]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
Updated copyright year.
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
22
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
27
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
32
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
37
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
42
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
47
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
52
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
57
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
67
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
72
73 #: src/connect.c:194
74 #, c-format
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
77
78 #: src/connect.c:266
79 #, c-format
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
82
83 #: src/connect.c:269
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
87
88 #: src/connect.c:329
89 msgid "connected.\n"
90 msgstr "terhubung.\n"
91
92 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
93 #, c-format
94 msgid "failed: %s.\n"
95 msgstr "gagal: %s.\n"
96
97 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
101
102 #: src/convert.c:169
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
106
107 #: src/convert.c:194
108 #, c-format
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Mengubah %s... "
111
112 #: src/convert.c:207
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
115
116 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
120
121 #: src/convert.c:230
122 #, c-format
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
125
126 #: src/convert.c:439
127 #, c-format
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
130
131 #: src/cookies.c:442
132 #, c-format
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
135
136 #: src/cookies.c:684
137 #, c-format
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
140
141 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 #, c-format
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
145
146 #: src/cookies.c:1286
147 #, c-format
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
150
151 #: src/cookies.c:1289
152 #, c-format
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
155
156 #: src/ftp-ls.c:835
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:906
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "waktu tidak diketahui       "
169
170 #: src/ftp-ls.c:910
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "File        "
174
175 #: src/ftp-ls.c:913
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Direktori   "
179
180 #: src/ftp-ls.c:916
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "LInk        "
184
185 #: src/ftp-ls.c:919
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Tidak yakin    "
189
190 #: src/ftp-ls.c:937
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bytes)"
194
195 #: src/ftp.c:213
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Besar: %s"
199
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) tersisa"
204
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s tersisa"
209
210 #: src/ftp.c:226
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (unauthoritative)\n"
213
214 #: src/ftp.c:302
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
221 #: src/ftp.c:854
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
224
225 #: src/ftp.c:322
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Error dalam salam server.\n"
228
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
233
234 #: src/ftp.c:335
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
237
238 #: src/ftp.c:341
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Login tidak benar.\n"
241
242 #: src/ftp.c:347
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "Logged in!\n"
245
246 #: src/ftp.c:369
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
249
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
251 msgid "done.    "
252 msgstr "selesai.    "
253
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "selesai.\n"
257
258 #: src/ftp.c:457
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
262
263 #: src/ftp.c:469
264 msgid "done.  "
265 msgstr "selesai.   "
266
267 #: src/ftp.c:475
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
270
271 #: src/ftp.c:568
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:583
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
283
284 #: src/ftp.c:643
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
287
288 #: src/ftp.c:647
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
291
292 #: src/ftp.c:664
293 #, c-format
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:712
298 #, c-format
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind error (%s).\n"
301
302 #: src/ftp.c:718
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "PORT tidak valid.\n"
305
306 #: src/ftp.c:764
307 msgid ""
308 "\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
313
314 #: src/ftp.c:825
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "No such file `%s'.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Tidak ada file `%s'.\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:872
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
333 #, c-format
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
336
337 #: src/ftp.c:986
338 #, c-format
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
341
342 #: src/ftp.c:995
343 #, c-format
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
346
347 #: src/ftp.c:1010
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1028
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1096
356 #, c-format
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
361 #, c-format
362 msgid "(try:%2d)"
363 msgstr "(coba:%2d)"
364
365 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
375 #, c-format
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Menghapus %s.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1318
380 #, c-format
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1333
385 #, c-format
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1366
390 #, c-format
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1436
395 #, c-format
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
397 msgstr ""
398 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
399 "diambil.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1443
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
408 "\n"
409
410 #: src/ftp.c:1450
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
417 "\n"
418
419 #: src/ftp.c:1468
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1485
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1493
433 #, c-format
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
436
437 #: src/ftp.c:1503
438 #, c-format
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
440 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1515
443 #, c-format
444 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
445 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1524
448 #, c-format
449 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
450 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1551
453 #, c-format
454 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
455 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1579
458 #, c-format
459 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
460 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
461
462 #: src/ftp.c:1629
463 #, c-format
464 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
468 #, c-format
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Menolak `%s'.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1757
473 #, c-format
474 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
475 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
476
477 #: src/ftp.c:1823
478 #, c-format
479 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
480 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
481
482 #: src/ftp.c:1828
483 #, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
486
487 #: src/host.c:347
488 msgid "Unknown host"
489 msgstr "Host tidak diketahui"
490
491 #: src/host.c:351
492 msgid "Temporary failure in name resolution"
493 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
494
495 #: src/host.c:353
496 msgid "Unknown error"
497 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
498
499 #: src/host.c:714
500 #, c-format
501 msgid "Resolving %s... "
502 msgstr "Resolving %s... "
503
504 #: src/host.c:761
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
506 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
507
508 #: src/host.c:784
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
511
512 #: src/html-url.c:288
513 #, c-format
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
516
517 #: src/html-url.c:695
518 #, c-format
519 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
520 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
521
522 #: src/http.c:367
523 #, c-format
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
526
527 #: src/http.c:736
528 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
529 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
530
531 #: src/http.c:1413
532 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
533 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
534
535 #: src/http.c:1566
536 #, c-format
537 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
538 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
539
540 #: src/http.c:1615
541 #, c-format
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
544
545 #: src/http.c:1683
546 #, c-format
547 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
548 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
549
550 #: src/http.c:1703
551 #, c-format
552 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
553 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
554
555 #: src/http.c:1748
556 #, c-format
557 msgid "%s request sent, awaiting response... "
558 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
559
560 #: src/http.c:1759
561 msgid "No data received.\n"
562 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
563
564 #: src/http.c:1766
565 #, c-format
566 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
567 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
568
569 #: src/http.c:1812
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
573 "\n"
574 msgstr ""
575 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
576 "\n"
577
578 #: src/http.c:1965
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
581
582 #: src/http.c:1996
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
585
586 #: src/http.c:2010
587 msgid "Malformed status line"
588 msgstr "Status line salah format"
589
590 #: src/http.c:2012
591 msgid "(no description)"
592 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
593
594 #: src/http.c:2075
595 #, c-format
596 msgid "Location: %s%s\n"
597 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
598
599 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
600 msgid "unspecified"
601 msgstr "tidak dispesifikasikan"
602
603 #: src/http.c:2077
604 msgid " [following]"
605 msgstr " [mengikuti]"
606
607 #: src/http.c:2133
608 msgid ""
609 "\n"
610 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
615 "\n"
616
617 #: src/http.c:2163
618 msgid "Length: "
619 msgstr "Besar: "
620
621 #: src/http.c:2183
622 msgid "ignored"
623 msgstr "diabaikan"
624
625 #: src/http.c:2254
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Saving to: `%s'\n"
628 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
629
630 #: src/http.c:2335
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
633
634 #: src/http.c:2382
635 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: src/http.c:2467
639 #, c-format
640 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
641 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
642
643 #: src/http.c:2476
644 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
646
647 #: src/http.c:2484
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
651
652 #: src/http.c:2530
653 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/http.c:2535
657 #, c-format
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
660
661 #: src/http.c:2551
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr ""
664 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
665
666 #: src/http.c:2559
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr ""
669 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
670
671 #: src/http.c:2589
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
678 "diambil.\n"
679 "\n"
680
681 #: src/http.c:2597
682 #, c-format
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
685
686 #: src/http.c:2604
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
689
690 #: src/http.c:2620
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
694 "retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
698 "\n"
699
700 #: src/http.c:2625
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
707 "diambil.\n"
708
709 #: src/http.c:2633
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
716 "diambil.\n"
717
718 #: src/http.c:2685
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2740
728 #, c-format
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
730 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
731
732 #: src/http.c:2755
733 #, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
736
737 #: src/http.c:2764
738 #, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
741
742 #: src/init.c:386
743 #, c-format
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
746
747 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
748 #, c-format
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
751
752 #: src/init.c:467
753 #, c-format
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
756
757 #: src/init.c:473
758 #, c-format
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
761
762 #: src/init.c:478
763 #, c-format
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
766
767 #: src/init.c:523
768 #, c-format
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
771
772 #: src/init.c:676
773 #, c-format
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
776
777 #: src/init.c:721
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
781
782 #: src/init.c:738
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:969 src/init.c:988
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:1013
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
796
797 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1104
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1170
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1229
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid ""
815 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
816 "[nocontrol].\n"
817 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
818
819 #: src/log.c:783
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
827
828 #: src/log.c:793
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "%s diterima.\n"
836
837 #: src/log.c:794
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
840 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
841
842 #: src/main.c:356
843 #, c-format
844 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
845 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
846
847 #: src/main.c:368
848 msgid ""
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:370
856 msgid "Startup:\n"
857 msgstr "Memulai:\n"
858
859 #: src/main.c:372
860 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
861 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
862
863 #: src/main.c:374
864 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
865 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
866
867 #: src/main.c:376
868 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
869 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
870
871 #: src/main.c:378
872 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873 msgstr ""
874 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
875
876 #: src/main.c:382
877 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgstr "Logging dan input file:\n"
879
880 #: src/main.c:384
881 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
882 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
883
884 #: src/main.c:386
885 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
886 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
887
888 #: src/main.c:389
889 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
890 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
891
892 #: src/main.c:393
893 #, fuzzy
894 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
895 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
896
897 #: src/main.c:396
898 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
899 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
900
901 #: src/main.c:398
902 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
903 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
904
905 #: src/main.c:400
906 msgid ""
907 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
908 msgstr ""
909 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
910
911 #: src/main.c:402
912 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
913 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
914
915 #: src/main.c:404
916 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
917 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
918
919 #: src/main.c:406
920 msgid ""
921 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
922 msgstr ""
923 "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
924 "i.\n"
925
926 #: src/main.c:410
927 msgid "Download:\n"
928 msgstr "Download:\n"
929
930 #: src/main.c:412
931 msgid ""
932 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
933 "unlimits).\n"
934 msgstr ""
935 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
936 "terbatas).\n"
937
938 #: src/main.c:414
939 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
940 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
941
942 #: src/main.c:416
943 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
944 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
945
946 #: src/main.c:418
947 msgid ""
948 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
949 "                                 existing files.\n"
950 msgstr ""
951 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
952 "                                 file yang sudah ada.\n"
953
954 #: src/main.c:421
955 msgid ""
956 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
957 "file.\n"
958 msgstr ""
959 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
960 "sebagian.\n"
961
962 #: src/main.c:423
963 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
964 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
965
966 #: src/main.c:425
967 msgid ""
968 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
969 "                                 local.\n"
970 msgstr ""
971 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
972 "                                 lebih baru dari file local.\n"
973
974 #: src/main.c:428
975 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
976 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan respon server.\n"
977
978 #: src/main.c:430
979 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
980 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
981
982 #: src/main.c:432
983 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
984 msgstr ""
985 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
986
987 #: src/main.c:434
988 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
989 msgstr ""
990 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
991
992 #: src/main.c:436
993 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
994 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
995
996 #: src/main.c:438
997 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
998 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
999
1000 #: src/main.c:440
1001 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1002 msgstr ""
1003 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1004
1005 #: src/main.c:442
1006 msgid ""
1007 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1008 "retrieval.\n"
1009 msgstr ""
1010 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1011 "sebuah pengambilan.\n"
1012
1013 #: src/main.c:444
1014 msgid ""
1015 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1016 "retrievals.\n"
1017 msgstr ""
1018 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1019 "pengambilan.\n"
1020
1021 #: src/main.c:446
1022 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1023 msgstr "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1024
1025 #: src/main.c:448
1026 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1027 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1028
1029 #: src/main.c:450
1030 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1031 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1032
1033 #: src/main.c:452
1034 msgid ""
1035 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1036 "host.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1039 "local host.\n"
1040
1041 #: src/main.c:454
1042 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1043 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1044
1045 #: src/main.c:456
1046 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1047 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1048
1049 #: src/main.c:458
1050 msgid ""
1051 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1052 "allows.\n"
1053 msgstr ""
1054 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1055 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1056
1057 #: src/main.c:460
1058 #, fuzzy
1059 msgid ""
1060 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1061 "directories.\n"
1062 msgstr ""
1063 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1064
1065 #: src/main.c:463
1066 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1067 msgstr ""
1068 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1069
1070 #: src/main.c:465
1071 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1072 msgstr ""
1073 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1074
1075 #: src/main.c:467
1076 msgid ""
1077 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1078 "family,\n"
1079 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1080 msgstr ""
1081 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1082 "yang dispesifikasikan,\n"
1083 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1084
1085 #: src/main.c:471
1086 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1087 msgstr ""
1088 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1089
1090 #: src/main.c:473
1091 msgid ""
1092 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1093 msgstr ""
1094 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1095
1096 #: src/main.c:477
1097 msgid "Directories:\n"
1098 msgstr "Direktori:\n"
1099
1100 #: src/main.c:479
1101 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1102 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1103
1104 #: src/main.c:481
1105 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1106 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1107
1108 #: src/main.c:483
1109 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1110 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1111
1112 #: src/main.c:485
1113 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1116
1117 #: src/main.c:487
1118 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1119 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1120
1121 #: src/main.c:489
1122 msgid ""
1123 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1124 "components.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1127 "direktori.\n"
1128
1129 #: src/main.c:493
1130 msgid "HTTP options:\n"
1131 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1132
1133 #: src/main.c:495
1134 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1135 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1136
1137 #: src/main.c:497
1138 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1139 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1140
1141 #: src/main.c:499
1142 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1143 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1144
1145 #: src/main.c:501
1146 msgid ""
1147 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1148 msgstr ""
1149 "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1150
1151 #: src/main.c:503
1152 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1155
1156 #: src/main.c:505
1157 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1158 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1159
1160 #: src/main.c:507
1161 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:509
1165 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1166 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1167
1168 #: src/main.c:511
1169 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1170 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1171
1172 #: src/main.c:513
1173 msgid ""
1174 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1175 "request.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1178 "request.\n"
1179
1180 #: src/main.c:515
1181 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1182 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1183
1184 #: src/main.c:517
1185 msgid ""
1186 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1187 msgstr ""
1188 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1189 "Wget/VERSION.\n"
1190
1191 #: src/main.c:519
1192 msgid ""
1193 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1194 "connections).\n"
1195 msgstr ""
1196 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1197 "koneksi).\n"
1198
1199 #: src/main.c:521
1200 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1201 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1202
1203 #: src/main.c:523
1204 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1205 msgstr ""
1206 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1207
1208 #: src/main.c:525
1209 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1212
1213 #: src/main.c:527
1214 msgid ""
1215 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1216 "cookies.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1219 "cookies.\n"
1220
1221 #: src/main.c:529
1222 msgid ""
1223 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1224 "data.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1227 "data.\n"
1228
1229 #: src/main.c:531
1230 msgid ""
1231 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1234
1235 #: src/main.c:533
1236 msgid ""
1237 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:538
1241 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1242 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1243
1244 #: src/main.c:540
1245 msgid ""
1246 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1247 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1250 "auto,\n"
1251 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1252
1253 #: src/main.c:543
1254 msgid ""
1255 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1258
1259 #: src/main.c:545
1260 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1261 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1262
1263 #: src/main.c:547
1264 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1265 msgstr ""
1266 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1267
1268 #: src/main.c:549
1269 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1270 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1271
1272 #: src/main.c:551
1273 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1275
1276 #: src/main.c:553
1277 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1278 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1279
1280 #: src/main.c:555
1281 msgid ""
1282 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1283 "stored.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1286 "disimpan\n"
1287
1288 #: src/main.c:557
1289 msgid ""
1290 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1291 "PRNG.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1294 "PRNG.\n"
1295
1296 #: src/main.c:559
1297 msgid ""
1298 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1299 "data.\n"
1300 msgstr ""
1301 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1302 "random.\n"
1303
1304 #: src/main.c:564
1305 msgid "FTP options:\n"
1306 msgstr "Opsi FTP:\n"
1307
1308 #: src/main.c:566
1309 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1310 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1311
1312 #: src/main.c:568
1313 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1314 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1315
1316 #: src/main.c:570
1317 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1318 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1319
1320 #: src/main.c:572
1321 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1322 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1323
1324 #: src/main.c:574
1325 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1326 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1327
1328 #: src/main.c:576
1329 msgid ""
1330 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1331 "dir).\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1334 "(bukan dir).\n"
1335
1336 #: src/main.c:578
1337 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1338 msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1339
1340 #: src/main.c:582
1341 msgid "Recursive download:\n"
1342 msgstr "Recursive download:\n"
1343
1344 #: src/main.c:584
1345 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1346 msgstr ""
1347 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1348
1349 #: src/main.c:586
1350 msgid ""
1351 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1352 "infinite).\n"
1353 msgstr ""
1354 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1355 "terhingga).\n"
1356
1357 #: src/main.c:588
1358 msgid ""
1359 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1362
1363 #: src/main.c:590
1364 msgid ""
1365 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1366 "files.\n"
1367 msgstr ""
1368 "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1369 "ke file local.\n"
1370
1371 #: src/main.c:592
1372 msgid ""
1373 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1374 msgstr ""
1375 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1376
1377 #: src/main.c:594
1378 msgid ""
1379 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1380 msgstr ""
1381 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1382 "listing.\n"
1383
1384 #: src/main.c:596
1385 msgid ""
1386 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1387 "page.\n"
1388 msgstr ""
1389 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1390 "menampilkan file HTML.\n"
1391
1392 #: src/main.c:598
1393 msgid ""
1394 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1395 "comments.\n"
1396 msgstr ""
1397 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1398 "HTML.\n"
1399
1400 #: src/main.c:602
1401 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1402 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1403
1404 #: src/main.c:604
1405 msgid ""
1406 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1407 "extensions.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1410 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1411
1412 #: src/main.c:606
1413 msgid ""
1414 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1415 "extensions.\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1418 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1419
1420 #: src/main.c:608
1421 msgid ""
1422 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1423 "domains.\n"
1424 msgstr ""
1425 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1426 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1427
1428 #: src/main.c:610
1429 msgid ""
1430 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1431 "domains.\n"
1432 msgstr ""
1433 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1434 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1435
1436 #: src/main.c:612
1437 msgid ""
1438 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1439 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1440
1441 #: src/main.c:614
1442 msgid ""
1443 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1444 "tags.\n"
1445 msgstr ""
1446 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1447 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1448
1449 #: src/main.c:616
1450 msgid ""
1451 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1452 "tags.\n"
1453 msgstr ""
1454 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1455 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1456
1457 #: src/main.c:618
1458 msgid ""
1459 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1460 msgstr ""
1461 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1462
1463 #: src/main.c:620
1464 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1465 msgstr ""
1466 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1467
1468 #: src/main.c:622
1469 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1470 msgstr ""
1471 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1472
1473 #: src/main.c:624
1474 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1477
1478 #: src/main.c:626
1479 msgid ""
1480 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1481 msgstr ""
1482 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1483
1484 #: src/main.c:630
1485 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1486 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1487
1488 #: src/main.c:635
1489 #, c-format
1490 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1491 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1492
1493 #: src/main.c:675
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1496 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1497
1498 #: src/main.c:677
1499 msgid ""
1500 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1501 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1502 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1503 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/main.c:682
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1513
1514 #: src/main.c:684
1515 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1519 #, c-format
1520 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1521 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1522
1523 #: src/main.c:797
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1526 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1527
1528 #: src/main.c:855
1529 #, c-format
1530 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1531 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1532
1533 #: src/main.c:861
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1536 msgstr ""
1537 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1538
1539 #: src/main.c:869
1540 #, c-format
1541 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1542 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1543
1544 #: src/main.c:879
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main.c:887
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1552 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1553
1554 #: src/main.c:895
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: missing URL\n"
1557 msgstr "%s: hilang URL\n"
1558
1559 #: src/main.c:1021
1560 #, c-format
1561 msgid "No URLs found in %s.\n"
1562 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1563
1564 #: src/main.c:1039
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid ""
1567 "FINISHED --%s--\n"
1568 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "SELESAI --%s--\n"
1572 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1573
1574 #: src/main.c:1048
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1577 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1578
1579 #: src/mswindows.c:97
1580 #, c-format
1581 msgid "Continuing in background.\n"
1582 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1583
1584 #: src/mswindows.c:290
1585 #, c-format
1586 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1587 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1588
1589 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1590 #, c-format
1591 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1592 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1593
1594 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1597 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1598
1599 #: src/netrc.c:372
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1602 msgstr ""
1603 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1604
1605 #: src/netrc.c:403
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1608 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1609
1610 #: src/netrc.c:467
1611 #, c-format
1612 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1613 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1614
1615 #: src/netrc.c:477
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1618 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1619
1620 #: src/openssl.c:112
1621 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1622 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1623
1624 #: src/openssl.c:172
1625 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1626 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1627
1628 #: src/openssl.c:487
1629 msgid "ERROR"
1630 msgstr "ERROR"
1631
1632 #: src/openssl.c:487
1633 msgid "WARNING"
1634 msgstr "PERINGATAN"
1635
1636 #: src/openssl.c:496
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1639 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1640
1641 #: src/openssl.c:517
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1644 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1645
1646 #: src/openssl.c:525
1647 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/openssl.c:529
1651 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/openssl.c:532
1655 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/openssl.c:535
1659 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/openssl.c:567
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1666 msgstr ""
1667 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1668 "hostname `%s'.\n"
1669
1670 #: src/openssl.c:580
1671 #, c-format
1672 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1673 msgstr ""
1674 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1675
1676 #: src/progress.c:238
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "%*s[ skipping %sK ]"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1684
1685 #: src/progress.c:452
1686 #, c-format
1687 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1688 msgstr ""
1689 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1690
1691 #: src/progress.c:946
1692 #, c-format
1693 msgid "  eta %s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/progress.c:961
1697 msgid "   in "
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/ptimer.c:159
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1704
1705 #: src/recur.c:378
1706 #, c-format
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1709
1710 #: src/res.c:389
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1714
1715 #: src/res.c:541
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1718
1719 #: src/retr.c:651
1720 #, c-format
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1723
1724 #: src/retr.c:659
1725 #, c-format
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1728
1729 #: src/retr.c:745
1730 #, c-format
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:880
1735 msgid ""
1736 "Giving up.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "Menyerah.\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: src/retr.c:880
1743 msgid ""
1744 "Retrying.\n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "Mencoba lagi.\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: src/spider.c:73
1751 msgid ""
1752 "Found no broken links.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/spider.c:80
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Found %d broken link.\n"
1760 "\n"
1761 msgid_plural ""
1762 "Found %d broken links.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr[0] ""
1765 msgstr[1] ""
1766
1767 #: src/spider.c:90
1768 #, c-format
1769 msgid "%s\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/url.c:619
1773 msgid "No error"
1774 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1775
1776 #: src/url.c:621
1777 msgid "Unsupported scheme"
1778 msgstr "Skema tidak disupport"
1779
1780 #: src/url.c:623
1781 msgid "Invalid host name"
1782 msgstr "Host name tidak valid"
1783
1784 #: src/url.c:625
1785 msgid "Bad port number"
1786 msgstr "Nomor port tidak baik"
1787
1788 #: src/url.c:627
1789 msgid "Invalid user name"
1790 msgstr "User name tidak valid"
1791
1792 #: src/url.c:629
1793 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1794 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1795
1796 #: src/url.c:631
1797 msgid "IPv6 addresses not supported"
1798 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1799
1800 #: src/url.c:633
1801 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1802 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1803
1804 #: src/utils.c:327
1805 #, c-format
1806 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1807 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1808
1809 #: src/utils.c:375
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1812 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1813
1814 #: src/xmalloc.c:62
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1817 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1818
1819 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1820 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1824 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1827 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1831 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1832 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1833 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1836 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1837 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1838 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1839
1840 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1841 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1842
1843 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1844 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "