1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Mengubah %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
105 #: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
112 msgid "time unknown "
113 msgstr "waktu tidak diketahui "
133 msgstr "Tidak yakin "
145 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) tersisa"
150 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s tersisa"
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (unauthoritative)\n"
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
166 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Error dalam salam server.\n"
175 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
176 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Login tidak benar.\n"
190 msgstr "Logged in!\n"
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
196 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
200 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
220 "No such directory `%s'.\n"
223 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bind error (%s).\n"
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "PORT tidak valid.\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
264 "No such file `%s'.\n"
267 "Tidak ada file `%s'.\n"
273 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
311 #: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
316 #: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
325 #: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Menghapus %s.\n"
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak diambil.\n"
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
420 #: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Menolak `%s'.\n"
426 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
469 #. +option or -option
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
504 msgstr "Host tidak diketahui"
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Resolving %s... "
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
529 #: src/html-url.c:298
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
534 #: src/html-url.c:705
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Status line salah format"
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
611 msgstr "tidak dispesifikasikan"
615 msgstr " [mengikuti]"
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
623 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
653 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
658 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
659 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
661 #. Another fatal error.
663 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
664 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
668 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
669 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
673 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
674 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
677 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
678 msgstr "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
681 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
682 msgstr "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
687 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
690 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak diambil.\n"
695 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
696 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
699 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
700 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
705 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
708 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
713 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
714 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
719 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
724 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
728 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
729 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
731 #: src/init.c:432 src/netrc.c:277
733 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
734 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
738 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
739 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
743 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
748 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
753 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
754 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
758 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
763 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
764 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
769 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
770 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
772 "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
773 "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
780 #: src/init.c:1007 src/init.c:1026
782 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
790 #: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
792 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
808 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
814 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
817 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
819 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
820 #. can do but disable printing completely.
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
842 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
853 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
854 msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
857 msgid " -h, --help print this help.\n"
858 msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
861 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
862 msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
865 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
866 msgstr " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
869 msgid "Logging and input file:\n"
870 msgstr "Logging dan input file:\n"
873 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
874 msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
877 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
878 msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
881 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
882 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
885 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
886 msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
889 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
893 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
894 msgstr " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
897 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
898 msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
901 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
902 msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
905 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 msgstr " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -i.\n"
913 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
914 msgstr " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak terbatas).\n"
917 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
918 msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
921 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
922 msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
926 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
929 " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
930 " file yang sudah ada.\n"
933 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
934 msgstr " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload sebagian.\n"
937 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
938 msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
942 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
945 " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
946 " lebih baru dari file local.\n"
949 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
950 msgstr " -S, --server-response tampilkan respon server.\n"
953 msgid " --spider don't download anything.\n"
954 msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
957 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
958 msgstr " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
961 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
962 msgstr " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
965 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
966 msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
969 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
970 msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
973 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
974 msgstr " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
977 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
978 msgstr " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari sebuah pengambilan.\n"
981 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
982 msgstr " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara pengambilan.\n"
985 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
986 msgstr " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
989 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
990 msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
993 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
994 msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
997 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
998 msgstr " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada local host.\n"
1001 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1002 msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1005 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1006 msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
1009 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1010 msgstr " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1013 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1014 msgstr " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1017 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1018 msgstr " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1022 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1023 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1025 " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family yang dispesifikasikan,\n"
1026 " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1029 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1030 msgstr " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1033 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1034 msgstr " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1037 msgid "Directories:\n"
1038 msgstr "Direktori:\n"
1041 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1042 msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
1045 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1046 msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
1049 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1050 msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
1053 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1054 msgstr " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1057 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1058 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
1061 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1062 msgstr " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen direktori.\n"
1065 msgid "HTTP options:\n"
1066 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1069 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1070 msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
1073 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1074 msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
1077 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1078 msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
1081 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1082 msgstr " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1085 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1086 msgstr " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1089 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1090 msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
1093 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1094 msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
1097 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1098 msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
1101 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1102 msgstr " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP request.\n"
1105 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1106 msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
1109 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1110 msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai Wget/VERSION.\n"
1113 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1114 msgstr " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent koneksi).\n"
1117 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1118 msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
1121 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1122 msgstr " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1125 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1126 msgstr " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1129 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1130 msgstr " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) cookies.\n"
1133 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1134 msgstr " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai data.\n"
1137 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1138 msgstr " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1141 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1142 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1146 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1147 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1149 " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari auto,\n"
1150 " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1153 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1154 msgstr " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
1157 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1158 msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1161 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1162 msgstr " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1165 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1166 msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
1169 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1170 msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
1173 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1174 msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
1177 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1178 msgstr " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's disimpan\n"
1181 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1182 msgstr " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL PRNG.\n"
1185 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1186 msgstr " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data random.\n"
1189 msgid "FTP options:\n"
1190 msgstr "Opsi FTP:\n"
1193 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1194 msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
1197 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1198 msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
1201 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1202 msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
1205 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1206 msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
1209 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1210 msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1213 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1214 msgstr " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files (bukan dir).\n"
1217 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1218 msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
1221 msgid "Recursive download:\n"
1222 msgstr "Recursive download:\n"
1225 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1226 msgstr " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1229 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1230 msgstr " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak terhingga).\n"
1233 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1234 msgstr " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1237 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1238 msgstr " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk ke file local.\n"
1241 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1242 msgstr " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1245 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1246 msgstr " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1249 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1250 msgstr " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk menampilkan file HTML.\n"
1253 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1254 msgstr " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar HTML.\n"
1257 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1258 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1261 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1262 msgstr " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang diterima.\n"
1265 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1266 msgstr " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang ditolak.\n"
1269 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1270 msgstr " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang dibolehkan.\n"
1273 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1274 msgstr " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang direject/tolak.\n"
1277 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1278 msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1281 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1282 msgstr " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diikuti\n"
1285 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1286 msgstr " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1289 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1290 msgstr " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1293 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1294 msgstr " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
1297 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1298 msgstr " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1301 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1302 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
1305 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1306 msgstr " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
1309 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1310 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1314 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1315 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1318 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1319 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1326 "GNU General Public License for more details.\n"
1328 "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1329 "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1330 "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1331 "untuk informasi selengkapnya.\n"
1336 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1339 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1341 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1342 #. pre-1.5 `--help' page.
1343 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1345 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1346 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1350 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1351 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1355 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1356 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1360 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1361 msgstr "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1365 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1366 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1368 #. No URL specified.
1371 msgid "%s: missing URL\n"
1372 msgstr "%s: hilang URL\n"
1376 msgid "No URLs found in %s.\n"
1377 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1384 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1388 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1392 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1393 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1395 #: src/mswindows.c:112
1397 msgid "Continuing in background.\n"
1398 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1400 #: src/mswindows.c:304
1402 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1403 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1405 #: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1407 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1408 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1410 #: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1412 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1413 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1417 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1418 msgstr "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1422 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1423 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1427 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1428 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1432 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1433 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1435 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1436 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1437 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1438 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1439 #: src/openssl.c:121
1440 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1441 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1443 #: src/openssl.c:181
1444 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1445 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1447 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1448 #. him about problems with the server's certificate.
1449 #: src/openssl.c:423
1453 #: src/openssl.c:423
1457 #: src/openssl.c:431
1459 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1460 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1462 #: src/openssl.c:462
1464 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1465 msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1467 #: src/openssl.c:489
1469 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1470 msgstr "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh hostname `%s'.\n"
1472 #: src/openssl.c:502
1474 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1475 msgstr "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1477 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1478 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1479 #. digits in the skipped amount in K.
1480 #: src/progress.c:243
1484 "%*s[ skipping %dK ]"
1487 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1489 #: src/progress.c:410
1491 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1492 msgstr "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1494 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1495 #. the realtime clock.
1498 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1499 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1503 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1504 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1508 msgid "Cannot open %s: %s"
1509 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1512 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1513 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1517 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1518 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1522 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1523 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1527 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1528 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1548 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1551 msgid "Unsupported scheme"
1552 msgstr "Skema tidak disupport"
1555 msgid "Invalid host name"
1556 msgstr "Host name tidak valid"
1559 msgid "Bad port number"
1560 msgstr "Nomor port tidak baik"
1563 msgid "Invalid user name"
1564 msgstr "User name tidak valid"
1567 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1568 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1571 msgid "IPv6 addresses not supported"
1572 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1575 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1576 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1581 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1582 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1586 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1587 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1591 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1592 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1594 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1595 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "