1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Mengubah %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
81 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
84 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
97 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
100 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 msgid "Index of /%s on %s:%d"
103 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
107 msgid "time unknown "
108 msgstr "waktu tidak diketahui "
128 msgstr "Tidak yakin "
140 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 msgid ", %s (%s) remaining"
143 msgstr ", %s (%s) tersisa"
145 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 msgid ", %s remaining"
148 msgstr ", %s tersisa"
151 msgid " (unauthoritative)\n"
152 msgstr " (unauthoritative)\n"
154 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
157 msgid "Logging in as %s ... "
158 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
160 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
161 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
167 msgid "Error in server greeting.\n"
168 msgstr "Error dalam salam server.\n"
170 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
171 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
172 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
173 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
176 msgid "The server refuses login.\n"
177 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
180 msgid "Login incorrect.\n"
181 msgstr "Login tidak benar.\n"
185 msgstr "Logged in!\n"
188 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
189 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
191 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
201 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
202 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
215 "No such directory `%s'.\n"
218 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
237 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Bind error (%s).\n"
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "PORT tidak valid.\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
254 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
259 "No such file `%s'.\n"
262 "Tidak ada file `%s'.\n"
268 "No such file or directory `%s'.\n"
271 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
285 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
286 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
290 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
291 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
294 msgid "Control connection closed.\n"
295 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
298 msgid "Data transfer aborted.\n"
299 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
303 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
304 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
306 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
311 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
314 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
317 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
320 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 msgid "Removing %s.\n"
323 msgstr "Menghapus %s.\n"
327 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
328 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
332 msgid "Removed `%s'.\n"
333 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
337 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
338 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
340 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
359 #. Sizes do not match
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
379 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Menolak `%s'.\n"
423 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
466 #. +option or -option
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
501 msgstr "Host tidak diketahui"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Resolving %s... "
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
526 #: src/html-url.c:288
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
531 #: src/html-url.c:695
533 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
534 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
551 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
552 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
556 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
557 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
591 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Status line salah format"
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
619 msgstr "tidak dispesifikasikan"
623 msgstr " [mengikuti]"
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
631 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
667 #. Another fatal error.
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
692 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
694 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
699 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
702 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
708 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
709 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
712 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
713 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
718 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
722 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
728 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
731 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
740 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
749 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
755 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
772 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
784 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
789 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
794 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
799 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
800 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
812 #: src/init.c:953 src/init.c:972
814 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
820 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
822 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
824 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
834 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
840 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
842 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
848 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
851 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
853 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
854 #. can do but disable printing completely.
866 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
867 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
871 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
872 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
876 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
879 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
887 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
888 msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
891 msgid " -h, --help print this help.\n"
892 msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
895 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
896 msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
899 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
901 " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
904 msgid "Logging and input file:\n"
905 msgstr "Logging dan input file:\n"
908 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
909 msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
912 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
913 msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
916 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
917 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
920 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
921 msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
924 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
925 msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
929 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
931 " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
934 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
935 msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
938 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
939 msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
943 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
945 " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
954 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
957 " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
961 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
962 msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
965 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
966 msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
970 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
973 " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
974 " file yang sudah ada.\n"
978 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
981 " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
985 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
986 msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
990 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
993 " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
994 " lebih baru dari file local.\n"
997 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
998 msgstr " -S, --server-response tampilkan respon server.\n"
1001 msgid " --spider don't download anything.\n"
1002 msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
1005 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1007 " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1010 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1012 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1015 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1016 msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
1019 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1020 msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
1023 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1025 " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1029 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1032 " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1033 "sebuah pengambilan.\n"
1037 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1040 " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1044 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1045 msgstr " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1048 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1049 msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1052 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1053 msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1057 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060 " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1064 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1065 msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1068 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1069 msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
1073 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1076 " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
1077 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1082 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1085 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1088 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1090 " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1093 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1095 " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1099 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1101 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1103 " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
1104 "yang dispesifikasikan,\n"
1105 " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1108 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1110 " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1114 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1116 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1119 msgid "Directories:\n"
1120 msgstr "Direktori:\n"
1123 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1124 msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
1127 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1128 msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
1131 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1132 msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
1135 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1137 " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1140 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1141 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
1145 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1148 " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
1152 msgid "HTTP options:\n"
1153 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1156 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1157 msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
1160 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1161 msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
1164 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1165 msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
1169 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1171 " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1174 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1176 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1179 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1180 msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
1183 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1187 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1188 msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
1191 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1192 msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
1196 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1199 " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1203 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1204 msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
1208 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1210 " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1215 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1218 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1222 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1223 msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
1226 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1228 " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1231 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1233 " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1237 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1240 " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
1245 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1248 " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1253 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1255 " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1259 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1263 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1264 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1268 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1269 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1271 " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
1273 " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1277 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1279 " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
1282 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1283 msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1286 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1288 " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1291 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1292 msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
1295 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1296 msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
1299 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1300 msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
1304 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1307 " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
1312 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1315 " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
1320 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1323 " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
1327 msgid "FTP options:\n"
1328 msgstr "Opsi FTP:\n"
1331 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1332 msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
1335 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1336 msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
1339 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1340 msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
1343 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1344 msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
1347 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1348 msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1352 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1355 " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
1359 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1360 msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
1363 msgid "Recursive download:\n"
1364 msgstr "Recursive download:\n"
1367 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1369 " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1373 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1376 " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1381 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1383 " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1387 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1390 " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1395 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1397 " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1401 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1403 " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1408 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1411 " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1412 "menampilkan file HTML.\n"
1416 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1419 " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1423 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1424 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1428 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1431 " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1432 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1436 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1439 " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1440 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1444 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1447 " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1448 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1452 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1455 " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1456 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1460 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1461 msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1465 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1468 " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1469 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1473 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1476 " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1477 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1481 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1483 " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1486 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1488 " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
1491 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1493 " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1496 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1498 " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
1502 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1504 " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
1507 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1508 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1512 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1513 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1517 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1518 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1522 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1523 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1524 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1525 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1531 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1534 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1537 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1540 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1541 #. pre-1.5 `--help' page.
1542 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1544 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1545 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1549 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1550 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1554 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1555 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1559 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1561 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1565 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1566 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1570 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1576 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1578 #. No URL specified.
1581 msgid "%s: missing URL\n"
1582 msgstr "%s: hilang URL\n"
1586 msgid "No URLs found in %s.\n"
1587 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1593 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1597 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1601 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1602 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1604 #: src/mswindows.c:96
1606 msgid "Continuing in background.\n"
1607 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1609 #: src/mswindows.c:289
1611 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1612 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1614 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1616 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1617 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1619 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1621 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1622 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1626 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1628 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1632 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1637 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1638 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1642 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1643 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1645 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1646 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1647 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1648 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1649 #: src/openssl.c:112
1650 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1651 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1653 #: src/openssl.c:172
1654 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1655 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1657 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1658 #. him about problems with the server's certificate.
1659 #: src/openssl.c:487
1663 #: src/openssl.c:487
1667 #: src/openssl.c:496
1669 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1670 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1672 #: src/openssl.c:517
1674 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1675 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1677 #: src/openssl.c:525
1678 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1681 #: src/openssl.c:529
1682 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1685 #: src/openssl.c:532
1686 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1689 #: src/openssl.c:535
1690 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1693 #: src/openssl.c:567
1696 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1698 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1701 #: src/openssl.c:580
1703 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1705 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1707 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1708 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1709 #. digits in the skipped amount in K.
1710 #: src/progress.c:238
1714 "%*s[ skipping %sK ]"
1717 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1719 #: src/progress.c:452
1721 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1723 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1725 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1726 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1727 #: src/progress.c:946
1732 #. When the download is done, print the elapsed time.
1733 #. Note to translators: this should not take up more room than
1734 #. available here. Abbreviate if necessary.
1735 #: src/progress.c:961
1739 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1740 #. the realtime clock.
1743 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1744 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1748 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1749 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1753 msgid "Cannot open %s: %s"
1754 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1757 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1758 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1762 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1763 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1767 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1768 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1772 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1773 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1793 "Found no broken links.\n"
1800 "Found %d broken link.\n"
1803 "Found %d broken links.\n"
1810 msgid "%s referred by:\n"
1822 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1825 msgid "Unsupported scheme"
1826 msgstr "Skema tidak disupport"
1829 msgid "Invalid host name"
1830 msgstr "Host name tidak valid"
1833 msgid "Bad port number"
1834 msgstr "Nomor port tidak baik"
1837 msgid "Invalid user name"
1838 msgstr "User name tidak valid"
1841 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1842 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1845 msgid "IPv6 addresses not supported"
1846 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1849 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1850 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1855 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1856 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1860 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1861 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1865 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1866 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1868 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1869 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1872 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1873 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1875 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1876 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1879 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1880 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1881 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1882 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1884 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1885 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1886 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1887 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1889 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1890 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1892 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1893 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "