1 # Italian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-13 15:22+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
23 msgstr "data sconosciuta "
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Mi sto connettendo a %s:%hu..."
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Connessione a %s:%hu rifiutata.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Accesso come utente %s ... "
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 "Errore nella risposta del server, chiudo la connessione di controllo.\n"
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server\n"
78 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
79 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Errore in scrittura, chiudo la connessione di controllo\n"
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Il server rifiuta il login.\n"
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Login non corretto.\n"
93 msgstr "Login eseguito!\n"
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
99 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
103 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Tipo `%c' sconosciuto, chiudo la connessione di controllo.\n"
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
123 "No such directory `%s'.\n"
126 "La directory `%s' non esiste.\n"
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD non necessaria.\n"
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Non riesco ad inizializzare il trasferimento PASV.\n"
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Non riesco a comprendere la risposta PASV.\n"
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "Errore di bind (%s).\n"
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "PORT non valido.\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
162 "REST fallito, ricomincio dall'inizio.\n"
167 "No such file `%s'.\n"
170 "Il file `%s' non esiste.\n"
176 "No such file or directory `%s'.\n"
179 "Il file o la directory `%s' non esiste.\n"
182 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
185 msgstr "Lunghezza: %s"
187 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
190 msgstr " [%s alla fine]"
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (non autorevole)\n"
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, chiudo la connessione di controllo.\n"
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Trasferimento dati abortito.\n"
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
219 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
220 #, c-format, ycp-format
224 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
230 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld]\n"
233 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Rimuovo %s.\n"
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Utilizzo `%s' come file temporaneo per il listing.\n"
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "`%s' rimosso.\n"
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "La profondità di %d nella ricorsione eccede il massimo ( %d ).\n"
253 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
264 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %ld), lo scarico.\n"
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, passo oltre.\n"
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
279 "Ho già il link simbolico %s -> %s\n"
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Creo il link simbolico %s -> %s\n"
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Link simbolici non supportati, ignoro il link `%s'.\n"
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Ignoro la directory `%s'.\n"
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non supportato.\n"
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: time-stamp corrotto.\n"
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr "Non scarico le directory perché la profondità é %d (max %d).\n"
314 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
315 msgstr "Non scendo nella directory `%s' perché è esclusa/non inclusa.\n"
319 msgid "Rejecting `%s'.\n"
320 msgstr "Rifiuto `%s'.\n"
323 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
324 #. reason that nothing was retrieved.
327 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
328 msgstr "Nessun corrispondenza con il modello `%s'.\n"
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
333 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s' [%ld].\n"
337 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
338 msgstr "Scrivo l'indice in formato HTML in `%s'.\n"
342 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
343 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
347 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
352 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
353 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: l'opzione `%s' richide un argomento\n"
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: opzione non riconosciuta`--%s'\n"
366 #. +option or -option
369 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
370 msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Impossibile determinare lo user-id .\n"
391 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
392 msgstr "%s: Attenzione: uname fallita: %s\n"
396 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
397 msgstr "%s: Attenzione: gethostname fallita\n"
401 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
402 msgstr "%s: Attenzione: impossibile determinare l'indirizzo IP locale.\n"
406 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
408 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
411 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 "%s: Attenzione: la risoluzione inversa dell'indirizzo locale non ha\n"
420 " prodotto un FQDN!\n"
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Host non trovato"
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Errore sconosciuto"
430 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
431 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
436 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
437 msgstr "Proverò a connettermi a %s:%hu.\n"
441 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
442 msgstr "Non riesco a scrivere la richiesta HTTP.\n"
446 msgid "%s request sent, awaiting response... "
447 msgstr "%s richiesta inviata, aspetto la risposta... "
450 msgid "End of file while parsing headers.\n"
451 msgstr "Raggiunta la fine del file durante l'analisi degli header.\n"
455 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
456 msgstr "Errore di lettura degli header (%s).\n"
459 msgid "No data received"
460 msgstr "Nessun dato ricevuto"
463 msgid "Malformed status line"
464 msgstr "Riga di stato malformata"
467 msgid "(no description)"
468 msgstr "(nessuna descrizione)"
471 msgid "Authorization failed.\n"
472 msgstr "Autorizzazione fallita.\n"
475 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
476 msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n"
480 msgid "Location: %s%s\n"
481 msgstr "Location: %s%s\n"
483 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
485 msgstr "non specificato"
491 #. No need to print this output if the body won't be
492 #. downloaded at all, or if the original server response is
501 msgstr " (%s per finire)"
508 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
509 msgstr "Attenzione: le wildcard non sono supportate in HTTP.\n"
511 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
515 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
516 msgstr "Il file `%s' è già presente, non lo scarico.\n"
520 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
521 msgstr "Non riesco a scrivere in `%s' (%s).\n"
525 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
526 msgstr "ERRORE: Redirezione (%d) senza posizione.\n"
530 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
531 msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
534 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
535 msgstr "Manca l'header last-modified -- date disattivate.\n"
538 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
539 msgstr "Header last-modified non valido -- data ignorata.\n"
542 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
543 msgstr "Il file remoto è più recente, lo scarico.\n"
548 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
551 "%s (%s) - `%s' salvato [%ld/%ld]\n"
556 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
557 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld. "
562 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
565 "%s (%s) - `%s' salvati [%ld/%ld])\n"
570 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
571 msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %ld/%ld. "
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
576 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %ld (%s). "
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
581 msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al %ld/%ld (%s). "
583 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
585 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
586 msgstr "%s: Impossibile leggere %s (%s).\n"
588 #: src/init.c:350 src/init.c:356
590 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
591 msgstr "%s: Errore in %s alla linea %d.\n"
595 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
597 "%s: Attenzione: Sia il wgetrc di sistema che quello personale puntano\n"
602 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
603 msgstr "%s: BUG: comando `%s' sconosciuto, valore `%s'.\n"
607 msgid "%s: Out of memory.\n"
608 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
612 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
614 "%s: Attenzione: impossibile fare la risoluzione inversa dell'indirizzo\n"
619 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
620 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
624 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
625 msgstr "%s: %s: Specificare on oppure off.\n"
627 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
629 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
630 msgstr "%s: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
632 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
634 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
635 msgstr "wget: %s: Specificazione non valida `%s'\n"
639 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
640 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n"
644 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
646 "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
648 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
649 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
653 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
657 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle\n"
664 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
665 " -h, --help print this help.\n"
666 " -b, --background go to background after startup.\n"
667 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
671 " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n"
672 " -h, --help mostra questo aiuto.\n"
673 " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n"
674 " -e, --execute=COMANDO esegue un comando `.wgetrc'.\n"
680 "Logging and input file:\n"
681 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
682 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
683 " -d, --debug print debug output.\n"
684 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
685 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
686 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
688 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
689 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 "File di log e d'ingresso:\n"
693 " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n"
694 " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n"
695 " -d, --debug mostra l'output di debug.\n"
696 " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n"
697 " -v, --verbose prolisso (questo è il comportamento\n"
699 " -nv, --non-verbose meno prolisso, senza diventare silenzioso.\n"
700 " -i, --input-file=FILE legge gli URL da FILE.\n"
701 " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n"
708 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
710 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
712 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
713 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
715 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
716 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
717 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
718 " -S, --server-response print server response.\n"
719 " --spider don't download anything.\n"
720 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
721 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
722 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
724 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
725 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
729 " -t, --tries=NUMERO imposta il numero di tentativi a NUMERO\n"
730 " (0 = illimitati)\n"
731 " -O --output-document=FILE scrive l'output su FILE.\n"
732 " -nc, --no-clobber non sovrascrive i file già esistenti.\n"
733 " -c, --continue riprende a scaricare un file già esistente.\n"
734 " --dot-style=STILE imposta lo stile di visualizzazione dello\n"
736 " -N, --timestamping non scarica i file se sono più vecchi di\n"
738 " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n"
739 " --spider non scarica niente.\n"
740 " -T, --timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n"
741 " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari scarichi.\n"
742 " -Y, --proxy=on/off attiva o disabilita l'uso del proxy.\n"
743 " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scarico a NUMERO.\n"
749 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
750 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
751 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
752 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
753 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
758 " -nd --no-directories non crea directory.\n"
759 " -x, --force-directories forza la creazione delle directory.\n"
760 " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n"
761 " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n"
762 " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle\n"
763 " directory remote.\n"
770 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
771 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
774 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
776 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
777 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
778 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
779 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
780 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
781 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
782 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
786 " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n"
787 " --http-passwd=PASS Imposta la password http a PASS.\n"
788 " -C, --cache=on/off permette o non permette la cache dei dati sul\n"
789 " server (normalmente permessa).\n"
790 " --ignore-length ignora il campo `Content-Length' degli header.\n"
791 " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra gli header.\n"
792 " --proxy-user=UTENTE usa UTENTE come nome utente per il proxy.\n"
793 " --proxy-passwd=PASS usa PASS come password per il proxy.\n"
794 " -s, --save-headers salva gli header HTTP sul file.\n"
795 " -U, --user-agent=AGENT si identifica come AGENT invece che come\n"
803 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
805 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
806 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
810 " --retr-symlinks scarica i link simbolici FTP.\n"
811 " -g, --glob=on/off abilita o disabilita il file name globbing.\n"
812 " --passive-ftp usa il modo di trasferimento \"passivo\".\n"
818 "Recursive retrieval:\n"
819 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
820 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
822 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
823 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
824 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
825 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
827 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
828 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
832 "Scarico ricorsivo:\n"
833 " -r, --recursive web-suck ricorsivo -- usare con cautela!\n"
834 " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"
835 " (0 = illimitata).\n"
836 " --delete-after cancella i file scaricati.\n"
837 " -k, --convert-links converti i link simbolici non relativi in\n"
839 " -m, --mirror abilita le opzioni adatte per il mirroring.\n"
840 " -nr, --dont-remove-listing non rimuove i file `.listing'.\n"
846 "Recursive accept/reject:\n"
847 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
849 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
851 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
853 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
855 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
856 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
858 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
860 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
861 " -L, --relative follow relative links only.\n"
862 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
863 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
864 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
865 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
868 "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"
869 " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate.\n"
870 " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate.\n"
871 " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati.\n"
872 " --exclude-domains=LISTA lista separata da virgole di domini\n"
874 " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"
875 " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTTP.\n"
876 " -H, --span-hosts in modo ricorsivo passa anche ad altri\n"
878 " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"
879 " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"
880 " -nh, --no-host-lookup non effettua la risoluzione DNS degli\n"
882 " -np, --no-parent non risale alla directory genitrice.\n"
886 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
887 msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
891 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
893 "wget: %s: supporto per il debug non attivato in fase di compilazione.\n"
898 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
899 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
900 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
901 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
902 "GNU General Public License for more details.\n"
904 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
905 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
906 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n"
907 "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Si consulti\n"
908 "la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
914 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
917 "Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
921 msgid "%s: %s: invalid command\n"
922 msgstr "%s: %s: comando non valido\n"
926 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
927 msgstr "%s: opzione illegale -- `-n%c'\n"
929 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
930 #. pre-1.5 `--help' page.
931 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
933 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
934 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori opzioni.\n"
937 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
938 msgstr "Non posso essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
941 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
943 "Non posso impostare le date e contemporaneamente non modificare\n"
949 msgid "%s: missing URL\n"
950 msgstr "%s: manca l'URL\n"
954 msgid "No URLs found in %s.\n"
955 msgstr "Non ci sono URL in %s.\n"
962 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
966 "Scaricati: %s byte in %d file\n"
970 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
971 msgstr "Quota per lo scarico (%s byte) SUPERATA!\n"
973 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
974 #. redirect_output passes tmp through printf.
976 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
977 msgstr "%s ricevuti, redirigo l'output su `%%s'.\n"
979 #: src/mswindows.c:118
983 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
984 "Execution continued in background.\n"
985 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
988 "CTRL+Break intercettato, ridirigo l'output su `%s'.\n"
989 "L'esecuzione continuerà in background\n"
990 "Wget può essere fermato premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
993 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
994 msgid "Continuing in background.\n"
995 msgstr "Continuo in background.\n"
997 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
999 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1000 msgstr "L'output sarà scritto su `%s'.\n"
1002 #: src/mswindows.c:227
1004 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1005 msgstr "Avvio WinHelp %s\n"
1007 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1009 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1010 msgstr "%s: Non riesco a trovare un driver utilizzabile per i socket.\n"
1014 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1016 "%s: %s:%d: attenzione: il token \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"
1020 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1021 msgstr "%s: %s:%d: token \"%s\" sconosciuto\n"
1025 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1026 msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1030 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1031 msgstr "%s: stat su %s fallita: %s\n"
1035 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1036 msgstr "Rimuovo %s poiché deve essere rifiutato.\n"
1039 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1040 msgstr "Carico robots.txt; si ignorino eventuali errori.\n"
1052 msgid "Could not find proxy host.\n"
1053 msgstr "Non riesco a trovare il proxy host.\n"
1057 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1058 msgstr "Proxy %s: Deve essere HTTP.\n"
1062 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1063 msgstr "%s: Redirezione su se stesso.\n"
1083 msgid "Converting %s... "
1084 msgstr "Converto %s... "
1087 msgid "nothing to do.\n"
1090 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1092 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1093 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1097 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1098 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1102 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1103 msgstr "Non riesco a convertire i link in %s: %s\n"
1107 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1108 msgstr "%s: %s: Memoria insufficiente.\n"
1111 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1112 msgstr "Protocollo sconosciuto/non supportato"
1115 msgid "Invalid port specification"
1116 msgstr "Porta specificata non valida"
1119 msgid "Invalid host name"
1120 msgstr "Nome host non valido"
1124 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1125 msgstr "Non riesco a rimuovere il link simbolico `%s': %s\n"
1128 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1131 #~ "Il file locale `%s' è più recente, non lo scarico.\n"
1134 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1135 #~ msgstr "Errore (%s): Link %s fornito senza una base.\n"
1137 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1138 #~ msgstr "Errore (%s): Base %s relativa, senza URL di riferimento\n"