1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
42 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
45 msgid "Error in server greeting.\n"
46 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
48 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
49 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
50 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
51 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
54 msgid "The server refuses login.\n"
55 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
58 msgid "Login incorrect.\n"
59 msgstr "Login non corretto.\n"
63 msgstr "Login eseguito!\n"
67 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
68 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
75 msgid "==> CWD not needed.\n"
76 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
81 "No such directory `%s'.\n"
84 "La directory `%s' non esiste.\n"
87 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
93 msgid "==> CWD not required.\n"
94 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
97 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
98 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
101 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
102 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
106 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
107 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
109 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "Bind error (%s).\n"
116 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
119 msgid "Invalid PORT.\n"
120 msgstr "PORT non valido.\n"
125 "REST failed, starting from scratch.\n"
128 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
133 "No such file `%s'.\n"
136 "Il file `%s' non esiste.\n"
142 "No such file or directory `%s'.\n"
145 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
148 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
151 msgstr "Lunghezza: %s"
153 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
156 msgstr " [%s alla fine]"
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (non autorevole)\n"
164 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
165 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
169 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
170 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
173 msgid "Control connection closed.\n"
174 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
177 msgid "Data transfer aborted.\n"
178 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
182 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
183 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
185 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
190 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
193 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
196 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
201 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
202 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
206 msgid "Removed `%s'.\n"
207 msgstr "`%s' rimosso.\n"
211 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
212 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
214 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
217 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
221 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
223 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
224 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
227 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
228 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
233 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
236 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
241 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
242 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
246 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
247 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
251 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
252 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
256 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
257 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
261 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
262 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
266 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
267 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
271 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
272 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
276 msgid "Rejecting `%s'.\n"
277 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
280 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
281 #. reason that nothing was retrieved.
284 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
285 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
289 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
290 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
294 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
295 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
299 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
300 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
304 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
305 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
309 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
310 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
314 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
315 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
320 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
321 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
323 #. +option or -option
326 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
327 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
329 #. 1003.2 specifies the format of this message.
332 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
333 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
335 #. 1003.2 specifies the format of this message.
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
343 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
344 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
348 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
349 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
353 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
354 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
358 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
359 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
363 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
365 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
368 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
369 #. that there can be valid reasons for the local host
370 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
374 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
376 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
377 " prodotto un FQDN!\n"
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Host non trovato"
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Errore sconosciuto"
387 #: src/html.c:473 src/html.c:475
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
393 msgid "time unknown "
394 msgstr "data sconosciuta "
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Nessun dato ricevuto"
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Riga di stato malformata"
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(nessuna descrizione)"
447 #. If we have tried it already, then there is not point
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Location: %s%s\n"
462 #: src/http.c:762 src/http.c:787
464 msgstr "non specificato"
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
480 msgstr " (%s per finire)"
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
517 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
518 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
520 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
521 #. call with a variable set to u->local or the .orig
522 #. filename because we have to malloc() space for the
523 #. latter, and because there are multiple returns above (a
524 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
525 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
526 #. one to avoid a memory leak.
530 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
535 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
536 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
541 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
544 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
549 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
550 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
555 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
558 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
563 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
564 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
568 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
569 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
573 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
574 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
576 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
578 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
579 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
581 #: src/init.c:338 src/init.c:344
583 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
584 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
588 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
590 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
600 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
601 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
603 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
605 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
606 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
608 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
610 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
611 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
615 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
616 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
620 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
622 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
624 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
625 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
629 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
639 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
640 " -h, --help print this help.\n"
641 " -b, --background go to background after startup.\n"
642 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
646 " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
647 " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
648 " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
649 " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
654 "Logging and input file:\n"
655 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
656 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
657 " -d, --debug print debug output.\n"
658 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
659 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
660 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
661 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
662 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
665 "File di log e d'ingresso:\n"
666 " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
667 " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
668 " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
669 " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
670 " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n"
672 " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
673 " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
674 " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
681 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
683 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
684 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
685 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
686 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
687 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
688 " -S, --server-response print server response.\n"
689 " --spider don't download anything.\n"
690 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
691 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
692 " --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
694 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
695 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
699 " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
700 " (0 = illimitati)\n"
701 " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
702 " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
703 " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n"
704 " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
706 " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n"
708 " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
709 " --spider non scarica niente.\n"
710 " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
711 " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
712 " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
713 " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
719 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
720 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
721 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
722 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
723 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
728 " -nd --no-directories non crea directory.\n"
729 " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
730 " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
731 " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
732 " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
733 " directory remote.\n"
739 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
740 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
741 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
743 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
744 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
745 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
746 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
747 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
748 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
752 " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
753 " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
754 " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
755 " server (normalmente permessa).\n"
756 " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
757 " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
758 " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
759 " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
760 " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
761 " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
768 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
769 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
770 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
774 " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
775 " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
776 " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
782 "Recursive retrieval:\n"
783 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
784 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
785 " --delete-after delete downloaded files.\n"
786 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
787 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
788 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
789 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
792 "Scarico ricorsivo:\n"
793 " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
794 " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
795 " (0 = illimitata).\n"
796 " --delete-after cancella i file scaricati.\n"
797 " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
799 " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
800 " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
806 "Recursive accept/reject:\n"
807 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
809 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
811 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
813 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
815 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
816 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
818 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
820 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
821 " -L, --relative follow relative links only.\n"
822 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
823 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
824 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
825 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
828 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
829 " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
830 " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
831 " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
832 " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
834 " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
835 " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
836 " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
838 " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
839 " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
840 " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
842 " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
846 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
847 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
851 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
853 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
857 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
858 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
859 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
860 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
861 "GNU General Public License for more details.\n"
863 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
864 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
865 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
866 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
867 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
872 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
875 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
879 msgid "%s: %s: invalid command\n"
880 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
884 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
885 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
887 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
888 #. pre-1.5 `--help' page.
889 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
891 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
892 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
895 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
896 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
899 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
901 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
907 msgid "%s: missing URL\n"
908 msgstr "%s: manca l'URL\n"
912 msgid "No URLs found in %s.\n"
913 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
920 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
924 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
928 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
929 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
931 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
932 #. redirect_output passes tmp through printf.
934 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
935 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
937 #: src/mswindows.c:118
941 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
942 "Execution continued in background.\n"
943 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
946 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
947 "L'esecuzione continuerà in background\n"
948 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
951 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
952 msgid "Continuing in background.\n"
953 msgstr "Continuo in background.\n"
955 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
957 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
958 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
960 #: src/mswindows.c:227
962 msgid "Starting WinHelp %s\n"
963 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
965 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
967 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
968 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
972 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
974 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
978 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
979 msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
983 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
984 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
988 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
989 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
991 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
993 msgid "Removing %s.\n"
994 msgstr "Rimuovo %s.\n"
998 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
999 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1002 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1003 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1015 msgid "Could not find proxy host.\n"
1016 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1020 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1021 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1025 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1026 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1046 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1047 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1051 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1052 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
1056 msgid "Converting %s... "
1057 msgstr "Converto %s... "
1059 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1061 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1062 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1066 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1067 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1071 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1072 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1075 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1076 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1079 msgid "Invalid port specification"
1080 msgstr "Porta specificata non valida"
1083 msgid "Invalid host name"
1084 msgstr "Nome host non valido"
1088 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1089 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1092 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1095 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"