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1078 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1079
1080 #: src/utils.c:203
1081 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1082 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1083
1084 #: src/utils.c:206
1085 msgid "Invalid port specification"
1086 msgstr "Porta specificata non valida"
1087
1088 #: src/utils.c:209
1089 msgid "Invalid host name"
1090 msgstr "Nome host non valido"
1091
1092 #: src/utils.c:430
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1095 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1096
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1102 #~ "\n"