1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
27 msgstr "data sconosciuta "
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Accesso come utente %s ... "
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Login non corretto.\n"
97 msgstr "Login eseguito!\n"
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
121 msgid "==> CWD not needed.\n"
122 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
127 "No such directory `%s'.\n"
130 "La directory `%s' non esiste.\n"
135 msgid "==> CWD not required.\n"
136 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
139 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
143 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
148 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
153 msgid "Bind error (%s).\n"
154 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
157 msgid "Invalid PORT.\n"
158 msgstr "PORT non valido.\n"
163 "REST failed, starting from scratch.\n"
166 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
171 "No such file `%s'.\n"
174 "Il file `%s' non esiste.\n"
180 "No such file or directory `%s'.\n"
183 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
186 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
189 msgstr "Lunghezza: %s"
191 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
194 msgstr " [%s alla fine]"
197 msgid " (unauthoritative)\n"
198 msgstr " (non autorevole)\n"
202 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
207 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
211 msgid "Control connection closed.\n"
212 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
215 msgid "Data transfer aborted.\n"
216 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
220 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
223 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
228 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
231 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
234 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
237 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
239 msgid "Removing %s.\n"
240 msgstr "Rimuovo %s.\n"
244 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
249 msgid "Removed `%s'.\n"
250 msgstr "`%s' rimosso.\n"
254 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
257 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
261 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
270 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
272 #. Sizes do not match
276 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
278 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
281 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
287 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
290 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
325 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
330 msgid "Rejecting `%s'.\n"
331 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
334 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
335 #. reason that nothing was retrieved.
338 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
343 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
374 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
377 #. +option or -option
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
383 #. 1003.2 specifies the format of this message.
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
397 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
398 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
402 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
403 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
407 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
408 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
412 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
413 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
417 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
419 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
422 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
423 #. that there can be valid reasons for the local host
424 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
428 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
430 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
431 " prodotto un FQDN!\n"
434 msgid "Host not found"
435 msgstr "Host non trovato"
438 msgid "Unknown error"
439 msgstr "Errore sconosciuto"
443 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
448 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
451 #: src/http.c:559 src/http.c:567
452 msgid "Trying without the specified certificate\n"
457 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
460 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
461 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
466 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
467 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
471 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
472 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
476 msgid "%s request sent, awaiting response... "
477 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
480 msgid "End of file while parsing headers.\n"
481 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
485 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
486 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
489 msgid "No data received"
490 msgstr "Nessun dato ricevuto"
493 msgid "Malformed status line"
494 msgstr "Riga di stato malformata"
497 msgid "(no description)"
498 msgstr "(nessuna descrizione)"
501 msgid "Authorization failed.\n"
502 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
505 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
506 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
510 msgid "Location: %s%s\n"
511 msgstr "Location: %s%s\n"
513 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
515 msgstr "non specificato"
521 #. No need to print this output if the body won't be
522 #. downloaded at all, or if the original server response is
531 msgstr " (%s per finire)"
538 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
539 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
541 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
545 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
546 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
555 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
556 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
560 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
561 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
564 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
565 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
568 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
569 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
574 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
580 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
581 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
584 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
585 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
590 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
593 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
604 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
607 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
612 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
613 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
617 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
618 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
622 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
623 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
625 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
627 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
628 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
630 #: src/init.c:354 src/init.c:360
632 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
633 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
637 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
639 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
644 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
645 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
649 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
651 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
656 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
657 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
661 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
662 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
664 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
666 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
667 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
669 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
671 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
672 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
676 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
694 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
701 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
702 " -h, --help print this help.\n"
703 " -b, --background go to background after startup.\n"
704 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
708 " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
709 " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
710 " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
711 " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
717 "Logging and input file:\n"
718 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
719 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
720 " -d, --debug print debug output.\n"
721 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
722 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
723 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
725 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
726 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
727 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
728 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
731 "File di log e d'ingresso:\n"
732 " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
733 " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
734 " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
735 " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
736 " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n"
738 " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
739 " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
740 " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
747 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
749 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
751 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
752 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
754 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
755 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
756 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
758 " -S, --server-response print server response.\n"
759 " --spider don't download anything.\n"
760 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
761 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
762 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
764 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
765 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
769 " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
770 " (0 = illimitati)\n"
771 " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
772 " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
773 " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n"
774 " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
776 " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n"
778 " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
779 " --spider non scarica niente.\n"
780 " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
781 " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
782 " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
783 " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
789 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
790 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
791 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
792 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
793 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
798 " -nd --no-directories non crea directory.\n"
799 " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
800 " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
801 " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
802 " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
803 " directory remote.\n"
810 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
811 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
812 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
814 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
816 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
817 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
818 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
819 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
820 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
821 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
822 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
826 " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
827 " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
828 " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
829 " server (normalmente permessa).\n"
830 " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
831 " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
832 " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
833 " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
834 " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
835 " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
843 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
844 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
845 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
846 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
851 " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
852 " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
853 " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
859 "Recursive retrieval:\n"
860 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
861 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
863 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
864 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
865 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
866 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
867 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
871 "Scarico ricorsivo:\n"
872 " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
873 " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
874 " (0 = illimitata).\n"
875 " --delete-after cancella i file scaricati.\n"
876 " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
878 " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
879 " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
885 "Recursive accept/reject:\n"
886 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
888 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
890 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
892 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
894 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
895 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
897 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
899 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
900 " -L, --relative follow relative links only.\n"
901 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
902 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
903 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
904 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
907 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
908 " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
909 " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
910 " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
911 " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
913 " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
914 " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
915 " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
917 " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
918 " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
919 " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
921 " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
925 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
926 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
930 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
932 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
937 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
939 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
940 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
941 "GNU General Public License for more details.\n"
943 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
945 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
946 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
947 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
953 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
956 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
960 msgid "%s: %s: invalid command\n"
961 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
965 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
966 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
968 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
969 #. pre-1.5 `--help' page.
970 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
972 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
973 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
976 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
977 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
980 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
982 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
988 msgid "%s: missing URL\n"
989 msgstr "%s: manca l'URL\n"
993 msgid "No URLs found in %s.\n"
994 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
1001 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1005 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1009 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1010 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
1012 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1013 #. redirect_output passes tmp through printf.
1015 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1016 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
1018 #: src/mswindows.c:123
1022 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1023 "Execution continued in background.\n"
1024 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1027 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
1028 "L'esecuzione continuerà in background\n"
1029 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
1032 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1033 msgid "Continuing in background.\n"
1034 msgstr "Continuo in background.\n"
1036 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1038 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1039 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
1041 #: src/mswindows.c:232
1043 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1044 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
1046 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1048 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1049 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
1053 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1055 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1059 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1060 msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
1064 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1065 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1069 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1070 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1074 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1075 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1078 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1079 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1091 msgid "Could not find proxy host.\n"
1092 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1096 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1097 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1101 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1102 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1122 msgid "Converting %s... "
1123 msgstr "Converto %s... "
1126 msgid "nothing to do.\n"
1129 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1131 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1132 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1136 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1137 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1142 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1146 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1147 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1150 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1151 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1154 msgid "Invalid port specification"
1155 msgstr "Porta specificata non valida"
1158 msgid "Invalid host name"
1159 msgstr "Nome host non valido"
1163 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1164 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1167 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1168 #~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1171 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1174 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1177 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1178 #~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1180 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1181 #~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"