1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Mengubah %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
141 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
146 #: src/cookies.c:1286
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
151 #: src/cookies.c:1289
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
167 msgid "time unknown "
168 msgstr "waktu tidak diketahui "
188 msgstr "Tidak yakin "
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) tersisa"
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s tersisa"
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (unauthoritative)\n"
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Error dalam salam server.\n"
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Login tidak benar.\n"
244 msgstr "Logged in!\n"
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
274 "No such directory `%s'.\n"
277 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind error (%s).\n"
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "PORT tidak valid.\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
317 "No such file `%s'.\n"
320 "Tidak ada file `%s'.\n"
326 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
332 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
360 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
365 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
374 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Menghapus %s.\n"
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
398 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
413 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
429 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
440 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
444 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
445 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
449 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
450 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
454 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
455 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
459 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
460 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
464 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
467 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Menolak `%s'.\n"
474 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
475 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
479 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
480 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
489 msgstr "Host tidak diketahui"
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Resolving %s... "
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
506 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
512 #: src/html-url.c:288
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
517 #: src/html-url.c:695
519 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
520 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
529 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
533 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
537 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
538 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
548 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
553 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
561 msgid "No data received.\n"
562 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
566 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
567 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
572 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
587 msgid "Malformed status line"
588 msgstr "Status line salah format"
591 msgid "(no description)"
592 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
596 msgid "Location: %s%s\n"
597 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
599 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
601 msgstr "tidak dispesifikasikan"
605 msgstr " [mengikuti]"
610 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
614 " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
635 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
644 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
653 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
697 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
703 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
706 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
715 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
724 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
730 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
747 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
787 #: src/init.c:969 src/init.c:988
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
797 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
815 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
817 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
823 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
826 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
839 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
840 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
844 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
845 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
860 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
861 msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
864 msgid " -h, --help print this help.\n"
865 msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
868 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
869 msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
872 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
874 " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
877 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgstr "Logging dan input file:\n"
881 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
882 msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
885 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
886 msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
889 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
890 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
894 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
895 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
898 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
899 msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
902 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
903 msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
907 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
912 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
913 msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
916 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
917 msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
921 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
923 " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
932 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
935 " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
939 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
940 msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
943 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
944 msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
948 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
951 " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
952 " file yang sudah ada.\n"
956 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
959 " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
963 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
964 msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
968 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
971 " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
972 " lebih baru dari file local.\n"
975 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
976 msgstr " -S, --server-response tampilkan respon server.\n"
979 msgid " --spider don't download anything.\n"
980 msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
983 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
985 " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
988 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
990 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
993 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
994 msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
997 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
998 msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
1001 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1003 " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1007 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1010 " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1011 "sebuah pengambilan.\n"
1015 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1018 " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1022 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1023 msgstr " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1026 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1027 msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1030 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1031 msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1035 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1038 " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1042 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1043 msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1046 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1047 msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
1051 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1054 " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
1055 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1060 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1063 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1066 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1068 " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1071 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1073 " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1077 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1079 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1081 " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
1082 "yang dispesifikasikan,\n"
1083 " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1086 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1088 " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1092 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1094 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1097 msgid "Directories:\n"
1098 msgstr "Direktori:\n"
1101 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1102 msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
1105 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1106 msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
1109 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1110 msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
1113 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1115 " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1118 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1119 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
1123 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1126 " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
1130 msgid "HTTP options:\n"
1131 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1134 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1135 msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
1138 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1139 msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
1142 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1143 msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
1147 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1149 " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1152 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1154 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1157 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1158 msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
1161 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1165 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1166 msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
1169 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1170 msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
1174 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1177 " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1181 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1182 msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
1186 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1188 " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1193 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1196 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1200 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1201 msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
1204 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1206 " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1209 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1211 " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1215 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1218 " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
1223 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1226 " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1231 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1233 " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1237 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1241 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1242 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1246 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1247 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1249 " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
1251 " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1255 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1257 " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
1260 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1261 msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1264 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1266 " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1269 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1270 msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
1273 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
1277 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1278 msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
1282 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1285 " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
1290 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1293 " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
1298 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1301 " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
1305 msgid "FTP options:\n"
1306 msgstr "Opsi FTP:\n"
1309 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1310 msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
1313 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1314 msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
1317 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1318 msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
1321 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1322 msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
1325 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1326 msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1330 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1333 " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
1337 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1338 msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
1341 msgid "Recursive download:\n"
1342 msgstr "Recursive download:\n"
1345 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1347 " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1351 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1354 " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1359 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1361 " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1365 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1368 " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1373 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1375 " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1379 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1381 " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1386 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1389 " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1390 "menampilkan file HTML.\n"
1394 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1397 " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1401 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1402 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1406 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1409 " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1410 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1414 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1417 " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1418 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1422 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1425 " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1426 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1430 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1433 " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1434 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1438 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1439 msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1443 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1446 " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1447 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1451 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1454 " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1455 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1459 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1461 " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1464 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1466 " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
1469 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1471 " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1474 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1476 " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
1480 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1482 " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
1485 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1486 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1490 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1491 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1495 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1496 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1500 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1501 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1502 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1503 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1509 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1512 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1515 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1518 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1520 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1521 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1525 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1526 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1530 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1531 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1535 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1537 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1541 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1542 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1546 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1551 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1552 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1556 msgid "%s: missing URL\n"
1557 msgstr "%s: hilang URL\n"
1561 msgid "No URLs found in %s.\n"
1562 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1568 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1572 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1576 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1577 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1579 #: src/mswindows.c:97
1581 msgid "Continuing in background.\n"
1582 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1584 #: src/mswindows.c:290
1586 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1587 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1589 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1591 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1592 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1594 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1596 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1597 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1601 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1603 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1607 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1608 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1612 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1613 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1617 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1618 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1620 #: src/openssl.c:112
1621 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1622 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1624 #: src/openssl.c:172
1625 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1626 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1628 #: src/openssl.c:487
1632 #: src/openssl.c:487
1636 #: src/openssl.c:496
1638 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1639 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1641 #: src/openssl.c:517
1643 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1644 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1646 #: src/openssl.c:525
1647 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1650 #: src/openssl.c:529
1651 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1654 #: src/openssl.c:532
1655 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1658 #: src/openssl.c:535
1659 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1662 #: src/openssl.c:567
1665 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1667 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1670 #: src/openssl.c:580
1672 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1674 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1676 #: src/progress.c:238
1680 "%*s[ skipping %sK ]"
1683 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1685 #: src/progress.c:452
1687 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1689 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1691 #: src/progress.c:946
1696 #: src/progress.c:961
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1752 "Found no broken links.\n"
1759 "Found %d broken link.\n"
1762 "Found %d broken links.\n"
1774 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1777 msgid "Unsupported scheme"
1778 msgstr "Skema tidak disupport"
1781 msgid "Invalid host name"
1782 msgstr "Host name tidak valid"
1785 msgid "Bad port number"
1786 msgstr "Nomor port tidak baik"
1789 msgid "Invalid user name"
1790 msgstr "User name tidak valid"
1793 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1794 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1797 msgid "IPv6 addresses not supported"
1798 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1801 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1802 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1806 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1807 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1811 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1812 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1816 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1817 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1819 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1820 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1823 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1824 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1826 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1827 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1830 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1831 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1832 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1833 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1835 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1836 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1837 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1838 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1840 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1841 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1843 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1844 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "