]> sjero.net Git - wget/blob - po/it.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "data sconosciuta      "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "File        "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Directory   "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Link        "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Incerto   "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s byte)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "connesso!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Accesso come utente %s ... "
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr ""
76 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
77
78 #: src/ftp.c:212
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
81
82 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
83 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
86
87 #: src/ftp.c:227
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
90
91 #: src/ftp.c:234
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Login non corretto.\n"
94
95 #: src/ftp.c:241
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Login eseguito!\n"
98
99 #: src/ftp.c:266
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
104 msgid "done.    "
105 msgstr "fatto.   "
106
107 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "fatto.\n"
110
111 #: src/ftp.c:330
112 #, c-format
113 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
114 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
115
116 #: src/ftp.c:343
117 msgid "done.  "
118 msgstr "fatto.  "
119
120 #: src/ftp.c:349
121 msgid "==> CWD not needed.\n"
122 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
123
124 #: src/ftp.c:423
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "No such directory `%s'.\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "La directory `%s' non esiste.\n"
131 "\n"
132
133 #. do not CWD
134 #: src/ftp.c:441
135 msgid "==> CWD not required.\n"
136 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
137
138 #: src/ftp.c:475
139 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
140 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
141
142 #: src/ftp.c:479
143 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
144 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
145
146 #: src/ftp.c:493
147 #, c-format
148 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
149 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
150
151 #: src/ftp.c:580
152 #, c-format
153 msgid "Bind error (%s).\n"
154 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
155
156 #: src/ftp.c:596
157 msgid "Invalid PORT.\n"
158 msgstr "PORT non valido.\n"
159
160 #: src/ftp.c:643
161 msgid ""
162 "\n"
163 "REST failed, starting from scratch.\n"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
167
168 #: src/ftp.c:692
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "No such file `%s'.\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "Il file `%s' non esiste.\n"
175 "\n"
176
177 #: src/ftp.c:740
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "No such file or directory `%s'.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
184 "\n"
185
186 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
187 #, c-format
188 msgid "Length: %s"
189 msgstr "Lunghezza: %s"
190
191 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
192 #, c-format
193 msgid " [%s to go]"
194 msgstr " [%s alla fine]"
195
196 #: src/ftp.c:827
197 msgid " (unauthoritative)\n"
198 msgstr " (non autorevole)\n"
199
200 #: src/ftp.c:853
201 #, c-format
202 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
203 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
204
205 #: src/ftp.c:861
206 #, c-format
207 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
208 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
209
210 #: src/ftp.c:878
211 msgid "Control connection closed.\n"
212 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
213
214 #: src/ftp.c:896
215 msgid "Data transfer aborted.\n"
216 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
217
218 #: src/ftp.c:960
219 #, c-format
220 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
221 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
222
223 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
224 #, c-format
225 msgid "(try:%2d)"
226 msgstr "(provo:%2d)"
227
228 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
235 "\n"
236
237 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
238 #, c-format
239 msgid "Removing %s.\n"
240 msgstr "Rimuovo %s.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1168
243 #, c-format
244 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
245 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1180
248 #, c-format
249 msgid "Removed `%s'.\n"
250 msgstr "`%s' rimosso.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1216
253 #, c-format
254 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
255 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
256
257 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
258 #. are both equal.
259 #: src/ftp.c:1277
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
262 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
263
264 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
265 #: src/ftp.c:1284
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid ""
268 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
269 "\n"
270 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
271
272 #. Sizes do not match
273 #: src/ftp.c:1291
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
277 "\n"
278 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1308
281 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
282 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1325
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
291 "\n"
292
293 #: src/ftp.c:1333
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:1344
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1356
304 #, c-format
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1365
309 #, c-format
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1392
314 #, c-format
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1413
319 #, c-format
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
322
323 #: src/ftp.c:1449
324 #, c-format
325 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1494
329 #, c-format
330 msgid "Rejecting `%s'.\n"
331 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
332
333 #. No luck.
334 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
335 #. reason that nothing was retrieved.
336 #: src/ftp.c:1541
337 #, c-format
338 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1605
342 #, c-format
343 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
345
346 #: src/ftp.c:1610
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
350
351 #: src/getopt.c:454
352 #, c-format
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
355
356 #: src/getopt.c:478
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
360
361 #: src/getopt.c:483
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
365
366 #: src/getopt.c:498
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
370
371 #. --option
372 #: src/getopt.c:528
373 #, c-format
374 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
376
377 #. +option or -option
378 #: src/getopt.c:532
379 #, c-format
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
382
383 #. 1003.2 specifies the format of this message.
384 #: src/getopt.c:563
385 #, c-format
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
388
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
390 #: src/getopt.c:602
391 #, c-format
392 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
394
395 #: src/host.c:394
396 #, c-format
397 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
398 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
399
400 #: src/host.c:406
401 #, c-format
402 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
403 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
404
405 #: src/host.c:418
406 #, c-format
407 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
408 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
409
410 #: src/host.c:446
411 #, c-format
412 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
413 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
414
415 #: src/host.c:460
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
420 "      IP locale.\n"
421
422 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
423 #. that there can be valid reasons for the local host
424 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
425 #. annoying warning.
426 #: src/host.c:473
427 #, c-format
428 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
429 msgstr ""
430 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
431 "      prodotto un FQDN!\n"
432
433 #: src/host.c:501
434 msgid "Host not found"
435 msgstr "Host non trovato"
436
437 #: src/host.c:503
438 msgid "Unknown error"
439 msgstr "Errore sconosciuto"
440
441 #. this is fatal
442 #: src/http.c:549
443 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/http.c:555
447 #, c-format
448 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/http.c:559 src/http.c:567
452 msgid "Trying without the specified certificate\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/http.c:563
456 #, c-format
457 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
461 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
462 msgstr ""
463
464 #: src/http.c:665
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
467 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
468
469 #: src/http.c:841
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
472 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
473
474 #: src/http.c:846
475 #, c-format
476 msgid "%s request sent, awaiting response... "
477 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
478
479 #: src/http.c:890
480 msgid "End of file while parsing headers.\n"
481 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
482
483 #: src/http.c:901
484 #, c-format
485 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
486 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
487
488 #: src/http.c:941
489 msgid "No data received"
490 msgstr "Nessun dato ricevuto"
491
492 #: src/http.c:943
493 msgid "Malformed status line"
494 msgstr "Riga di stato malformata"
495
496 #: src/http.c:948
497 msgid "(no description)"
498 msgstr "(nessuna descrizione)"
499
500 #: src/http.c:1066
501 msgid "Authorization failed.\n"
502 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
503
504 #: src/http.c:1073
505 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
506 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
507
508 #: src/http.c:1163
509 #, c-format
510 msgid "Location: %s%s\n"
511 msgstr "Location: %s%s\n"
512
513 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
514 msgid "unspecified"
515 msgstr "non specificato"
516
517 #: src/http.c:1165
518 msgid " [following]"
519 msgstr " [segue]"
520
521 #. No need to print this output if the body won't be
522 #. downloaded at all, or if the original server response is
523 #. printed.
524 #: src/http.c:1179
525 msgid "Length: "
526 msgstr "Lunghezza: "
527
528 #: src/http.c:1184
529 #, c-format
530 msgid " (%s to go)"
531 msgstr " (%s per finire)"
532
533 #: src/http.c:1189
534 msgid "ignored"
535 msgstr "ignorato"
536
537 #: src/http.c:1290
538 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
539 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
540
541 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
542 #. retrieve the file
543 #: src/http.c:1311
544 #, c-format
545 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
546 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
547
548 #: src/http.c:1462
549 #, c-format
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
552
553 #: src/http.c:1480
554 #, c-format
555 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
556 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
557
558 #: src/http.c:1505
559 #, c-format
560 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
561 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1518
564 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
565 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
566
567 #: src/http.c:1526
568 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
569 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
570
571 #: src/http.c:1549
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577
578 #: src/http.c:1557
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
581 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
582
583 #: src/http.c:1561
584 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
585 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
586
587 #: src/http.c:1606
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
591 "\n"
592 msgstr ""
593 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
594 "\n"
595
596 #: src/http.c:1654
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
600
601 #: src/http.c:1662
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
608 "\n"
609
610 #: src/http.c:1682
611 #, c-format
612 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
613 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte  %ld/%ld. "
614
615 #: src/http.c:1693
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
618 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
619
620 #: src/http.c:1701
621 #, c-format
622 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
623 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
624
625 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
626 #, c-format
627 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
628 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
629
630 #: src/init.c:354 src/init.c:360
631 #, c-format
632 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
633 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
634
635 #: src/init.c:391
636 #, c-format
637 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
638 msgstr ""
639 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
640 "                  a `%s'.\n"
641
642 #: src/init.c:483
643 #, c-format
644 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
645 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
646
647 #: src/init.c:504
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
650 msgstr ""
651 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
652 "      IP locale.\n"
653
654 #: src/init.c:532
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
657 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
658
659 #: src/init.c:576
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
662 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
663
664 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
665 #, c-format
666 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
667 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
668
669 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
670 #, c-format
671 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
672 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
673
674 #: src/main.c:120
675 #, c-format
676 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
678
679 #: src/main.c:128
680 #, c-format
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
682 msgstr ""
683 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
684
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
687 #: src/main.c:133
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
695 "corte.\n"
696
697 #: src/main.c:136
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Startup:\n"
701 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
702 "  -h,  --help              print this help.\n"
703 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
704 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Avvio:\n"
708 "  -V,  --version           mostra la versione di Wget ed esce.\n"
709 "  -h,  --help              mostra questo aiuto.\n"
710 "  -b,  --background        va in background dopo l'avvio.\n"
711 "  -e,  --execute=COMANDO   esegue un comando `.wgetrc'.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/main.c:142
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Logging and input file:\n"
718 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
719 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
720 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
721 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
722 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
723 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
725 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
726 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
727 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
728 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "File di log e d'ingresso:\n"
732 "  -o,  --output-file=FILE     registra i messaggi su FILE.\n"
733 "  -a,  --append-output=FILE   accoda i messaggi a FILE.\n"
734 "  -d,  --debug                mostra l'output di debug.\n"
735 "  -q,  --quiet                silenzioso (nessun output).\n"
736 "  -v,  --verbose              prolisso (questo è il comportamento\n"
737 "                              predefinito).\n"
738 "  -nv, --non-verbose          meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
739 "  -i,  --input-file=FILE      legge gli URL da FILE.\n"
740 "  -F,  --force-html           tratta il file di input come HTML.\n"
741 "\n"
742
743 #: src/main.c:155
744 #, fuzzy
745 msgid ""
746 "Download:\n"
747 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
748 "host.\n"
749 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
750 "unlimits).\n"
751 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
752 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
753 "suffixes.\n"
754 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
755 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
756 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
757 "local.\n"
758 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
759 "       --spider                 don't download anything.\n"
760 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
761 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
762 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
763 "retrieval.\n"
764 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
765 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Download:\n"
769 "  -t,  --tries=NUMERO           imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
770 "                                (0 = illimitati)\n"
771 "  -O   --output-document=FILE   scrive l'output su FILE.\n"
772 "  -nc, --no-clobber             non sovrascrive i file già esistenti.\n"
773 "  -c,  --continue               riprende a scaricare un file già esistente.\n"
774 "       --dot-style=STILE        imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
775 "                                scaricamento.\n"
776 "  -N,  --timestamping           non scarica i file se sono più vecchi di\n"
777 "                                quelli locali.\n"
778 "  -S,  --server-response        mostra le risposte del server.\n"
779 "       --spider                 non scarica niente.\n"
780 "  -T,  --timeout=SECONDI        imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
781 "  -w,  --wait=SECONDI           aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
782 "  -Y,  --proxy=on/off           attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
783 "  -Q,  --quota=NUMERO           imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
784 "\n"
785
786 #: src/main.c:171
787 msgid ""
788 "Directories:\n"
789 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
790 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
791 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
792 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
793 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
794 "components.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Directory:\n"
798 "  -nd  --no-directories             non crea directory.\n"
799 "  -x,  --force-directories          forza la creazione delle directory.\n"
800 "  -nH, --no-host-directories        non crea directory sull'host.\n"
801 "  -P,  --directory-prefix=PREFISSO  salva i file in PREFISSO/...\n"
802 "       --cut-dirs=NUMERO            ignora NUMERO componenti delle\n"
803 "                                    directory remote.\n"
804 "\n"
805
806 #: src/main.c:178
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "HTTP options:\n"
810 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
811 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
812 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
813 "allowed).\n"
814 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
815 "extension.\n"
816 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
817 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
818 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
819 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
820 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
821 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
822 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Opzioni HTTP:\n"
826 "       --http-user=UTENTE    imposta l'utente http a UTENTE.\n"
827 "       --http-passwd=PASS    Imposta la password http a PASS.\n"
828 "  -C,  --cache=on/off        permette o non permette la cache dei dati sul\n"
829 "                             server (normalmente permessa).\n"
830 "       --ignore-length       ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
831 "       --header=STRINGA      inserisce STRINGA tra gli header.\n"
832 "       --proxy-user=UTENTE   usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
833 "       --proxy-passwd=PASS   usa PASS come password per il proxy.\n"
834 "  -s,  --save-headers        salva gli header HTTP sul file.\n"
835 "  -U,  --user-agent=AGENT    si identifica come AGENT invece che come\n"
836 "                             Wget/VERSIONE.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:191
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "FTP options:\n"
843 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
844 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
845 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
846 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
847 "dirs).\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Opzioni FTP:\n"
851 "       --retr-symlinks   scarica i link simbolici FTP.\n"
852 "  -g,  --glob=on/off     abilita o disabilita il file name globbing.\n"
853 "       --passive-ftp     usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:197
857 #, fuzzy
858 msgid ""
859 "Recursive retrieval:\n"
860 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
861 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
862 "infinite).\n"
863 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
864 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
865 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
866 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
867 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
868 "page.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Scarico ricorsivo:\n"
872 "  -r,  --recursive             web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
873 "  -l,  --level=NUMERO          profondità massima di ricorsione\n"
874 "                               (0 = illimitata).\n"
875 "       --delete-after          cancella i file scaricati.\n"
876 "  -k,  --convert-links         converti i link simbolici non relativi in\n"
877 "                               relativi.\n"
878 "  -m,  --mirror                abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
879 "  -nr, --dont-remove-listing   non rimuove i file `.listing'.\n"
880 "\n"
881
882 #: src/main.c:206
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "Recursive accept/reject:\n"
886 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
887 "extensions.\n"
888 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
889 "extensions.\n"
890 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
891 "domains.\n"
892 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
893 "domains.\n"
894 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
895 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
896 "tags.\n"
897 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
898 "tags.\n"
899 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
900 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
901 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
902 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
903 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
904 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
908 "  -A,  --accept=LISTA                lista di estensioni accettate.\n"
909 "  -R,  --reject=LISTA                lista di  estensioni rifiutate.\n"
910 "  -D,  --domains=LISTA               lista di domini accettati.\n"
911 "       --exclude-domains=LISTA       lista separata da virgole di domini\n"
912 "                                     rifiutati\n"
913 "  -L,  --relative                    segue solo i link relativi.\n"
914 "       --follow-ftp                  segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
915 "  -H,  --span-hosts                  in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
916 "                                     host\n"
917 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista di directory permesse.\n"
918 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista di directory escluse.\n"
919 "  -nh, --no-host-lookup              non effettua la risoluzione DNS degli\n"
920 "                                     host.\n"
921 "  -np, --no-parent                   non risale alla directory genitrice.\n"
922 "\n"
923
924 #: src/main.c:221
925 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
926 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
927
928 #: src/main.c:409
929 #, c-format
930 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
931 msgstr ""
932 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
933
934 #: src/main.c:461
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
939 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
940 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
941 "GNU General Public License for more details.\n"
942 msgstr ""
943 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
945 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
946 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
947 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
948
949 #: src/main.c:467
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "\n"
953 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
954 msgstr ""
955 "\n"
956 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
957
958 #: src/main.c:549
959 #, c-format
960 msgid "%s: %s: invalid command\n"
961 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
962
963 #: src/main.c:605
964 #, c-format
965 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
966 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
967
968 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
969 #. pre-1.5 `--help' page.
970 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
971 #, c-format
972 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
973 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
974
975 #: src/main.c:688
976 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
977 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
978
979 #: src/main.c:694
980 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
981 msgstr ""
982 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
983 "i vecchi file.\n"
984
985 #. No URL specified.
986 #: src/main.c:703
987 #, c-format
988 msgid "%s: missing URL\n"
989 msgstr "%s: manca l'URL\n"
990
991 #: src/main.c:804
992 #, c-format
993 msgid "No URLs found in %s.\n"
994 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
995
996 #: src/main.c:813
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "FINISHED --%s--\n"
1001 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "FINITO --%s--\n"
1005 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
1006
1007 #: src/main.c:821
1008 #, c-format
1009 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1010 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
1011
1012 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1013 #. redirect_output passes tmp through printf.
1014 #: src/main.c:851
1015 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1016 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
1017
1018 #: src/mswindows.c:123
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1023 "Execution continued in background.\n"
1024 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
1028 "L'esecuzione continuerà in background\n"
1029 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
1030
1031 #. parent, no error
1032 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1033 msgid "Continuing in background.\n"
1034 msgstr "Continuo in background.\n"
1035
1036 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1037 #, c-format
1038 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1039 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
1040
1041 #: src/mswindows.c:232
1042 #, c-format
1043 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1044 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
1045
1046 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1049 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
1050
1051 #: src/netrc.c:367
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1054 msgstr ""
1055 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1056
1057 #: src/netrc.c:398
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1060 msgstr "%s: %s:%d:  token \"%s\" sconosciuto\n"
1061
1062 #: src/netrc.c:462
1063 #, c-format
1064 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1065 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1066
1067 #: src/netrc.c:472
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1070 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1071
1072 #: src/recur.c:510
1073 #, c-format
1074 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1075 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1076
1077 #: src/recur.c:684
1078 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1079 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1080
1081 #: src/retr.c:229
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "          [ skipping %dK ]"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "         [ salto %dK ]"
1089
1090 #: src/retr.c:421
1091 msgid "Could not find proxy host.\n"
1092 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1093
1094 #: src/retr.c:435
1095 #, c-format
1096 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1097 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1098
1099 #: src/retr.c:529
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1102 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1103
1104 #: src/retr.c:623
1105 msgid ""
1106 "Giving up.\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Rinuncio.\n"
1110 "\n"
1111
1112 #: src/retr.c:623
1113 msgid ""
1114 "Retrying.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Ritento.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #: src/url.c:1332
1121 #, c-format
1122 msgid "Converting %s... "
1123 msgstr "Converto %s... "
1124
1125 #: src/url.c:1345
1126 msgid "nothing to do.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1132 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1133
1134 #: src/url.c:1368
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1137 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1138
1139 #: src/url.c:1558
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1142 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1143
1144 #: src/utils.c:94
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1147 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1148
1149 #: src/utils.c:386
1150 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1151 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1152
1153 #: src/utils.c:389
1154 msgid "Invalid port specification"
1155 msgstr "Porta specificata non valida"
1156
1157 #: src/utils.c:392
1158 msgid "Invalid host name"
1159 msgstr "Nome host non valido"
1160
1161 #: src/utils.c:613
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1164 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1165
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1168 #~ msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1169
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1172 #~ "\n"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1175 #~ "\n"
1176
1177 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1178 #~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1179
1180 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1181 #~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"