]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
[svn] Added Norwegian, Indonesian and Portuguese (non-Brazil-specific?) .po
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "terhubung.\n"
36
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "gagal: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:176
43 #, c-format
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
46
47 #: src/convert.c:202
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Mengubah %s... "
51
52 #: src/convert.c:215
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
55
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:238
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
65
66 #: src/convert.c:447
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:619
72 #, c-format
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
75
76 #: src/cookies.c:643
77 #, c-format
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
80
81 #: src/cookies.c:881
82 #, c-format
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
87 #, c-format
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1489
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
95
96 #: src/cookies.c:1492
97 #, c-format
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:843
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
104
105 #: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
106 #, c-format
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
109
110 #: src/ftp-ls.c:914
111 #, c-format
112 msgid "time unknown       "
113 msgstr "waktu tidak diketahui       "
114
115 #: src/ftp-ls.c:918
116 #, c-format
117 msgid "File        "
118 msgstr "File        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:921
121 #, c-format
122 msgid "Directory   "
123 msgstr "Direktori   "
124
125 #: src/ftp-ls.c:924
126 #, c-format
127 msgid "Link        "
128 msgstr "LInk        "
129
130 #: src/ftp-ls.c:927
131 #, c-format
132 msgid "Not sure    "
133 msgstr "Tidak yakin    "
134
135 #: src/ftp-ls.c:945
136 #, c-format
137 msgid " (%s bytes)"
138 msgstr " (%s bytes)"
139
140 #: src/ftp.c:226
141 #, c-format
142 msgid "Length: %s"
143 msgstr "Besar: %s"
144
145 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
146 #, c-format
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) tersisa"
149
150 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
151 #, c-format
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s tersisa"
154
155 #: src/ftp.c:239
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (unauthoritative)\n"
158
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 #: src/ftp.c:314
161 #, c-format
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
164
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
166 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
167 #: src/ftp.c:866
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
170
171 #: src/ftp.c:334
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Error dalam salam server.\n"
174
175 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
176 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
179
180 #: src/ftp.c:347
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
183
184 #: src/ftp.c:353
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Login tidak benar.\n"
187
188 #: src/ftp.c:359
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Logged in!\n"
191
192 #: src/ftp.c:381
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
195
196 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
197 msgid "done.    "
198 msgstr "selesai.    "
199
200 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
201 msgid "done.\n"
202 msgstr "selesai.\n"
203
204 #: src/ftp.c:469
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
208
209 #: src/ftp.c:481
210 msgid "done.  "
211 msgstr "selesai.   "
212
213 #: src/ftp.c:487
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
216
217 #: src/ftp.c:580
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:595
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
230
231 #: src/ftp.c:654
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
234
235 #: src/ftp.c:658
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
238
239 #: src/ftp.c:676
240 #, c-format
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:724
245 #, c-format
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bind error (%s).\n"
248
249 #: src/ftp.c:730
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "PORT tidak valid.\n"
252
253 #: src/ftp.c:776
254 msgid ""
255 "\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
260
261 #: src/ftp.c:837
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Tidak ada file `%s'.\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:884
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
277 "\n"
278
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
284 #, c-format
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1008
289 #, c-format
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1016
294 #, c-format
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
297
298 #: src/ftp.c:1030
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1048
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1116
307 #, c-format
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
312 #, c-format
313 msgid "(try:%2d)"
314 msgstr "(coba:%2d)"
315
316 #: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
326 #, c-format
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Menghapus %s.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1338
331 #, c-format
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1353
336 #, c-format
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1388
341 #, c-format
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
344
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 #. are both equal.
347 #: src/ftp.c:1458
348 #, c-format
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak diambil.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1465
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
360 "\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1472
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1490
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1507
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1515
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1525
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1537
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1546
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1573
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1601
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
414
415 #: src/ftp.c:1651
416 #, c-format
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
421 #, c-format
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Menolak `%s'.\n"
424
425 #. No luck.
426 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
428 #: src/ftp.c:1777
429 #, c-format
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1843
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
437
438 #: src/ftp.c:1848
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
442
443 #: src/getopt.c:675
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
452
453 #: src/getopt.c:705
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
457
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
462
463 #. --option
464 #: src/getopt.c:752
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
468
469 #. +option or -option
470 #: src/getopt.c:756
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:782
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:785
482 #, c-format
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:862
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
496
497 #: src/getopt.c:880
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
501
502 #: src/host.c:366
503 msgid "Unknown host"
504 msgstr "Host tidak diketahui"
505
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 #. circumstances.
508 #: src/host.c:370
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
511
512 #: src/host.c:372
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
515
516 #: src/host.c:751
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Resolving %s... "
520
521 #: src/host.c:798
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
524
525 #: src/host.c:821
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
528
529 #: src/html-url.c:298
530 #, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
533
534 #: src/html-url.c:705
535 #, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
538
539 #: src/http.c:373
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:687
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1204
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
551
552 #: src/http.c:1374
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
556
557 #: src/http.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
561
562 #: src/http.c:1492
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
566
567 #: src/http.c:1512
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
571
572 #: src/http.c:1557
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
576
577 #: src/http.c:1568
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
580
581 #: src/http.c:1575
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
585
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 #: src/http.c:1660
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
591
592 #: src/http.c:1684
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
595
596 #: src/http.c:1698
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Status line salah format"
599
600 #: src/http.c:1700
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
603
604 #: src/http.c:1763
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "tidak dispesifikasikan"
612
613 #: src/http.c:1765
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [mengikuti]"
616
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
620 #: src/http.c:1821
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
628 "\n"
629
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 #. printed.
633 #: src/http.c:1851
634 msgid "Length: "
635 msgstr "Besar: "
636
637 #: src/http.c:1871
638 msgid "ignored"
639 msgstr "diabaikan"
640
641 #: src/http.c:2022
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
644
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 #. retrieve the file
647 #: src/http.c:2057
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/http.c:2247
657 #, c-format
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
660
661 #. Another fatal error.
662 #: src/http.c:2254
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
665
666 #: src/http.c:2263
667 #, c-format
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
670
671 #: src/http.c:2293
672 #, c-format
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
675
676 #: src/http.c:2306
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
679
680 #: src/http.c:2314
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
683
684 #: src/http.c:2337
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak diambil.\n"
691 "\n"
692
693 #: src/http.c:2345
694 #, c-format
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
697
698 #: src/http.c:2350
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
701
702 #: src/http.c:2390
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2447
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
715
716 #: src/http.c:2463
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
719 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
720
721 #: src/http.c:2473
722 #, c-format
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
724 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
725
726 #: src/init.c:368
727 #, c-format
728 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
729 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
730
731 #: src/init.c:432 src/netrc.c:277
732 #, c-format
733 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
734 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
735
736 #: src/init.c:450
737 #, c-format
738 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
739 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
740
741 #: src/init.c:456
742 #, c-format
743 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
745
746 #: src/init.c:461
747 #, c-format
748 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
750
751 #: src/init.c:506
752 #, c-format
753 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
754 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
755
756 #: src/init.c:660
757 #, c-format
758 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
760
761 #: src/init.c:706
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
764 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
765
766 #: src/init.c:758
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
770 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
771 msgstr ""
772 "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
773 "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
774
775 #: src/init.c:776
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:1007 src/init.c:1026
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
784
785 #: src/init.c:1051
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
789
790 #: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1142
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1207
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:1258
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
809
810 #: src/log.c:806
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
818
819 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
821 #: src/log.c:816
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "%s received.\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "%s diterima.\n"
829
830 #: src/log.c:817
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
834
835 #: src/main.c:375
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
839
840 #: src/main.c:387
841 msgid ""
842 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:389
849 msgid "Startup:\n"
850 msgstr "Memulai:\n"
851
852 #: src/main.c:391
853 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
854 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
855
856 #: src/main.c:393
857 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
858 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
859
860 #: src/main.c:395
861 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
862 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
863
864 #: src/main.c:397
865 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgstr "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
867
868 #: src/main.c:401
869 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgstr "Logging dan input file:\n"
871
872 #: src/main.c:403
873 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
875
876 #: src/main.c:405
877 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
878 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
879
880 #: src/main.c:408
881 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
882 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
883
884 #: src/main.c:411
885 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
886 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
887
888 #: src/main.c:413
889 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
891
892 #: src/main.c:415
893 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
894 msgstr "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
895
896 #: src/main.c:417
897 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
898 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
899
900 #: src/main.c:419
901 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
902 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
903
904 #: src/main.c:421
905 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 msgstr "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -i.\n"
907
908 #: src/main.c:425
909 msgid "Download:\n"
910 msgstr "Download:\n"
911
912 #: src/main.c:427
913 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
914 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak terbatas).\n"
915
916 #: src/main.c:429
917 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
918 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
919
920 #: src/main.c:431
921 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
922 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
923
924 #: src/main.c:433
925 msgid ""
926 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
927 "                                 existing files.\n"
928 msgstr ""
929 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
930 "                                 file yang sudah ada.\n"
931
932 #: src/main.c:436
933 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
934 msgstr "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  sebagian.\n"
935
936 #: src/main.c:438
937 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
938 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
939
940 #: src/main.c:440
941 msgid ""
942 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
943 "                                 local.\n"
944 msgstr ""
945 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
946 "                                 lebih baru dari file local.\n"
947
948 #: src/main.c:443
949 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
950 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan respon server.\n"
951
952 #: src/main.c:445
953 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
954 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
955
956 #: src/main.c:447
957 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
958 msgstr "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
959
960 #: src/main.c:449
961 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
962 msgstr "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
963
964 #: src/main.c:451
965 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
966 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
967
968 #: src/main.c:453
969 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
970 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
971
972 #: src/main.c:455
973 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
974 msgstr "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
975
976 #: src/main.c:457
977 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
978 msgstr "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari sebuah pengambilan.\n"
979
980 #: src/main.c:459
981 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
982 msgstr "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara pengambilan.\n"
983
984 #: src/main.c:461
985 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
986 msgstr "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
987
988 #: src/main.c:463
989 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
990 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
991
992 #: src/main.c:465
993 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
994 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
995
996 #: src/main.c:467
997 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
998 msgstr "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada local host.\n"
999
1000 #: src/main.c:469
1001 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1002 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1003
1004 #: src/main.c:471
1005 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1006 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1007
1008 #: src/main.c:473
1009 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1010 msgstr "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1011
1012 #: src/main.c:476
1013 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1014 msgstr "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1015
1016 #: src/main.c:478
1017 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1018 msgstr "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1019
1020 #: src/main.c:480
1021 msgid ""
1022 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1023 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1024 msgstr ""
1025 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  yang dispesifikasikan,\n"
1026 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1027
1028 #: src/main.c:484
1029 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1030 msgstr "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1031
1032 #: src/main.c:486
1033 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1034 msgstr "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1035
1036 #: src/main.c:490
1037 msgid "Directories:\n"
1038 msgstr "Direktori:\n"
1039
1040 #: src/main.c:492
1041 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1042 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1043
1044 #: src/main.c:494
1045 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1046 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1047
1048 #: src/main.c:496
1049 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1050 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1051
1052 #: src/main.c:498
1053 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1054 msgstr "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1055
1056 #: src/main.c:500
1057 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1058 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1059
1060 #: src/main.c:502
1061 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1062 msgstr "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen direktori.\n"
1063
1064 #: src/main.c:506
1065 msgid "HTTP options:\n"
1066 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1067
1068 #: src/main.c:508
1069 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1070 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1071
1072 #: src/main.c:510
1073 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1074 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1075
1076 #: src/main.c:512
1077 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1078 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1079
1080 #: src/main.c:514
1081 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1082 msgstr "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1083
1084 #: src/main.c:516
1085 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1086 msgstr "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1087
1088 #: src/main.c:518
1089 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1090 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1091
1092 #: src/main.c:520
1093 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1094 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1095
1096 #: src/main.c:522
1097 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1098 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1099
1100 #: src/main.c:524
1101 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1102 msgstr "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP request.\n"
1103
1104 #: src/main.c:526
1105 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1106 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1107
1108 #: src/main.c:528
1109 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1110 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai Wget/VERSION.\n"
1111
1112 #: src/main.c:530
1113 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1114 msgstr "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent koneksi).\n"
1115
1116 #: src/main.c:532
1117 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1118 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1119
1120 #: src/main.c:534
1121 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1122 msgstr "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1123
1124 #: src/main.c:536
1125 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1126 msgstr "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1127
1128 #: src/main.c:538
1129 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1130 msgstr "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) cookies.\n"
1131
1132 #: src/main.c:540
1133 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1134 msgstr "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai data.\n"
1135
1136 #: src/main.c:542
1137 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1138 msgstr "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1139
1140 #: src/main.c:547
1141 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1142 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1143
1144 #: src/main.c:549
1145 msgid ""
1146 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1147 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari auto,\n"
1150 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1151
1152 #: src/main.c:552
1153 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1154 msgstr "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1155
1156 #: src/main.c:554
1157 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1158 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1159
1160 #: src/main.c:556
1161 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1162 msgstr "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1163
1164 #: src/main.c:558
1165 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1166 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1167
1168 #: src/main.c:560
1169 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1170 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1171
1172 #: src/main.c:562
1173 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1174 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1175
1176 #: src/main.c:564
1177 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1178 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's disimpan\n"
1179
1180 #: src/main.c:566
1181 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1182 msgstr "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL PRNG.\n"
1183
1184 #: src/main.c:568
1185 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1186 msgstr "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data random.\n"
1187
1188 #: src/main.c:573
1189 msgid "FTP options:\n"
1190 msgstr "Opsi FTP:\n"
1191
1192 #: src/main.c:575
1193 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1194 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1195
1196 #: src/main.c:577
1197 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1198 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1199
1200 #: src/main.c:579
1201 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1202 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1203
1204 #: src/main.c:581
1205 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1206 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1207
1208 #: src/main.c:583
1209 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1210 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1211
1212 #: src/main.c:585
1213 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1214 msgstr "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files (bukan dir).\n"
1215
1216 #: src/main.c:587
1217 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1218 msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1219
1220 #: src/main.c:591
1221 msgid "Recursive download:\n"
1222 msgstr "Recursive download:\n"
1223
1224 #: src/main.c:593
1225 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1226 msgstr "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1227
1228 #: src/main.c:595
1229 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1230 msgstr "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak terhingga).\n"
1231
1232 #: src/main.c:597
1233 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1234 msgstr "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1235
1236 #: src/main.c:599
1237 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1238 msgstr "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk ke file local.\n"
1239
1240 #: src/main.c:601
1241 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1242 msgstr "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1243
1244 #: src/main.c:603
1245 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1246 msgstr "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1247
1248 #: src/main.c:605
1249 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1250 msgstr "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk menampilkan file HTML.\n"
1251
1252 #: src/main.c:607
1253 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1254 msgstr "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar HTML.\n"
1255
1256 #: src/main.c:611
1257 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1258 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1259
1260 #: src/main.c:613
1261 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1262 msgstr "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang diterima.\n"
1263
1264 #: src/main.c:615
1265 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1266 msgstr "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang ditolak.\n"
1267
1268 #: src/main.c:617
1269 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1270 msgstr "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang dibolehkan.\n"
1271
1272 #: src/main.c:619
1273 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1274 msgstr "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang direject/tolak.\n"
1275
1276 #: src/main.c:621
1277 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1278 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1279
1280 #: src/main.c:623
1281 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1282 msgstr "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diikuti\n"
1283
1284 #: src/main.c:625
1285 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1286 msgstr "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1287
1288 #: src/main.c:627
1289 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1290 msgstr "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1291
1292 #: src/main.c:629
1293 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1294 msgstr "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1295
1296 #: src/main.c:631
1297 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1298 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1299
1300 #: src/main.c:633
1301 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1302 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1303
1304 #: src/main.c:635
1305 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1306 msgstr "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1307
1308 #: src/main.c:639
1309 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1310 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1311
1312 #: src/main.c:644
1313 #, c-format
1314 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1315 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1316
1317 #: src/main.c:658
1318 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1319 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1320
1321 #: src/main.c:660
1322 msgid ""
1323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1326 "GNU General Public License for more details.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1329 "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1330 "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1331 "untuk informasi selengkapnya.\n"
1332
1333 #: src/main.c:665
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1340
1341 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1342 #. pre-1.5 `--help' page.
1343 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1344 #, c-format
1345 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1346 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1347
1348 #: src/main.c:777
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1351 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1352
1353 #: src/main.c:830
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1356 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1357
1358 #: src/main.c:836
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1361 msgstr "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1362
1363 #: src/main.c:844
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1366 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1367
1368 #. No URL specified.
1369 #: src/main.c:854
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: missing URL\n"
1372 msgstr "%s: hilang URL\n"
1373
1374 #: src/main.c:963
1375 #, c-format
1376 msgid "No URLs found in %s.\n"
1377 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1378
1379 #: src/main.c:972
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "FINISHED --%s--\n"
1384 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "SELESAI --%s--\n"
1388 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1389
1390 #: src/main.c:979
1391 #, c-format
1392 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1393 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1394
1395 #: src/mswindows.c:112
1396 #, c-format
1397 msgid "Continuing in background.\n"
1398 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1399
1400 #: src/mswindows.c:304
1401 #, c-format
1402 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1403 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1404
1405 #: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1406 #, c-format
1407 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1408 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1409
1410 #: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1413 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1414
1415 #: src/netrc.c:385
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1418 msgstr "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1419
1420 #: src/netrc.c:416
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1423 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1424
1425 #: src/netrc.c:480
1426 #, c-format
1427 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1428 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1429
1430 #: src/netrc.c:490
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1433 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1434
1435 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1436 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1437 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1438 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1439 #: src/openssl.c:121
1440 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1441 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1442
1443 #: src/openssl.c:181
1444 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1445 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1446
1447 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1448 #. him about problems with the server's certificate.
1449 #: src/openssl.c:423
1450 msgid "ERROR"
1451 msgstr "ERROR"
1452
1453 #: src/openssl.c:423
1454 msgid "WARNING"
1455 msgstr "PERINGATAN"
1456
1457 #: src/openssl.c:431
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1460 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1461
1462 #: src/openssl.c:462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1465 msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1466
1467 #: src/openssl.c:489
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1470 msgstr "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh hostname `%s'.\n"
1471
1472 #: src/openssl.c:502
1473 #, c-format
1474 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1475 msgstr "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1476
1477 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1478 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1479 #. digits in the skipped amount in K.
1480 #: src/progress.c:243
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "%*s[ skipping %dK ]"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1488
1489 #: src/progress.c:410
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1492 msgstr "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1493
1494 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1495 #. the realtime clock.
1496 #: src/ptimer.c:176
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1499 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1500
1501 #: src/recur.c:377
1502 #, c-format
1503 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1504 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1505
1506 #: src/res.c:394
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot open %s: %s"
1509 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1510
1511 #: src/res.c:544
1512 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1513 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1514
1515 #: src/retr.c:645
1516 #, c-format
1517 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1518 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1519
1520 #: src/retr.c:653
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1523 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1524
1525 #: src/retr.c:740
1526 #, c-format
1527 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1528 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1529
1530 #: src/retr.c:865
1531 msgid ""
1532 "Giving up.\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "Menyerah.\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: src/retr.c:865
1539 msgid ""
1540 "Retrying.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Mencoba lagi.\n"
1544 "\n"
1545
1546 #: src/url.c:626
1547 msgid "No error"
1548 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1549
1550 #: src/url.c:628
1551 msgid "Unsupported scheme"
1552 msgstr "Skema tidak disupport"
1553
1554 #: src/url.c:630
1555 msgid "Invalid host name"
1556 msgstr "Host name tidak valid"
1557
1558 #: src/url.c:632
1559 msgid "Bad port number"
1560 msgstr "Nomor port tidak baik"
1561
1562 #: src/url.c:634
1563 msgid "Invalid user name"
1564 msgstr "User name tidak valid"
1565
1566 #: src/url.c:636
1567 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1568 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1569
1570 #: src/url.c:638
1571 msgid "IPv6 addresses not supported"
1572 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1573
1574 #: src/url.c:640
1575 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1576 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1577
1578 #. parent, no error
1579 #: src/utils.c:349
1580 #, c-format
1581 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1582 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1583
1584 #: src/utils.c:397
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1587 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1588
1589 #: src/xmalloc.c:72
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1592 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1593
1594 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1595 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "