1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:346
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:363
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:374
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Accesso come utente %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Login non corretto.\n"
62 msgstr "Login eseguito!\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
79 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
80 msgstr "La directory `%s' non esiste.\n\n"
82 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1431
88 msgid "==> CWD not required.\n"
89 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
92 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
93 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
96 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
97 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
101 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
102 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
104 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
110 msgid "Bind error (%s).\n"
111 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
114 msgid "Invalid PORT.\n"
115 msgstr "PORT non valido.\n"
118 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
119 msgstr "\nREST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
123 msgid "No such file `%s'.\n\n"
124 msgstr "Il file `%s' non esiste.\n\n"
128 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
129 msgstr "Il file o la directory `%s' non esiste.\n\n"
131 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
134 msgstr "Lunghezza: %s"
136 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
139 msgstr " [%s alla fine]"
142 msgid " (unauthoritative)\n"
143 msgstr " (non autorevole)\n"
147 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
148 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
152 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
153 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
156 msgid "Control connection closed.\n"
157 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
160 msgid "Data transfer aborted.\n"
161 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
165 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
166 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
168 #: src/ftp.c:896 src/http.c:922
173 #: src/ftp.c:955 src/http.c:1116
175 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
176 msgstr "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n\n"
180 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
181 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
185 msgid "Removed `%s'.\n"
186 msgstr "`%s' rimosso.\n"
190 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
191 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
193 #: src/ftp.c:1096 src/http.c:1054
195 msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
196 msgstr "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n\n"
198 #: src/ftp.c:1102 src/http.c:1060
200 msgid "The sizes do not match (local %ld), retrieving.\n"
201 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
204 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
205 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
209 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
210 msgstr "Ho già il link simbolico %s -> %s\n\n"
214 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
215 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
219 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
220 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
224 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
225 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
229 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
230 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
234 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
235 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
239 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
240 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
244 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
245 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
249 msgid "Rejecting `%s'.\n"
250 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
253 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
254 #. reason that nothing was retrieved.
257 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
258 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
262 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
263 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
267 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
268 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
272 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
273 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
277 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
278 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
282 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
283 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
287 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
288 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
293 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
294 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
296 #. +option or -option
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
302 #. 1003.2 specifies the format of this message.
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
308 #. 1003.2 specifies the format of this message.
311 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
312 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
316 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
317 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
321 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
322 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
326 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
327 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
331 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
332 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
336 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
338 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
341 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
342 #. that there can be valid reasons for the local host
343 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
347 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
349 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
350 " prodotto un FQDN!\n"
353 msgid "Host not found"
354 msgstr "Host non trovato"
357 msgid "Unknown error"
358 msgstr "Errore sconosciuto"
360 #: src/html.c:439 src/html.c:441
362 msgid "Index of /%s on %s:%d"
363 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
366 msgid "time unknown "
367 msgstr "data sconosciuta "
391 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
392 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
396 msgid "%s request sent, awaiting response... "
397 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
400 msgid "End of file while parsing headers.\n"
401 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
405 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
406 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
409 msgid "No data received"
410 msgstr "Nessun dato ricevuto"
413 msgid "Malformed status line"
414 msgstr "Riga di stato malformata"
417 msgid "(no description)"
418 msgstr "(nessuna descrizione)"
420 #. If we have tried it already, then there is not point
423 msgid "Authorization failed.\n"
424 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
427 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
428 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
432 msgid "Location: %s%s\n"
433 msgstr "Location: %s%s\n"
435 #: src/http.c:749 src/http.c:774
437 msgstr "non specificato"
443 #. No need to print this output if the body won't be
444 #. downloaded at all, or if the original server response is
453 msgstr " (%s per finire)"
460 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
461 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
463 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
467 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
468 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
472 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
473 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
477 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
478 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
482 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
483 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
486 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
487 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
490 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
491 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
494 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
495 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
499 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
500 msgstr "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n\n"
504 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
505 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
509 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
510 msgstr "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n\n"
514 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
515 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
519 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
520 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
524 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
525 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
527 #: src/init.c:312 src/netrc.c:250
529 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
530 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
532 #: src/init.c:333 src/init.c:339
534 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
535 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
539 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
541 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
546 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
547 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
551 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
552 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
554 #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
556 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
557 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
559 #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
561 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
562 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
566 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
567 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
571 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
572 msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
574 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
575 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
577 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
580 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
586 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
587 " -h, --help print this help.\n"
588 " -b, --background go to background after startup.\n"
589 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
593 " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
594 " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
595 " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
596 " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
601 "Logging and input file:\n"
602 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
603 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
604 " -d, --debug print debug output.\n"
605 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
606 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
607 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
608 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
609 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
612 "File di log e d'ingresso:\n"
613 " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
614 " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
615 " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
616 " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
617 " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n"
619 " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
620 " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
621 " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
627 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
628 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
629 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
630 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
631 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
632 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
633 " -S, --server-response print server response.\n"
634 " --spider don't download anything.\n"
635 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
636 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
637 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
638 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
642 " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
643 " (0 = illimitati)\n"
644 " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
645 " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
646 " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n"
647 " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
649 " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n"
651 " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
652 " --spider non scarica niente.\n"
653 " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
654 " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
655 " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
656 " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
662 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
663 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
664 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
665 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
666 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
670 " -nd --no-directories non crea directory.\n"
671 " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
672 " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
673 " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
674 " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
675 " directory remote.\n"
681 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
682 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
683 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
684 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
685 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
686 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
687 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
688 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
689 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
693 " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
694 " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
695 " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
696 " server (normalmente permessa).\n"
697 " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
698 " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
699 " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
700 " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
701 " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
702 " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
709 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
710 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
711 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
715 " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
716 " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
717 " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
722 "Recursive retrieval:\n"
723 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
724 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
725 " --delete-after delete downloaded files.\n"
726 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
727 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
728 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
731 "Scarico ricorsivo:\n"
732 " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
733 " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
734 " (0 = illimitata).\n"
735 " --delete-after cancella i file scaricati.\n"
736 " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
738 " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
739 " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
744 "Recursive accept/reject:\n"
745 " -A, --accept=LIST list of accepted extensions.\n"
746 " -R, --reject=LIST list of rejected extensions.\n"
747 " -D, --domains=LIST list of accepted domains.\n"
748 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
749 " -L, --relative follow relative links only.\n"
750 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
751 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
752 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
753 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
754 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
755 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
758 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
759 " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
760 " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
761 " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
762 " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
764 " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
765 " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
766 " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
768 " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
769 " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
770 " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
772 " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
776 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
777 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
781 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
782 msgstr "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
786 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
787 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
788 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
789 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
790 "GNU General Public License for more details.\n"
792 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
793 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
794 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
795 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
796 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
799 msgid "\nWritten by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
800 msgstr "\nScritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
804 msgid "%s: %s: invalid command\n"
805 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
809 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
810 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
812 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
813 #. pre-1.5 `--help' page.
814 #: src/main.c:518 src/main.c:560 src/main.c:591
816 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
817 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
820 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
821 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
824 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
826 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
832 msgid "%s: missing URL\n"
833 msgstr "%s: manca l'URL\n"
837 msgid "No URLs found in %s.\n"
838 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
845 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
849 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
853 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
854 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
856 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
857 #. redirect_output passes tmp through printf.
859 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
860 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
862 #: src/mswindows.c:118
866 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
867 "Execution continued in background.\n"
868 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
871 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
872 "L'esecuzione continuerà in background\n"
873 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
876 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
877 msgid "Continuing in background.\n"
878 msgstr "Continuo in background.\n"
880 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
882 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
883 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
885 #: src/mswindows.c:227
887 msgid "Starting WinHelp %s\n"
888 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
890 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
892 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
893 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
897 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
898 msgstr "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
902 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
903 msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
907 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
908 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
912 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
913 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
915 #: src/recur.c:449 src/retr.c:462
917 msgid "Removing %s.\n"
918 msgstr "Rimuovo %s.\n"
922 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
923 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
926 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
927 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
931 msgid "\n [ skipping %dK ]"
932 msgstr "\n [ salto %dK ]"
935 msgid "Could not find proxy host.\n"
936 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
940 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
941 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
945 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
946 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
949 msgid "Giving up.\n\n"
950 msgstr "Rinuncio.\n\n"
953 msgid "Retrying.\n\n"
954 msgstr "Ritento.\n\n"
958 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
959 msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
963 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
964 msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"
968 msgid "Converting %s... "
969 msgstr "Converto %s... "
971 #: src/url.c:1378 src/url.c:1389
973 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
974 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
978 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
979 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
982 msgid "Unknown/unsupported protocol"
983 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
986 msgid "Invalid port specification"
987 msgstr "Porta specificata non valida"
990 msgid "Invalid host name"
991 msgstr "Nome host non valido"
995 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
996 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"