1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 # Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
25 # Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Connessione a %s:%hu..."
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Conversione di %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niente da fare.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "data sconosciuta "
137 msgstr "Lunghezza: %s"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
146 msgid ", %s remaining"
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (non autorevole)\n"
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Accesso come utente %s ... "
160 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
161 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
171 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
172 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Login non corretto.\n"
186 msgstr "Login eseguito!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
192 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
196 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
227 # GB: initiate = inizializzare
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
232 # GB: parse = comprendere
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Porta non valida.\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
262 "No such file `%s'.\n"
265 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
271 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
306 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
309 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
312 msgstr "(tentativo:%2d)"
314 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
323 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Rimozione di %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
419 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
422 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
424 msgid "Rejecting `%s'.\n"
425 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
428 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
447 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
448 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
452 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
457 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
458 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
460 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
463 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
468 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
469 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
471 #. +option or -option
474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
475 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
477 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
486 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
488 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
492 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
496 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
497 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
501 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
507 msgstr "Errore sconosciuto"
509 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Errore sconosciuto"
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
524 #: src/host.c:801 src/host.c:830
526 msgid "failed: %s.\n"
527 msgstr "fallito: %s.\n"
530 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
534 msgid "failed: timed out.\n"
535 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
537 #: src/html-url.c:297
539 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
540 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
542 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
562 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
563 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Nessun dato ricevuto"
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
590 #. If we have tried it already, then there is not point
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Riga di stato malformata"
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(nessuna descrizione)"
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Posizione: %s%s\n"
613 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
615 msgstr "non specificato"
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
627 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 " Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
634 #. No need to print this output if the body won't be
635 #. downloaded at all, or if the original server response is
646 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
647 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
649 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
653 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
654 msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
662 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
663 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
667 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
668 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
672 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
673 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
676 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
677 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
680 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
681 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
683 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
690 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
708 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
716 # FIXME: o "salvato"?
720 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
723 "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
728 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
729 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
733 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
734 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
738 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
739 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
743 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
744 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
746 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
748 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
749 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
751 #: src/init.c:440 src/init.c:446
753 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
761 "entrambi a \"%s\".\n"
765 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
766 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
768 # boolean: booleano? logico?
771 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
773 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
779 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
787 #: src/init.c:959 src/init.c:978
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
797 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
815 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
821 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
824 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
826 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
827 #. can do but disable printing completely.
833 msgstr "Nessun dato ricevuto"
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
861 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
865 msgid " -h, --help print this help.\n"
869 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
873 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
877 msgid "Logging and input file:\n"
881 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
885 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
889 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
893 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
897 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
902 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
910 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
915 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
924 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
929 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
933 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
938 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
944 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
949 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
954 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
959 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
963 msgid " --spider don't download anything.\n"
967 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
971 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
975 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
983 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
988 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
994 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
999 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1003 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1012 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1017 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1021 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1026 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1031 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1035 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1040 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1042 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1046 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1051 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1056 msgid "Directories:\n"
1060 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1064 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1068 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1076 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1081 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1086 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1098 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1103 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1115 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1119 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1124 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1129 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1134 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1139 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1144 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1148 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1152 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1157 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1163 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1169 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1173 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1178 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1185 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1189 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1193 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1197 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1201 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1205 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1210 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1216 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1222 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1227 msgid "FTP options:\n"
1231 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1235 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1239 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1243 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1247 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1252 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1257 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1261 msgid "Recursive download:\n"
1265 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1270 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1276 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1281 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1287 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1292 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1297 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1303 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1308 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1313 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1319 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1325 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1331 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1337 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1342 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1348 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1354 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1358 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1362 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1366 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1371 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1375 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1380 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1382 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1386 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1391 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1392 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1393 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1394 "GNU General Public License for more details.\n"
1396 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1397 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1398 "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1399 "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1404 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1407 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1409 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1410 #. pre-1.5 `--help' page.
1411 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1413 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1414 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1418 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1419 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1423 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1424 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1428 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1430 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1434 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1437 #. No URL specified.
1440 msgid "%s: missing URL\n"
1441 msgstr "%s: URL mancante\n"
1445 msgid "No URLs found in %s.\n"
1446 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1453 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1456 "TERMINATO --%s--\n"
1457 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1461 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1462 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1464 #: src/mswindows.c:235
1466 msgid "Continuing in background.\n"
1467 msgstr "Continuo in background.\n"
1469 #: src/mswindows.c:427
1471 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1472 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1474 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1476 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1477 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1479 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1481 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1482 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1486 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1492 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1493 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1497 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1498 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1502 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1503 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1505 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1506 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1507 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1508 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1509 #: src/openssl.c:124
1510 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1513 #: src/openssl.c:211
1515 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1516 msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
1518 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1519 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1520 #. digits in the skipped amount in K.
1521 #: src/progress.c:243
1525 "%*s[ skipping %dK ]"
1528 "%*s[ %dK ignorato ]"
1531 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
1532 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1533 # fixed amount of downloaded data.
1535 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1536 # specifying the type as dot:style.
1538 #: src/progress.c:410
1540 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1541 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1545 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1546 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1550 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1554 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1555 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1559 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1560 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1564 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1565 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1580 "Altro tentativo in corso.\n"
1585 msgstr "Nessun errore"
1588 msgid "Unsupported scheme"
1589 msgstr "Schema non supportato"
1596 msgid "Bad port number"
1597 msgstr "Numero di porta non valido"
1600 msgid "Invalid user name"
1601 msgstr "Nome utente non valido"
1604 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1605 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1608 msgid "IPv6 addresses not supported"
1609 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1612 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1613 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1618 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1619 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1623 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1624 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1628 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1631 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1632 #~ msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
1634 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1635 #~ msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
1637 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1638 #~ msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
1640 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1641 #~ msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
1644 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1646 #~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
1648 # Cos'è questo REST?
1651 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1654 #~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
1656 #~ msgid " [%s to go]"
1657 #~ msgstr " [%s alla fine]"
1659 #~ msgid "Host not found"
1660 #~ msgstr "Host non trovato"
1662 # parsing: analisi? lettura?
1663 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1664 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
1668 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1669 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1673 #~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
1676 #~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
1679 #~ msgid " (%s to go)"
1680 #~ msgstr " (%s alla fine)"
1684 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1685 #~ " -h, --help print this help.\n"
1686 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1687 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1691 #~ " -V, --version mostra la versione di Wget ed esci.\n"
1692 #~ " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
1693 #~ " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
1694 #~ " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
1698 # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
1700 #~ "Logging and input file:\n"
1701 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1702 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1703 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1704 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1705 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1706 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1707 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1708 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1709 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1713 #~ "File di log e d'ingresso:\n"
1714 #~ " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
1715 #~ " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
1716 #~ " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
1717 #~ " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
1718 #~ " -v, --verbose prolisso (comportamento predefinito).\n"
1719 #~ " -nv, --non-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1720 #~ " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1721 #~ " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
1722 #~ " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
1724 #~ " sul file indicato con -i.\n"
1726 # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
1727 # l'esempio della traduzione francese.
1728 # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
1731 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1733 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1734 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1735 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1737 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1739 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1740 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1742 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1743 #~ " --spider don't download anything.\n"
1744 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1745 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1746 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1747 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1748 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1749 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1751 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1753 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1754 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1755 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1757 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1758 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1759 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1763 #~ "Scaricamento:\n"
1764 #~ " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1766 #~ " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è "
1768 #~ " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo "
1770 #~ " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
1771 #~ " -c, --continue riprende a scaricare un file "
1774 #~ " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di "
1776 #~ " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli "
1778 #~ " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
1779 #~ " --spider non scarica niente.\n"
1780 #~ " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1781 #~ " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del "
1784 #~ " --connect-timeout=SEC. imposta il timeout di connessione a "
1786 #~ " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1787 #~ " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1788 #~ " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
1790 #~ " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1792 #~ " -Y, --proxy=on/off attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
1793 #~ " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
1794 #~ " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1795 #~ " all'host locale.\n"
1796 #~ " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
1798 #~ " --dns-cache=off disattiva la cache per la risoluzione del "
1800 #~ " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1802 #~ " permessi dal sistema operativo SO "
1807 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1808 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1809 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1810 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1811 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1816 #~ " -nd --no-directories non crea directory.\n"
1817 #~ " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
1818 #~ " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
1819 #~ " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
1820 #~ " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
1821 #~ " directory remote.\n"
1825 #~ "HTTP options:\n"
1826 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1827 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1828 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1830 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1832 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1833 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1834 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1835 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1836 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1838 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1839 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1840 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1841 #~ "connections).\n"
1842 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1843 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1844 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1845 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1847 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1850 #~ "Opzioni HTTP:\n"
1851 #~ " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1852 #~ " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n"
1853 #~ " -C, --cache=on/off permette/non permette la cache dei dati sul\n"
1854 #~ " server (normalmente permessa).\n"
1855 #~ " -E, --html-extension salva tutti i documenti di tipo text/html "
1857 #~ " estensione .html.\n"
1858 #~ " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli "
1860 #~ " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1861 #~ " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
1862 #~ " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
1863 #~ " --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella "
1866 #~ " -s, --save-headers salva gli header HTTP su file.\n"
1867 #~ " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
1868 #~ " Wget/VERSIONE.\n"
1869 #~ " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1870 #~ " persistenti).\n"
1871 #~ " --cookies=off non usa i cookies.\n"
1872 #~ " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della "
1874 #~ " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1875 #~ " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
1877 #~ " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
1880 # Client-Cert: invariato? certificato del client?
1882 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1883 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1884 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1885 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1886 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1887 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1888 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1890 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1891 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1892 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1895 #~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
1896 #~ " --sslcertfile=FILE certificato opzionale del client.\n"
1897 #~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opzionale per questo certificato.\n"
1898 #~ " --egd-file=FILE nome del file per il socket EGD.\n"
1899 #~ " --sslcadir=DIRECTORY directory dove la lista dei CA è "
1901 #~ " --sslcafile=FILE file contenente i CA.\n"
1902 #~ " --sslcerttype=0/1 tipo di Client-Cert:\n"
1903 #~ " 0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
1904 #~ " --sslcheckcert=0/1 verifica il certificato del server col CA "
1906 #~ " --sslprotocol=0-3 sceglie il protocollo SSL:\n"
1907 #~ " 0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1912 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1913 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1914 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1915 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1920 #~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina i file \".listing\"\n"
1921 #~ " -g, --glob=on/off abilita/disabilita il globbing dei nome di "
1923 #~ " --passive-ftp usa la modalità di trasferimento \"passiva"
1925 #~ " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati "
1927 #~ " link simbolici quando si è in modalità "
1931 #~ "Recursive retrieval:\n"
1932 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1933 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1935 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1936 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1937 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1938 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1940 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1942 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1946 #~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
1947 #~ " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"
1948 #~ " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
1949 #~ " (inf o 0 = illimitata).\n"
1950 #~ " --delete-after cancella i file dopo averli scaricati.\n"
1951 #~ " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n"
1952 #~ " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di "
1954 #~ " -m, --mirror opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1955 #~ " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1957 #~ " visualizzare la pagina HTML.\n"
1958 #~ " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict "
1963 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1964 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1966 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1968 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1970 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1972 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1974 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1976 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1978 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1979 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1980 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1981 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1982 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1986 #~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1987 #~ " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, "
1990 #~ " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, "
1993 #~ " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati "
1996 #~ " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati "
1999 #~ " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti "
2001 #~ " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
2003 #~ " che vengono seguiti nello "
2004 #~ "scaricamento.\n"
2005 #~ " -G --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
2007 #~ " che vengono ignorati.\n"
2008 #~ " -H, --span-hosts visita anche ad altri host quando si "
2010 #~ " in modalità ricorsiva.\n"
2011 #~ " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
2012 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
2013 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
2014 #~ " -np, --no-parent non risale alla directory "
2018 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2019 #~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
2021 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2022 #~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
2024 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2025 #~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"