1 # Italian messages for wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 # Spazio aggiunto per una migliore formattazione:
25 # Connessione a localhost [127.0.0.1]:80...
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Connessione a %s [%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Connessione a %s:%hu..."
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Convertiti %d file in %.2f secondi.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Conversione di %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "niente da fare.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Errore in Set-Cookie, campo \"%s\""
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "Tipo di elencazione (listing) non gestita, provo un parser di liste Unix.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "data sconosciuta "
137 msgstr "Lunghezza: %s"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
146 msgid ", %s remaining"
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (non autorevole)\n"
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Accesso come utente %s ... "
160 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
161 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
171 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
172 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Login non corretto.\n"
186 msgstr "Login eseguito!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
192 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
196 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "La directory \"%s\" non esiste.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
227 # GB: initiate = inizializzare
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
232 # GB: parse = comprendere
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "connessione a %s:%hu non riuscita: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Porta non valida.\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 "REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
262 "No such file `%s'.\n"
265 "Il file \"%s\" non esiste.\n"
271 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n"
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
306 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
307 msgstr "Il file \"%s\" esiste già, scaricamento non effettuato.\n"
309 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
312 msgstr "(tentativo:%2d)"
314 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld]\n"
323 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Rimozione di %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Usato \"%s\" come file temporaneo per l'elencazione.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "\"%s\" rimosso.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in "
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, ignorato.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Link simbolico già esistente %s -> %s\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" ignorato.\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Directory \"%s\" ignorata.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
414 "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %"
419 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 msgstr "Non scendo nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n"
422 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
424 msgid "Rejecting `%s'.\n"
425 msgstr "\"%s\" rifiutato.\n"
428 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
429 #. reason that nothing was retrieved.
432 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
433 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n"
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
438 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%ld].\n"
442 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
443 msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n"
445 #. Still not enough randomness, most likely because neither
446 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
447 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
448 #. cryptographically weak, but people who care about strong
449 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
450 #. specify their own source of randomness anyway.
451 #: src/gen_sslfunc.c:109
452 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
455 #: src/gen_sslfunc.c:166
456 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
457 msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL PRNG; SSL disabilitato.\n"
459 #: src/gen_sslfunc.c:223
460 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
465 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
466 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
470 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
471 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
475 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
476 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
478 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
480 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
481 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
486 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
487 msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
489 #. +option or -option
492 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
493 msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
495 #. 1003.2 specifies the format of this message.
498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
499 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
504 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
506 #. 1003.2 specifies the format of this message.
507 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
509 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
510 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
514 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
515 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
519 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
520 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
525 msgstr "Errore sconosciuto"
527 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
530 msgid "Temporary failure in name resolution"
534 msgid "Unknown error"
535 msgstr "Errore sconosciuto"
539 msgid "Resolving %s... "
540 msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
542 #: src/host.c:792 src/host.c:839
544 msgid "failed: %s.\n"
545 msgstr "fallito: %s.\n"
548 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
552 msgid "failed: timed out.\n"
553 msgstr "fallito: tempo scaduto.\n"
555 #: src/html-url.c:297
557 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
558 msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n"
560 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
562 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
563 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
566 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
571 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
572 msgstr "Impostazione del contesto SSL non riuscita\n"
576 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
577 msgstr "Caricamento dei certificati da %s non riuscito\n"
579 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
580 msgid "Trying without the specified certificate\n"
581 msgstr "Provo senza il certificato specificato\n"
585 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
586 msgstr "Ottenimento della chiave di certificato da %s non riuscito\n"
590 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
591 msgstr "Riutilizzo della connessione a %s:%hu.\n"
595 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
596 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
600 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
601 msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
605 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
610 msgid "%s request sent, awaiting response... "
611 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
615 msgid "No data received.\n"
616 msgstr "Nessun dato ricevuto"
620 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
621 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
623 #. If we have tried it already, then there is not point
626 msgid "Authorization failed.\n"
627 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
630 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
631 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
634 msgid "Malformed status line"
635 msgstr "Riga di stato malformata"
638 msgid "(no description)"
639 msgstr "(nessuna descrizione)"
643 msgid "Location: %s%s\n"
644 msgstr "Posizione: %s%s\n"
646 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
648 msgstr "non specificato"
654 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
655 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
656 #. after the end of file and the server response with 416.
660 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
664 " Il file è già completamente scaricato; niente da fare.\n"
667 #. No need to print this output if the body won't be
668 #. downloaded at all, or if the original server response is
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
682 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
686 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
687 msgstr "Il file \"%s\" è già presente, scaricamento non effettuato.\n"
691 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
692 msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n"
695 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
696 msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
700 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
701 msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione.\n"
705 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
706 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
709 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
710 msgstr "Header Last-modified mancante -- date disattivate.\n"
713 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
714 msgstr "Header Last-modified non valido -- data ignorata.\n"
716 # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
720 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
723 "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- scaricamento non "
728 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
729 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld) -- scaricamento in corso.\n"
732 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
733 msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
738 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
741 "%s (%s) - \"%s\" salvato [%ld/%ld]\n"
746 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
747 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
749 # FIXME: o "salvato"?
753 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
756 "%s (%s) - \"%s\" salvati [%ld/%ld])\n"
761 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
762 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
766 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
767 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld/%ld (%s). "
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n"
779 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
781 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
782 msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
784 #: src/init.c:413 src/init.c:419
786 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: errore in %s alla linea %d.\n"
791 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
793 "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
794 "entrambi a \"%s\".\n"
798 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
799 msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n"
801 # boolean: booleano? logico?
804 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
806 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
812 "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"always\", \"on\", \"off\", "
817 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n"
820 #: src/init.c:926 src/init.c:945
822 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
823 msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n"
827 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
828 msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: header \"%s\" non valido.\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n"
842 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
843 msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare \"unix\" o \"windows\".\n"
847 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
848 msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n"
854 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
857 "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n"
859 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
860 #. can do but disable printing completely.
866 msgstr "Nessun dato ricevuto"
870 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
871 msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n"
875 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
876 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
881 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
885 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
894 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
898 msgid " -h, --help print this help.\n"
902 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
906 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
910 msgid "Logging and input file:\n"
914 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
918 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
922 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
926 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
930 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
935 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
939 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
943 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
948 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
957 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
962 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
966 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
971 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
977 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
982 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
987 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
992 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
996 msgid " --spider don't download anything.\n"
1000 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1004 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1008 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1012 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1016 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1021 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1027 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1032 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1036 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1040 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1045 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1050 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1054 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1059 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1064 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1068 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1073 msgid "Directories:\n"
1077 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1081 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1085 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1089 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1093 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1098 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1103 msgid "HTTP options:\n"
1107 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1111 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1115 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1120 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1124 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1128 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1132 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1136 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1141 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1146 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1151 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1156 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1161 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1165 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1169 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1174 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1180 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1186 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1190 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1194 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1198 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1202 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1206 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1211 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1216 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1221 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1222 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1226 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1230 msgid "FTP options:\n"
1234 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1238 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1242 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1247 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1252 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1256 msgid "Recursive download:\n"
1260 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1265 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1271 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1276 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1282 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1287 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1292 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1298 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1303 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1308 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1314 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1320 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1326 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1332 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1337 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1343 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1349 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1353 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1357 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1361 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1366 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1370 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1371 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1375 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1377 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
1381 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1382 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1386 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1387 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1388 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1389 "GNU General Public License for more details.\n"
1391 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
1392 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
1393 "COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
1394 "Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1399 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1404 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1405 #. pre-1.5 `--help' page.
1406 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1408 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1409 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
1413 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1414 msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
1418 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1419 msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
1423 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1425 "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
1429 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1432 #. No URL specified.
1435 msgid "%s: missing URL\n"
1436 msgstr "%s: URL mancante\n"
1440 msgid "No URLs found in %s.\n"
1441 msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
1448 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1451 "TERMINATO --%s--\n"
1452 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1456 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1457 msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"
1459 #: src/mswindows.c:235
1461 msgid "Continuing in background.\n"
1462 msgstr "Continuo in background.\n"
1464 #: src/mswindows.c:427
1466 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1467 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1469 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1471 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1472 msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"
1474 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1476 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1477 msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
1481 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1487 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
1492 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1493 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1497 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1498 msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1510 "%*s[ %dK ignorato ]"
1513 # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
1514 # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
1515 # fixed amount of downloaded data.
1517 # When using the dotted retrieval, you may also set the style by
1518 # specifying the type as dot:style.
1520 #: src/progress.c:410
1522 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1523 msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"
1527 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1528 msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1531 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1532 msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
1536 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1537 msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
1541 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1542 msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
1546 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1547 msgstr "superate %d redirezioni.\n"
1562 "Altro tentativo in corso.\n"
1567 msgstr "Nessun errore"
1570 msgid "Unsupported scheme"
1571 msgstr "Schema non supportato"
1578 msgid "Bad port number"
1579 msgstr "Numero di porta non valido"
1582 msgid "Invalid user name"
1583 msgstr "Nome utente non valido"
1586 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1587 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
1590 msgid "IPv6 addresses not supported"
1591 msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
1594 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1595 msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
1600 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1601 msgstr "Continuo in background, pid %d.\n"
1605 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1606 msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"
1610 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1614 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1616 #~ "Impossibile convertire \"%s\" in un indirizzo di bind. Utilizzato ANY.\n"
1618 # Cos'è questo REST?
1621 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1624 #~ "REST non riuscito; \"%s\" non verrà troncato.\n"
1626 #~ msgid " [%s to go]"
1627 #~ msgstr " [%s alla fine]"
1629 #~ msgid "Host not found"
1630 #~ msgstr "Host non trovato"
1632 # parsing: analisi? lettura?
1633 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1634 #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
1638 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1639 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1643 #~ "La ripresa dello scaricamento non è riuscita su questo file, in "
1646 #~ "Troncamento del file esistente \"%s\" rifiutato.\n"
1649 #~ msgid " (%s to go)"
1650 #~ msgstr " (%s alla fine)"
1654 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1655 #~ " -h, --help print this help.\n"
1656 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1657 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1661 #~ " -V, --version mostra la versione di Wget ed esci.\n"
1662 #~ " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
1663 #~ " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
1664 #~ " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \"."
1668 # L'opzione -B è stata tradotta consultando man wget.
1670 #~ "Logging and input file:\n"
1671 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1672 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1673 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1674 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1675 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1676 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1677 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1678 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1679 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1683 #~ "File di log e d'ingresso:\n"
1684 #~ " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
1685 #~ " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
1686 #~ " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
1687 #~ " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
1688 #~ " -v, --verbose prolisso (comportamento predefinito).\n"
1689 #~ " -nv, --non-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n"
1690 #~ " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n"
1691 #~ " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
1692 #~ " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa "
1694 #~ " sul file indicato con -i.\n"
1696 # L'opzione -nc --no-clobber è stata tradotta in modo più breve seguendo
1697 # l'esempio della traduzione francese.
1698 # L'opzione --limit-rate=RATE è stata tradotta consultando man wget.
1701 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1703 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1704 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1705 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1707 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1709 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1710 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1712 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1713 #~ " --spider don't download anything.\n"
1714 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1715 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1716 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1717 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1718 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1719 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1721 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1723 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1724 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1725 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1727 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1728 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1729 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1733 #~ "Scaricamento:\n"
1734 #~ " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = "
1736 #~ " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è "
1738 #~ " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo "
1740 #~ " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
1741 #~ " -c, --continue riprende a scaricare un file "
1744 #~ " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di "
1746 #~ " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli "
1748 #~ " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
1749 #~ " --spider non scarica niente.\n"
1750 #~ " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n"
1751 #~ " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del "
1754 #~ " --connect-timeout=SEC. imposta il timeout di connessione a "
1756 #~ " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
1757 #~ " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n"
1758 #~ " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di "
1760 #~ " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra "
1762 #~ " -Y, --proxy=on/off attiva/disabilita l'uso del proxy.\n"
1763 #~ " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
1764 #~ " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n"
1765 #~ " all'host locale.\n"
1766 #~ " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in "
1768 #~ " --dns-cache=off disattiva la cache per la risoluzione del "
1770 #~ " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a "
1772 #~ " permessi dal sistema operativo SO "
1777 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1778 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1779 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1780 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1781 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1786 #~ " -nd --no-directories non crea directory.\n"
1787 #~ " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
1788 #~ " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
1789 #~ " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
1790 #~ " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
1791 #~ " directory remote.\n"
1795 #~ "HTTP options:\n"
1796 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1797 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1798 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1800 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1802 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1803 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1804 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1805 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1806 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1808 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1809 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1810 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1811 #~ "connections).\n"
1812 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1813 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1814 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1815 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1817 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1820 #~ "Opzioni HTTP:\n"
1821 #~ " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
1822 #~ " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n"
1823 #~ " -C, --cache=on/off permette/non permette la cache dei dati sul\n"
1824 #~ " server (normalmente permessa).\n"
1825 #~ " -E, --html-extension salva tutti i documenti di tipo text/html "
1827 #~ " estensione .html.\n"
1828 #~ " --ignore-length ignora il campo Content-Length degli "
1830 #~ " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
1831 #~ " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
1832 #~ " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
1833 #~ " --referer=URL include l'header \"Referer: URL\" nella "
1836 #~ " -s, --save-headers salva gli header HTTP su file.\n"
1837 #~ " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
1838 #~ " Wget/VERSIONE.\n"
1839 #~ " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n"
1840 #~ " persistenti).\n"
1841 #~ " --cookies=off non usa i cookies.\n"
1842 #~ " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della "
1844 #~ " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n"
1845 #~ " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisci STRINGA come "
1847 #~ " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisci i contenuti del "
1850 # Client-Cert: invariato? certificato del client?
1852 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1853 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1854 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1855 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1856 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1857 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1858 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1860 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1861 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1862 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1865 #~ "Opzioni HTTPS (SSL):\n"
1866 #~ " --sslcertfile=FILE certificato opzionale del client.\n"
1867 #~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opzionale per questo certificato.\n"
1868 #~ " --egd-file=FILE nome del file per il socket EGD.\n"
1869 #~ " --sslcadir=DIRECTORY directory dove la lista dei CA è "
1871 #~ " --sslcafile=FILE file contenente i CA.\n"
1872 #~ " --sslcerttype=0/1 tipo di Client-Cert:\n"
1873 #~ " 0=PEM (predefinito), 1=ASN1 (DER)\n"
1874 #~ " --sslcheckcert=0/1 verifica il certificato del server col CA "
1876 #~ " --sslprotocol=0-3 sceglie il protocollo SSL:\n"
1877 #~ " 0=automatico, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1882 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1883 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1884 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1885 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1890 #~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina i file \".listing\"\n"
1891 #~ " -g, --glob=on/off abilita/disabilita il globbing dei nome di "
1893 #~ " --passive-ftp usa la modalità di trasferimento \"passiva"
1895 #~ " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati "
1897 #~ " link simbolici quando si è in modalità "
1901 #~ "Recursive retrieval:\n"
1902 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1903 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1905 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1906 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1907 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1908 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1910 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1912 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1916 #~ "Scaricamento ricorsivo:\n"
1917 #~ " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"
1918 #~ " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
1919 #~ " (inf o 0 = illimitata).\n"
1920 #~ " --delete-after cancella i file dopo averli scaricati.\n"
1921 #~ " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n"
1922 #~ " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di "
1924 #~ " -m, --mirror opzione equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
1925 #~ " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie "
1927 #~ " visualizzare la pagina HTML.\n"
1928 #~ " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict "
1933 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1934 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1936 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1938 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1940 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1942 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1944 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1946 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1948 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1949 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1950 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1951 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1952 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1956 #~ "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
1957 #~ " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, "
1960 #~ " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, "
1963 #~ " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati "
1966 #~ " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati "
1969 #~ " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti "
1971 #~ " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
1973 #~ " che vengono seguiti nello "
1974 #~ "scaricamento.\n"
1975 #~ " -G --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da "
1977 #~ " che vengono ignorati.\n"
1978 #~ " -H, --span-hosts visita anche ad altri host quando si "
1980 #~ " in modalità ricorsiva.\n"
1981 #~ " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
1982 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
1983 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
1984 #~ " -np, --no-parent non risale alla directory "
1988 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1989 #~ msgstr "%s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
1991 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1992 #~ msgstr "Avvio di WinHelp %s\n"
1994 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1995 #~ msgstr "%s: %s: memoria insufficiente.\n"