]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
c6d46835df95d47b0388e2b43c7746ab2391a5d3
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-02 01:13-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "connesso!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr ""
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
43
44 #: src/ftp.c:208
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
47
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
52
53 #: src/ftp.c:223
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
56
57 #: src/ftp.c:230
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
60
61 #: src/ftp.c:237
62 msgid "Logged in!\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
64
65 #: src/ftp.c:270
66 #, c-format
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
69
70 #: src/ftp.c:283
71 msgid "done.  "
72 msgstr "fatto.  "
73
74 #: src/ftp.c:289
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
77
78 #: src/ftp.c:317
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "No such directory `%s'.\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
85 "\n"
86
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
88 msgid "done.\n"
89 msgstr "fatto.\n"
90
91 #. do not CWD
92 #: src/ftp.c:335
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
95
96 #: src/ftp.c:369
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
99
100 #: src/ftp.c:373
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:387
105 #, c-format
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
108
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "done.    "
111 msgstr "fatto.   "
112
113 #: src/ftp.c:474
114 #, c-format
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
117
118 #: src/ftp.c:490
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
121
122 #: src/ftp.c:537
123 msgid ""
124 "\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
129
130 #: src/ftp.c:586
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "No such file `%s'.\n"
134 "\n"
135 msgstr ""
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
137 "\n"
138
139 #: src/ftp.c:634
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "No such file or directory `%s'.\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
146 "\n"
147
148 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
149 #, c-format
150 msgid "Length: %s"
151 msgstr "Lunghezza: %s"
152
153 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
154 #, c-format
155 msgid " [%s to go]"
156 msgstr " [%s alla fine]"
157
158 #: src/ftp.c:703
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
161
162 #: src/ftp.c:721
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
166
167 #: src/ftp.c:729
168 #, c-format
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
171
172 #: src/ftp.c:746
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
175
176 #: src/ftp.c:764
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
179
180 #: src/ftp.c:830
181 #, c-format
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
184
185 #: src/ftp.c:896 src/http.c:959
186 #, c-format
187 msgid "(try:%2d)"
188 msgstr "(provo:%2d)"
189
190 #: src/ftp.c:960 src/http.c:1166
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
197 "\n"
198
199 #: src/ftp.c:1006
200 #, c-format
201 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
202 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
203
204 #: src/ftp.c:1018
205 #, c-format
206 msgid "Removed `%s'.\n"
207 msgstr "`%s' rimosso.\n"
208
209 #: src/ftp.c:1054
210 #, c-format
211 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
212 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
213
214 #: src/ftp.c:1106 src/http.c:1103
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/ftp.c:1112 src/http.c:1109
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
224 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
225
226 #: src/ftp.c:1129
227 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
228 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1146
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
237 "\n"
238
239 #: src/ftp.c:1154
240 #, c-format
241 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
242 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:1165
245 #, c-format
246 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
247 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
248
249 #: src/ftp.c:1177
250 #, c-format
251 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
252 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
253
254 #: src/ftp.c:1186
255 #, c-format
256 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
257 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1203
260 #, c-format
261 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
262 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1223
265 #, c-format
266 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
267 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
268
269 #: src/ftp.c:1262
270 #, c-format
271 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
272 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1307
275 #, c-format
276 msgid "Rejecting `%s'.\n"
277 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
278
279 #. No luck.
280 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
281 #. reason that nothing was retrieved.
282 #: src/ftp.c:1354
283 #, c-format
284 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
285 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1414
288 #, c-format
289 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
290 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
291
292 #: src/ftp.c:1419
293 #, c-format
294 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
295 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
296
297 #: src/getopt.c:454
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
300 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
301
302 #: src/getopt.c:478
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
305 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
306
307 #: src/getopt.c:483
308 #, c-format
309 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
310 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
311
312 #: src/getopt.c:498
313 #, c-format
314 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
315 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
316
317 #. --option
318 #: src/getopt.c:528
319 #, c-format
320 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
321 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
322
323 #. +option or -option
324 #: src/getopt.c:532
325 #, c-format
326 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
327 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
328
329 #. 1003.2 specifies the format of this message.
330 #: src/getopt.c:563
331 #, c-format
332 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
333 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
334
335 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 #: src/getopt.c:602
337 #, c-format
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
340
341 #: src/host.c:432
342 #, c-format
343 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
344 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
345
346 #: src/host.c:444
347 #, c-format
348 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
349 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
350
351 #: src/host.c:456
352 #, c-format
353 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
354 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
355
356 #: src/host.c:484
357 #, c-format
358 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
359 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
360
361 #: src/host.c:498
362 #, c-format
363 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
364 msgstr ""
365 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
366 "      IP locale.\n"
367
368 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
369 #. that there can be valid reasons for the local host
370 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
371 #. annoying warning.
372 #: src/host.c:511
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
375 msgstr ""
376 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
377 "      prodotto un FQDN!\n"
378
379 #: src/host.c:539
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Host non trovato"
382
383 #: src/host.c:541
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Errore sconosciuto"
386
387 #: src/html.c:439 src/html.c:441
388 #, c-format
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
391
392 #: src/html.c:463
393 msgid "time unknown       "
394 msgstr "data sconosciuta      "
395
396 #: src/html.c:467
397 msgid "File        "
398 msgstr "File        "
399
400 #: src/html.c:470
401 msgid "Directory   "
402 msgstr "Directory   "
403
404 #: src/html.c:473
405 msgid "Link        "
406 msgstr "Link        "
407
408 #: src/html.c:476
409 msgid "Not sure    "
410 msgstr "Incerto   "
411
412 #: src/html.c:494
413 #, c-format
414 msgid " (%s bytes)"
415 msgstr " (%s byte)"
416
417 #: src/http.c:492
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
420
421 #: src/http.c:497
422 #, c-format
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
425
426 #: src/http.c:536
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
429
430 #: src/http.c:547
431 #, c-format
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
434
435 #: src/http.c:587
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Nessun dato ricevuto"
438
439 #: src/http.c:589
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Riga di stato malformata"
442
443 #: src/http.c:594
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(nessuna descrizione)"
446
447 #. If we have tried it already, then there is not point
448 #. retrying it.
449 #: src/http.c:678
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
452
453 #: src/http.c:685
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
456
457 #: src/http.c:748
458 #, c-format
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Location: %s%s\n"
461
462 #: src/http.c:749 src/http.c:774
463 msgid "unspecified"
464 msgstr "non specificato"
465
466 #: src/http.c:750
467 msgid " [following]"
468 msgstr " [segue]"
469
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
472 #. printed.
473 #: src/http.c:764
474 msgid "Length: "
475 msgstr "Lunghezza: "
476
477 #: src/http.c:769
478 #, c-format
479 msgid " (%s to go)"
480 msgstr " (%s per finire)"
481
482 #: src/http.c:774
483 msgid "ignored"
484 msgstr "ignorato"
485
486 #: src/http.c:858
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
489
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
491 #. retrieve the file
492 #: src/http.c:873
493 #, c-format
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
496
497 #: src/http.c:1015
498 #, c-format
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
501
502 #: src/http.c:1025
503 #, c-format
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
506
507 #: src/http.c:1048
508 #, c-format
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:1060
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
515
516 #: src/http.c:1068
517 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
518 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
519
520 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
521 #. call with a variable set to u->local or the .orig
522 #. filename because we have to malloc() space for the
523 #. latter, and because there are multiple returns above (a
524 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
525 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
526 #. one to avoid a memory leak.
527 #: src/http.c:1099
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
531 "\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/http.c:1113
535 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
536 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
537
538 #: src/http.c:1147
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
545 "\n"
546
547 #: src/http.c:1181
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
550 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
551
552 #: src/http.c:1189
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
559 "\n"
560
561 #: src/http.c:1202
562 #, c-format
563 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
564 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
565
566 #: src/http.c:1213
567 #, c-format
568 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
569 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
570
571 #: src/http.c:1221
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
574 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
575
576 #: src/init.c:313 src/netrc.c:250
577 #, c-format
578 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
579 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
580
581 #: src/init.c:334 src/init.c:340
582 #, c-format
583 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
584 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
585
586 #: src/init.c:371
587 #, c-format
588 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
589 msgstr ""
590 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
591 "                  a `%s'.\n"
592
593 #: src/init.c:459
594 #, c-format
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
597
598 #: src/init.c:486
599 #, c-format
600 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
601 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
602
603 #: src/init.c:504 src/init.c:761 src/init.c:783 src/init.c:856
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
607
608 #: src/init.c:617 src/init.c:639 src/init.c:661 src/init.c:687
609 #, c-format
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
612
613 #: src/main.c:101
614 #, c-format
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
617
618 #: src/main.c:109
619 #, c-format
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
621 msgstr ""
622 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
623
624 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
625 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
626 #: src/main.c:114
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
634 "corte.\n"
635
636 #: src/main.c:117
637 msgid ""
638 "Startup:\n"
639 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
640 "  -h,  --help              print this help.\n"
641 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
642 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Avvio:\n"
646 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
647 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
648 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
649 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
650 "\n"
651
652 #: src/main.c:123
653 msgid ""
654 "Logging and input file:\n"
655 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
656 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
657 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
658 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
659 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
660 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
661 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
662 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "File di log e d'ingresso:\n"
666 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
667 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
668 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
669 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
670 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
671 "                              predefinito).\n"
672 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
673 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
674 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:133
678 msgid ""
679 "Download:\n"
680 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
681 "unlimits).\n"
682 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
683 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
684 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
685 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
686 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
687 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
688 "       --spider                 don't download anything.\n"
689 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
690 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
691 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
692 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Download:\n"
696 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
697 "                                (0 = illimitati)\n"
698 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
699 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
700 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
701 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
702 "                                scaricamento.\n"
703 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
704 "                                quelli locali.\n"
705 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
706 "       --spider                 non scarica niente.\n"
707 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
708 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
709 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
710 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/main.c:147
714 msgid ""
715 "Directories:\n"
716 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
717 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
718 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
719 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
720 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
721 "components.\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Directory:\n"
725 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
726 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
727 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
728 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
729 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
730 "                                    directory remote.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/main.c:154
734 msgid ""
735 "HTTP options:\n"
736 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
737 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
738 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
739 "allowed).\n"
740 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
741 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
742 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
743 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
744 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
745 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Opzioni HTTP:\n"
749 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
750 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
751 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
752 "                             server (normalmente permessa).\n"
753 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
754 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
755 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
756 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
757 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
758 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
759 "                             Wget/VERSIONE.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:165
763 msgid ""
764 "FTP options:\n"
765 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
766 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
767 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Opzioni FTP:\n"
771 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
772 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
773 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
774 "\n"
775
776 #: src/main.c:170
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "Recursive retrieval:\n"
780 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
781 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
782 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
783 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
784 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
785 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
786 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Scarico ricorsivo:\n"
790 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
791 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
792 "                               (0 = illimitata).\n"
793 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
794 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
795 "                               relativi.\n"
796 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
797 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
798 "\n"
799
800 #: src/main.c:179
801 msgid ""
802 "Recursive accept/reject:\n"
803 "  -A,  --accept=LIST                list of accepted extensions.\n"
804 "  -R,  --reject=LIST                list of rejected extensions.\n"
805 "  -D,  --domains=LIST               list of accepted domains.\n"
806 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
807 "domains.\n"
808 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
809 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
810 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
811 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
812 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
813 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
814 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
818 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
819 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
820 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
821 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
822 "                                     rifiutati\n"
823 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
824 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
825 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
826 "                                     host\n"
827 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
828 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
829 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
830 "                                     host.\n"
831 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
832 "\n"
833
834 #: src/main.c:192
835 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
836 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
837
838 #: src/main.c:349
839 #, c-format
840 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
841 msgstr ""
842 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
843
844 #: src/main.c:400
845 msgid ""
846 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
847 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
850 "GNU General Public License for more details.\n"
851 msgstr ""
852 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
853 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
854 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
855 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
856 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
857
858 #: src/main.c:406
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
865
866 #: src/main.c:470
867 #, c-format
868 msgid "%s: %s: invalid command\n"
869 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
870
871 #: src/main.c:520
872 #, c-format
873 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
874 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
875
876 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
877 #. pre-1.5 `--help' page.
878 #: src/main.c:523 src/main.c:565 src/main.c:596
879 #, c-format
880 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
881 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
882
883 #: src/main.c:576
884 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
885 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
886
887 #: src/main.c:582
888 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
889 msgstr ""
890 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
891 "i vecchi file.\n"
892
893 #. No URL specified.
894 #: src/main.c:591
895 #, c-format
896 msgid "%s: missing URL\n"
897 msgstr "%s: manca l'URL\n"
898
899 #: src/main.c:679
900 #, c-format
901 msgid "No URLs found in %s.\n"
902 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
903
904 #: src/main.c:688
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "FINISHED --%s--\n"
909 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "FINITO --%s--\n"
913 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
914
915 #: src/main.c:693
916 #, c-format
917 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
918 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
919
920 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
921 #. redirect_output passes tmp through printf.
922 #: src/main.c:720
923 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
924 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
925
926 #: src/mswindows.c:118
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "\n"
930 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
931 "Execution continued in background.\n"
932 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
936 "L'esecuzione continuerà in background\n"
937 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
938
939 #. parent, no error
940 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
941 msgid "Continuing in background.\n"
942 msgstr "Continuo in background.\n"
943
944 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
945 #, c-format
946 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
947 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
948
949 #: src/mswindows.c:227
950 #, c-format
951 msgid "Starting WinHelp %s\n"
952 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
953
954 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
955 #, c-format
956 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
957 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
958
959 #: src/netrc.c:334
960 #, c-format
961 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
962 msgstr ""
963 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
964
965 #: src/netrc.c:365
966 #, c-format
967 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
968 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
969
970 #: src/netrc.c:429
971 #, c-format
972 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
973 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
974
975 #: src/netrc.c:439
976 #, c-format
977 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
978 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
979
980 #: src/recur.c:449 src/retr.c:463
981 #, c-format
982 msgid "Removing %s.\n"
983 msgstr "Rimuovo %s.\n"
984
985 #: src/recur.c:450
986 #, c-format
987 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
988 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
989
990 #: src/recur.c:609
991 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
992 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
993
994 #: src/retr.c:193
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "          [ skipping %dK ]"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "         [ salto %dK ]"
1002
1003 #: src/retr.c:344
1004 msgid "Could not find proxy host.\n"
1005 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1006
1007 #: src/retr.c:355
1008 #, c-format
1009 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1010 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1011
1012 #: src/retr.c:398
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1015 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1016
1017 #: src/retr.c:484
1018 msgid ""
1019 "Giving up.\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Rinuncio.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: src/retr.c:484
1026 msgid ""
1027 "Retrying.\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Ritento.\n"
1031 "\n"
1032
1033 #: src/url.c:940
1034 #, c-format
1035 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1036 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1037
1038 #: src/url.c:955
1039 #, c-format
1040 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1041 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1042
1043 #: src/url.c:1373
1044 #, c-format
1045 msgid "Converting %s... "
1046 msgstr "Converto %s... "
1047
1048 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1051 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1052
1053 #: src/url.c:1422
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1056 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1057
1058 #: src/utils.c:71
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1061 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1062
1063 #: src/utils.c:203
1064 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1065 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1066
1067 #: src/utils.c:206
1068 msgid "Invalid port specification"
1069 msgstr "Porta specificata non valida"
1070
1071 #: src/utils.c:209
1072 msgid "Invalid host name"
1073 msgstr "Nome host non valido"
1074
1075 #: src/utils.c:430
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1078 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1079
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1082 #~ "\n"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1085 #~ "\n"