]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:195
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
22
23 #: src/connect.c:267
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:270
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:330
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "terhubung.\n"
36
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "gagal: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:171
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
46
47 #: src/convert.c:196
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Mengubah %s... "
51
52 #: src/convert.c:209
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
55
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:232
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
65
66 #: src/convert.c:441
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:443
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:685
77 #, c-format
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
82 #, c-format
83 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
84 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1287
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1290
92 #, c-format
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:836
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
99
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
101 #, c-format
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
104
105 #: src/ftp-ls.c:907
106 #, c-format
107 msgid "time unknown       "
108 msgstr "waktu tidak diketahui       "
109
110 #: src/ftp-ls.c:911
111 #, c-format
112 msgid "File        "
113 msgstr "File        "
114
115 #: src/ftp-ls.c:914
116 #, c-format
117 msgid "Directory   "
118 msgstr "Direktori   "
119
120 #: src/ftp-ls.c:917
121 #, c-format
122 msgid "Link        "
123 msgstr "LInk        "
124
125 #: src/ftp-ls.c:920
126 #, c-format
127 msgid "Not sure    "
128 msgstr "Tidak yakin    "
129
130 #: src/ftp-ls.c:938
131 #, c-format
132 msgid " (%s bytes)"
133 msgstr " (%s bytes)"
134
135 #: src/ftp.c:209
136 #, c-format
137 msgid "Length: %s"
138 msgstr "Besar: %s"
139
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
141 #, c-format
142 msgid ", %s (%s) remaining"
143 msgstr ", %s (%s) tersisa"
144
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
146 #, c-format
147 msgid ", %s remaining"
148 msgstr ", %s tersisa"
149
150 #: src/ftp.c:222
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (unauthoritative)\n"
153
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 #: src/ftp.c:298
156 #, c-format
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
159
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
162 #: src/ftp.c:850
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
165
166 #: src/ftp.c:318
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Error dalam salam server.\n"
169
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
174
175 #: src/ftp.c:331
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
178
179 #: src/ftp.c:337
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Login tidak benar.\n"
182
183 #: src/ftp.c:343
184 msgid "Logged in!\n"
185 msgstr "Logged in!\n"
186
187 #: src/ftp.c:365
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
189 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
190
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
192 msgid "done.    "
193 msgstr "selesai.    "
194
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
196 msgid "done.\n"
197 msgstr "selesai.\n"
198
199 #: src/ftp.c:453
200 #, c-format
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
203
204 #: src/ftp.c:465
205 msgid "done.  "
206 msgstr "selesai.   "
207
208 #: src/ftp.c:471
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
211
212 #: src/ftp.c:564
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
219 "\n"
220
221 #. do not CWD
222 #: src/ftp.c:579
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
225
226 #: src/ftp.c:639
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
229
230 #: src/ftp.c:643
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
233
234 #: src/ftp.c:660
235 #, c-format
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
237 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
238
239 #: src/ftp.c:708
240 #, c-format
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Bind error (%s).\n"
243
244 #: src/ftp.c:714
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "PORT tidak valid.\n"
247
248 #: src/ftp.c:760
249 msgid ""
250 "\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
255
256 #: src/ftp.c:821
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "No such file `%s'.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Tidak ada file `%s'.\n"
263 "\n"
264
265 #: src/ftp.c:868
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
272 "\n"
273
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
279 #, c-format
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
282
283 #: src/ftp.c:982
284 #, c-format
285 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
286 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
287
288 #: src/ftp.c:991
289 #, c-format
290 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
291 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
292
293 #: src/ftp.c:1006
294 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1024
298 msgid "Data transfer aborted.\n"
299 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1092
302 #, c-format
303 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
304 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
307 #, c-format
308 msgid "(try:%2d)"
309 msgstr "(coba:%2d)"
310
311 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 "\n"
316 msgstr ""
317 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
318 "\n"
319
320 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
321 #, c-format
322 msgid "Removing %s.\n"
323 msgstr "Menghapus %s.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1314
326 #, c-format
327 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
328 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1329
331 #, c-format
332 msgid "Removed `%s'.\n"
333 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1362
336 #, c-format
337 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
338 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
339
340 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 #. are both equal.
342 #: src/ftp.c:1432
343 #, c-format
344 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 msgstr ""
346 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
347 "diambil.\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1439
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
357 "\n"
358
359 #. Sizes do not match
360 #: src/ftp.c:1446
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1464
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1481
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1489
383 #, c-format
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
386
387 #: src/ftp.c:1499
388 #, c-format
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1511
393 #, c-format
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1520
398 #, c-format
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1547
403 #, c-format
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1575
408 #, c-format
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
411
412 #: src/ftp.c:1625
413 #, c-format
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 #, c-format
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Menolak `%s'.\n"
421
422 #. No luck.
423 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
425 #: src/ftp.c:1753
426 #, c-format
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1819
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
434
435 #: src/ftp.c:1824
436 #, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
439
440 #: src/getopt.c:670
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
444
445 #: src/getopt.c:695
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
454
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
459
460 #. --option
461 #: src/getopt.c:747
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
465
466 #. +option or -option
467 #: src/getopt.c:751
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:777
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:780
479 #, c-format
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 #, c-format
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:857
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
493
494 #: src/getopt.c:875
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
498
499 #: src/host.c:347
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Host tidak diketahui"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:351
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
508
509 #: src/host.c:353
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
512
513 #: src/host.c:714
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Resolving %s... "
517
518 #: src/host.c:761
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
521
522 #: src/host.c:784
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
525
526 #: src/html-url.c:288
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
530
531 #: src/html-url.c:695
532 #, c-format
533 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
534 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
535
536 #: src/http.c:367
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:736
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
544
545 #: src/http.c:1413
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
548
549 #: src/http.c:1566
550 #, c-format
551 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
552 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
553
554 #: src/http.c:1615
555 #, c-format
556 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
557 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
558
559 #: src/http.c:1684
560 #, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
563
564 #: src/http.c:1704
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
568
569 #: src/http.c:1749
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
573
574 #: src/http.c:1760
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
577
578 #: src/http.c:1767
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
582
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 #. retrieve the file
585 #: src/http.c:1813
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
592 "\n"
593
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 #: src/http.c:1966
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
599
600 #: src/http.c:1997
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
603
604 #: src/http.c:2011
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Status line salah format"
607
608 #: src/http.c:2013
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
611
612 #: src/http.c:2076
613 #, c-format
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
616
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgid "unspecified"
619 msgstr "tidak dispesifikasikan"
620
621 #: src/http.c:2078
622 msgid " [following]"
623 msgstr " [mengikuti]"
624
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
628 #: src/http.c:2134
629 msgid ""
630 "\n"
631 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
636 "\n"
637
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 #. printed.
641 #: src/http.c:2164
642 msgid "Length: "
643 msgstr "Besar: "
644
645 #: src/http.c:2184
646 msgid "ignored"
647 msgstr "diabaikan"
648
649 #: src/http.c:2255
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
653
654 #: src/http.c:2335
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
657
658 #: src/http.c:2364
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/http.c:2450
663 #, c-format
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
666
667 #. Another fatal error.
668 #: src/http.c:2459
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
671
672 #: src/http.c:2467
673 #, c-format
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
676
677 #: src/http.c:2505
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/http.c:2510
682 #, c-format
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
685
686 #: src/http.c:2526
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr ""
689 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
690
691 #: src/http.c:2534
692 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
693 msgstr ""
694 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
695
696 #: src/http.c:2558
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
703 "diambil.\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2566
707 #, c-format
708 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
709 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
710
711 #: src/http.c:2573
712 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
713 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
714
715 #: src/http.c:2596
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "retrieving.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
723 "\n"
724
725 #: src/http.c:2602
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
732 "diambil.\n"
733
734 #: src/http.c:2610
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
741 "diambil.\n"
742
743 #: src/http.c:2652
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
750 "\n"
751
752 #: src/http.c:2707
753 #, c-format
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
755 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
756
757 #: src/http.c:2722
758 #, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
761
762 #: src/http.c:2731
763 #, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
766
767 #: src/init.c:370
768 #, c-format
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
771
772 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
773 #, c-format
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
776
777 #: src/init.c:451
778 #, c-format
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
781
782 #: src/init.c:457
783 #, c-format
784 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
786
787 #: src/init.c:462
788 #, c-format
789 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
791
792 #: src/init.c:507
793 #, c-format
794 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:660
798 #, c-format
799 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
800 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
801
802 #: src/init.c:705
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
806
807 #: src/init.c:722
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:953 src/init.c:972
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
816
817 #: src/init.c:997
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
820 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
821
822 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
826
827 #: src/init.c:1088
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
831
832 #: src/init.c:1154
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
836
837 #: src/init.c:1213
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid ""
840 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
841 "[nocontrol].\n"
842 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
843
844 #: src/log.c:783
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
852
853 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
854 #. can do but disable printing completely.
855 #: src/log.c:793
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "%s received.\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "%s diterima.\n"
863
864 #: src/log.c:794
865 #, c-format
866 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
867 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
868
869 #: src/main.c:353
870 #, c-format
871 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
872 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
873
874 #: src/main.c:365
875 msgid ""
876 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
877 "\n"
878 msgstr ""
879 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
880 "\n"
881
882 #: src/main.c:367
883 msgid "Startup:\n"
884 msgstr "Memulai:\n"
885
886 #: src/main.c:369
887 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
888 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
889
890 #: src/main.c:371
891 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
892 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
893
894 #: src/main.c:373
895 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
896 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
897
898 #: src/main.c:375
899 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
900 msgstr ""
901 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
902
903 #: src/main.c:379
904 msgid "Logging and input file:\n"
905 msgstr "Logging dan input file:\n"
906
907 #: src/main.c:381
908 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
909 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
910
911 #: src/main.c:383
912 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
913 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
914
915 #: src/main.c:386
916 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
917 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
918
919 #: src/main.c:389
920 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
921 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
922
923 #: src/main.c:391
924 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
925 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
926
927 #: src/main.c:393
928 msgid ""
929 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
930 msgstr ""
931 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
932
933 #: src/main.c:395
934 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
935 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
936
937 #: src/main.c:397
938 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
939 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
940
941 #: src/main.c:399
942 msgid ""
943 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
944 msgstr ""
945 "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
946 "i.\n"
947
948 #: src/main.c:403
949 msgid "Download:\n"
950 msgstr "Download:\n"
951
952 #: src/main.c:405
953 msgid ""
954 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
955 "unlimits).\n"
956 msgstr ""
957 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
958 "terbatas).\n"
959
960 #: src/main.c:407
961 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
962 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
963
964 #: src/main.c:409
965 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
966 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
967
968 #: src/main.c:411
969 msgid ""
970 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
971 "                                 existing files.\n"
972 msgstr ""
973 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
974 "                                 file yang sudah ada.\n"
975
976 #: src/main.c:414
977 msgid ""
978 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
979 "file.\n"
980 msgstr ""
981 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
982 "sebagian.\n"
983
984 #: src/main.c:416
985 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
986 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
987
988 #: src/main.c:418
989 msgid ""
990 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
991 "                                 local.\n"
992 msgstr ""
993 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
994 "                                 lebih baru dari file local.\n"
995
996 #: src/main.c:421
997 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
998 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan respon server.\n"
999
1000 #: src/main.c:423
1001 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1002 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1003
1004 #: src/main.c:425
1005 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1008
1009 #: src/main.c:427
1010 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1011 msgstr ""
1012 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1013
1014 #: src/main.c:429
1015 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1016 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1017
1018 #: src/main.c:431
1019 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1020 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1021
1022 #: src/main.c:433
1023 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1024 msgstr ""
1025 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1026
1027 #: src/main.c:435
1028 msgid ""
1029 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1030 "retrieval.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1033 "sebuah pengambilan.\n"
1034
1035 #: src/main.c:437
1036 msgid ""
1037 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1038 "retrievals.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1041 "pengambilan.\n"
1042
1043 #: src/main.c:439
1044 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1045 msgstr "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1046
1047 #: src/main.c:441
1048 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1049 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1050
1051 #: src/main.c:443
1052 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1053 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1054
1055 #: src/main.c:445
1056 msgid ""
1057 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1058 "host.\n"
1059 msgstr ""
1060 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1061 "local host.\n"
1062
1063 #: src/main.c:447
1064 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1065 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1066
1067 #: src/main.c:449
1068 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1069 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1070
1071 #: src/main.c:451
1072 msgid ""
1073 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1074 "allows.\n"
1075 msgstr ""
1076 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1077 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1078
1079 #: src/main.c:453
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1083 "directories.\n"
1084 msgstr ""
1085 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1086
1087 #: src/main.c:456
1088 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1089 msgstr ""
1090 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1091
1092 #: src/main.c:458
1093 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 msgstr ""
1095 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1096
1097 #: src/main.c:460
1098 msgid ""
1099 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1100 "family,\n"
1101 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1104 "yang dispesifikasikan,\n"
1105 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1106
1107 #: src/main.c:464
1108 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1109 msgstr ""
1110 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1111
1112 #: src/main.c:466
1113 msgid ""
1114 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1117
1118 #: src/main.c:470
1119 msgid "Directories:\n"
1120 msgstr "Direktori:\n"
1121
1122 #: src/main.c:472
1123 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1124 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1125
1126 #: src/main.c:474
1127 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1128 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1129
1130 #: src/main.c:476
1131 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1132 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1133
1134 #: src/main.c:478
1135 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1138
1139 #: src/main.c:480
1140 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1141 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1142
1143 #: src/main.c:482
1144 msgid ""
1145 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1146 "components.\n"
1147 msgstr ""
1148 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1149 "direktori.\n"
1150
1151 #: src/main.c:486
1152 msgid "HTTP options:\n"
1153 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1154
1155 #: src/main.c:488
1156 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1157 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1158
1159 #: src/main.c:490
1160 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1161 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1162
1163 #: src/main.c:492
1164 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1165 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1166
1167 #: src/main.c:494
1168 msgid ""
1169 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1170 msgstr ""
1171 "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1172
1173 #: src/main.c:496
1174 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1177
1178 #: src/main.c:498
1179 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1180 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1181
1182 #: src/main.c:500
1183 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:502
1187 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1188 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1189
1190 #: src/main.c:504
1191 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1192 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1193
1194 #: src/main.c:506
1195 msgid ""
1196 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1197 "request.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1200 "request.\n"
1201
1202 #: src/main.c:508
1203 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1204 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1205
1206 #: src/main.c:510
1207 msgid ""
1208 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1209 msgstr ""
1210 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1211 "Wget/VERSION.\n"
1212
1213 #: src/main.c:512
1214 msgid ""
1215 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1216 "connections).\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1219 "koneksi).\n"
1220
1221 #: src/main.c:514
1222 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1223 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1224
1225 #: src/main.c:516
1226 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1227 msgstr ""
1228 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1229
1230 #: src/main.c:518
1231 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1232 msgstr ""
1233 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1234
1235 #: src/main.c:520
1236 msgid ""
1237 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1238 "cookies.\n"
1239 msgstr ""
1240 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1241 "cookies.\n"
1242
1243 #: src/main.c:522
1244 msgid ""
1245 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1246 "data.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1249 "data.\n"
1250
1251 #: src/main.c:524
1252 msgid ""
1253 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1256
1257 #: src/main.c:526
1258 msgid ""
1259 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:531
1263 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1264 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1265
1266 #: src/main.c:533
1267 msgid ""
1268 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1269 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1272 "auto,\n"
1273 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1274
1275 #: src/main.c:536
1276 msgid ""
1277 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1280
1281 #: src/main.c:538
1282 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1283 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1284
1285 #: src/main.c:540
1286 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1289
1290 #: src/main.c:542
1291 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1292 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1293
1294 #: src/main.c:544
1295 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1296 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1297
1298 #: src/main.c:546
1299 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1300 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1301
1302 #: src/main.c:548
1303 msgid ""
1304 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1305 "stored.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1308 "disimpan\n"
1309
1310 #: src/main.c:550
1311 msgid ""
1312 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1313 "PRNG.\n"
1314 msgstr ""
1315 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1316 "PRNG.\n"
1317
1318 #: src/main.c:552
1319 msgid ""
1320 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1321 "data.\n"
1322 msgstr ""
1323 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1324 "random.\n"
1325
1326 #: src/main.c:557
1327 msgid "FTP options:\n"
1328 msgstr "Opsi FTP:\n"
1329
1330 #: src/main.c:559
1331 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1332 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1333
1334 #: src/main.c:561
1335 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1336 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1337
1338 #: src/main.c:563
1339 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1340 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1341
1342 #: src/main.c:565
1343 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1344 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1345
1346 #: src/main.c:567
1347 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1348 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1349
1350 #: src/main.c:569
1351 msgid ""
1352 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1353 "dir).\n"
1354 msgstr ""
1355 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1356 "(bukan dir).\n"
1357
1358 #: src/main.c:571
1359 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1360 msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1361
1362 #: src/main.c:575
1363 msgid "Recursive download:\n"
1364 msgstr "Recursive download:\n"
1365
1366 #: src/main.c:577
1367 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1368 msgstr ""
1369 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1370
1371 #: src/main.c:579
1372 msgid ""
1373 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1374 "infinite).\n"
1375 msgstr ""
1376 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1377 "terhingga).\n"
1378
1379 #: src/main.c:581
1380 msgid ""
1381 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1382 msgstr ""
1383 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1384
1385 #: src/main.c:583
1386 msgid ""
1387 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1388 "files.\n"
1389 msgstr ""
1390 "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1391 "ke file local.\n"
1392
1393 #: src/main.c:585
1394 msgid ""
1395 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1398
1399 #: src/main.c:587
1400 msgid ""
1401 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1402 msgstr ""
1403 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1404 "listing.\n"
1405
1406 #: src/main.c:589
1407 msgid ""
1408 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1409 "page.\n"
1410 msgstr ""
1411 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1412 "menampilkan file HTML.\n"
1413
1414 #: src/main.c:591
1415 msgid ""
1416 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1417 "comments.\n"
1418 msgstr ""
1419 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1420 "HTML.\n"
1421
1422 #: src/main.c:595
1423 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1424 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1425
1426 #: src/main.c:597
1427 msgid ""
1428 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1429 "extensions.\n"
1430 msgstr ""
1431 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1432 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1433
1434 #: src/main.c:599
1435 msgid ""
1436 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1437 "extensions.\n"
1438 msgstr ""
1439 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1440 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1441
1442 #: src/main.c:601
1443 msgid ""
1444 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1445 "domains.\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1448 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1449
1450 #: src/main.c:603
1451 msgid ""
1452 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1453 "domains.\n"
1454 msgstr ""
1455 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1456 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1457
1458 #: src/main.c:605
1459 msgid ""
1460 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1461 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1462
1463 #: src/main.c:607
1464 msgid ""
1465 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1466 "tags.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1469 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1470
1471 #: src/main.c:609
1472 msgid ""
1473 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1474 "tags.\n"
1475 msgstr ""
1476 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1477 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1478
1479 #: src/main.c:611
1480 msgid ""
1481 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1484
1485 #: src/main.c:613
1486 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1487 msgstr ""
1488 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1489
1490 #: src/main.c:615
1491 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1492 msgstr ""
1493 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1494
1495 #: src/main.c:617
1496 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1497 msgstr ""
1498 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1499
1500 #: src/main.c:619
1501 msgid ""
1502 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1503 msgstr ""
1504 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1505
1506 #: src/main.c:623
1507 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1508 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1509
1510 #: src/main.c:628
1511 #, c-format
1512 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1513 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1514
1515 #: src/main.c:668
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1518 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1519
1520 #: src/main.c:670
1521 msgid ""
1522 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1523 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1524 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1525 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:675
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1535
1536 #: src/main.c:677
1537 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1541 #. pre-1.5 `--help' page.
1542 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1543 #, c-format
1544 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1545 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1546
1547 #: src/main.c:790
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1550 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1551
1552 #: src/main.c:845
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1555 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1556
1557 #: src/main.c:851
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1562
1563 #: src/main.c:859
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1566 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1567
1568 #: src/main.c:869
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main.c:877
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1576 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1577
1578 #. No URL specified.
1579 #: src/main.c:885
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: missing URL\n"
1582 msgstr "%s: hilang URL\n"
1583
1584 #: src/main.c:1005
1585 #, c-format
1586 msgid "No URLs found in %s.\n"
1587 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1588
1589 #: src/main.c:1023
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid ""
1592 "FINISHED --%s--\n"
1593 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1594 msgstr ""
1595 "\n"
1596 "SELESAI --%s--\n"
1597 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1598
1599 #: src/main.c:1032
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1602 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1603
1604 #: src/mswindows.c:96
1605 #, c-format
1606 msgid "Continuing in background.\n"
1607 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1608
1609 #: src/mswindows.c:289
1610 #, c-format
1611 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1612 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1613
1614 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1615 #, c-format
1616 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1617 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1618
1619 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1622 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1623
1624 #: src/netrc.c:375
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1627 msgstr ""
1628 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1629
1630 #: src/netrc.c:406
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1634
1635 #: src/netrc.c:470
1636 #, c-format
1637 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1638 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1639
1640 #: src/netrc.c:480
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1643 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1644
1645 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1646 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1647 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1648 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1649 #: src/openssl.c:112
1650 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1651 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1652
1653 #: src/openssl.c:172
1654 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1655 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1656
1657 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1658 #. him about problems with the server's certificate.
1659 #: src/openssl.c:487
1660 msgid "ERROR"
1661 msgstr "ERROR"
1662
1663 #: src/openssl.c:487
1664 msgid "WARNING"
1665 msgstr "PERINGATAN"
1666
1667 #: src/openssl.c:496
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1670 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1671
1672 #: src/openssl.c:517
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1675 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1676
1677 #: src/openssl.c:525
1678 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/openssl.c:529
1682 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/openssl.c:532
1686 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/openssl.c:535
1690 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/openssl.c:567
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1697 msgstr ""
1698 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1699 "hostname `%s'.\n"
1700
1701 #: src/openssl.c:580
1702 #, c-format
1703 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1704 msgstr ""
1705 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1706
1707 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1708 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1709 #. digits in the skipped amount in K.
1710 #: src/progress.c:238
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "%*s[ skipping %sK ]"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1718
1719 #: src/progress.c:452
1720 #, c-format
1721 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1722 msgstr ""
1723 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1724
1725 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1726 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1727 #: src/progress.c:946
1728 #, c-format
1729 msgid "  eta %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. When the download is done, print the elapsed time.
1733 #. Note to translators: this should not take up more room than
1734 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1735 #: src/progress.c:961
1736 msgid "   in "
1737 msgstr ""
1738
1739 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1740 #. the realtime clock.
1741 #: src/ptimer.c:160
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1744 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1745
1746 #: src/recur.c:377
1747 #, c-format
1748 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1749 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1750
1751 #: src/res.c:392
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open %s: %s"
1754 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1755
1756 #: src/res.c:544
1757 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1758 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1759
1760 #: src/retr.c:651
1761 #, c-format
1762 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1763 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1764
1765 #: src/retr.c:659
1766 #, c-format
1767 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1768 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1769
1770 #: src/retr.c:745
1771 #, c-format
1772 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1773 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1774
1775 #: src/retr.c:880
1776 msgid ""
1777 "Giving up.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr ""
1780 "Menyerah.\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/retr.c:880
1784 msgid ""
1785 "Retrying.\n"
1786 "\n"
1787 msgstr ""
1788 "Mencoba lagi.\n"
1789 "\n"
1790
1791 #: src/spider.c:137
1792 msgid ""
1793 "Found no broken links.\n"
1794 "\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/spider.c:144
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Found %d broken link.\n"
1801 "\n"
1802 msgid_plural ""
1803 "Found %d broken links.\n"
1804 "\n"
1805 msgstr[0] ""
1806 msgstr[1] ""
1807
1808 #: src/spider.c:154
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "%s referred by:\n"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "%s diterima.\n"
1814
1815 #: src/spider.c:159
1816 #, c-format
1817 msgid "    %s\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/url.c:619
1821 msgid "No error"
1822 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1823
1824 #: src/url.c:621
1825 msgid "Unsupported scheme"
1826 msgstr "Skema tidak disupport"
1827
1828 #: src/url.c:623
1829 msgid "Invalid host name"
1830 msgstr "Host name tidak valid"
1831
1832 #: src/url.c:625
1833 msgid "Bad port number"
1834 msgstr "Nomor port tidak baik"
1835
1836 #: src/url.c:627
1837 msgid "Invalid user name"
1838 msgstr "User name tidak valid"
1839
1840 #: src/url.c:629
1841 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1842 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1843
1844 #: src/url.c:631
1845 msgid "IPv6 addresses not supported"
1846 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1847
1848 #: src/url.c:633
1849 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1850 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1851
1852 #. parent, no error
1853 #: src/utils.c:324
1854 #, c-format
1855 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1856 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1857
1858 #: src/utils.c:372
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1861 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1862
1863 #: src/xmalloc.c:62
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1866 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1867
1868 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1869 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1870
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1873 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1876 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1880 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1881 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1882 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1885 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1886 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1887 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1888
1889 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1890 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1891
1892 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1893 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "