]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
TP update.
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/error.c:125
19 #, fuzzy
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
22
23 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
27
28 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
32
33 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
37
38 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
42
43 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
47
48 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
52
53 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 #, c-format
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 #, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
62
63 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 #, c-format
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
72
73 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
77
78 #. TRANSLATORS:
79 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #.
81 #. The message catalog should translate "`" to a left
82 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
83 #. "'".  If the catalog has no translation,
84 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
85 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #.
87 #. For example, an American English Unicode locale should
88 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
89 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
90 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
91 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
92 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #.
94 #. If you don't know what to put here, please see
95 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
96 #. and use glyphs suitable for your language.
97 #: lib/quotearg.c:266
98 msgid "`"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/quotearg.c:267
102 msgid "'"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
107 msgstr ""
108
109 #: src/connect.c:198
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
112 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
113
114 #: src/connect.c:270
115 #, c-format
116 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
117 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
118
119 #: src/connect.c:273
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s:%d... "
122 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
123
124 #: src/connect.c:333
125 msgid "connected.\n"
126 msgstr "terhubung.\n"
127
128 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
129 #, c-format
130 msgid "failed: %s.\n"
131 msgstr "gagal: %s.\n"
132
133 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
136 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
137
138 #: src/convert.c:170
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
141 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
142
143 #: src/convert.c:197
144 #, c-format
145 msgid "Converting %s... "
146 msgstr "Mengubah %s... "
147
148 #: src/convert.c:210
149 msgid "nothing to do.\n"
150 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
151
152 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
153 #, c-format
154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
155 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
156
157 #: src/convert.c:233
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
160 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
161
162 #: src/convert.c:442
163 #, c-format
164 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
165 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
166
167 #: src/cookies.c:443
168 #, c-format
169 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
170 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
171
172 #: src/cookies.c:686
173 #, c-format
174 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
175 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
176
177 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
180 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
181
182 #: src/cookies.c:1289
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Error writing to %s: %s\n"
185 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1292
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error closing %s: %s\n"
190 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
191
192 #: src/ftp-ls.c:836
193 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
194 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
195
196 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
197 #, c-format
198 msgid "Index of /%s on %s:%d"
199 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
200
201 #: src/ftp-ls.c:907
202 #, c-format
203 msgid "time unknown       "
204 msgstr "waktu tidak diketahui       "
205
206 #: src/ftp-ls.c:911
207 #, c-format
208 msgid "File        "
209 msgstr "File        "
210
211 #: src/ftp-ls.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Directory   "
214 msgstr "Direktori   "
215
216 #: src/ftp-ls.c:917
217 #, c-format
218 msgid "Link        "
219 msgstr "LInk        "
220
221 #: src/ftp-ls.c:920
222 #, c-format
223 msgid "Not sure    "
224 msgstr "Tidak yakin    "
225
226 #: src/ftp-ls.c:938
227 #, c-format
228 msgid " (%s bytes)"
229 msgstr " (%s bytes)"
230
231 #: src/ftp.c:214
232 #, c-format
233 msgid "Length: %s"
234 msgstr "Besar: %s"
235
236 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
237 #, c-format
238 msgid ", %s (%s) remaining"
239 msgstr ", %s (%s) tersisa"
240
241 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
242 #, c-format
243 msgid ", %s remaining"
244 msgstr ", %s tersisa"
245
246 #: src/ftp.c:227
247 msgid " (unauthoritative)\n"
248 msgstr " (unauthoritative)\n"
249
250 #: src/ftp.c:305
251 #, c-format
252 msgid "Logging in as %s ... "
253 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
254
255 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
256 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
257 #: src/ftp.c:886
258 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
259 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
260
261 #: src/ftp.c:326
262 msgid "Error in server greeting.\n"
263 msgstr "Error dalam salam server.\n"
264
265 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
266 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
267 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
268 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
269
270 #: src/ftp.c:339
271 msgid "The server refuses login.\n"
272 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
273
274 #: src/ftp.c:345
275 msgid "Login incorrect.\n"
276 msgstr "Login tidak benar.\n"
277
278 #: src/ftp.c:351
279 msgid "Logged in!\n"
280 msgstr "Logged in!\n"
281
282 #: src/ftp.c:373
283 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
284 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
285
286 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
287 msgid "done.    "
288 msgstr "selesai.    "
289
290 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
291 msgid "done.\n"
292 msgstr "selesai.\n"
293
294 #: src/ftp.c:461
295 #, c-format
296 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
297 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
298
299 #: src/ftp.c:473
300 msgid "done.  "
301 msgstr "selesai.   "
302
303 #: src/ftp.c:479
304 msgid "==> CWD not needed.\n"
305 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
306
307 #: src/ftp.c:573
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid ""
310 "No such directory %s.\n"
311 "\n"
312 msgstr ""
313 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
314 "\n"
315
316 #: src/ftp.c:588
317 msgid "==> CWD not required.\n"
318 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
319
320 #: src/ftp.c:649
321 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
322 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
323
324 #: src/ftp.c:653
325 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
326 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
327
328 #: src/ftp.c:670
329 #, c-format
330 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
331 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
332
333 #: src/ftp.c:718
334 #, c-format
335 msgid "Bind error (%s).\n"
336 msgstr "Bind error (%s).\n"
337
338 #: src/ftp.c:724
339 msgid "Invalid PORT.\n"
340 msgstr "PORT tidak valid.\n"
341
342 #: src/ftp.c:770
343 msgid ""
344 "\n"
345 "REST failed, starting from scratch.\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
349
350 #: src/ftp.c:811
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "No such file %s.\n"
353 msgstr ""
354 "Tidak ada file `%s'.\n"
355 "\n"
356
357 #: src/ftp.c:857
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid ""
360 "No such file %s.\n"
361 "\n"
362 msgstr ""
363 "Tidak ada file `%s'.\n"
364 "\n"
365
366 #: src/ftp.c:904
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid ""
369 "No such file or directory %s.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
376 #, c-format
377 msgid "%s has sprung into existence.\n"
378 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1018
381 #, c-format
382 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
383 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1027
386 #, c-format
387 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
388 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
389
390 #: src/ftp.c:1042
391 msgid "Control connection closed.\n"
392 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1060
395 msgid "Data transfer aborted.\n"
396 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1131
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
401 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
404 #, c-format
405 msgid "(try:%2d)"
406 msgstr "(coba:%2d)"
407
408 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
418 #, c-format
419 msgid "Removing %s.\n"
420 msgstr "Menghapus %s.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1355
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
425 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
426
427 #: src/ftp.c:1369
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Removed %s.\n"
430 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
431
432 #: src/ftp.c:1405
433 #, c-format
434 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
435 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1475
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
440 msgstr ""
441 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
442 "diambil.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1482
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid ""
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
448 "\n"
449 msgstr ""
450 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
451 "\n"
452
453 #: src/ftp.c:1489
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
457 "\n"
458 msgstr ""
459 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
460 "\n"
461
462 #: src/ftp.c:1507
463 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
464 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
465
466 #: src/ftp.c:1524
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1533
476 #, c-format
477 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
478 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
479
480 #: src/ftp.c:1543
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
483 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
484
485 #: src/ftp.c:1555
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Skipping directory %s.\n"
488 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
489
490 #: src/ftp.c:1564
491 #, c-format
492 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
493 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
494
495 #: src/ftp.c:1591
496 #, c-format
497 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
498 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
499
500 #: src/ftp.c:1619
501 #, c-format
502 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
503 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
504
505 #: src/ftp.c:1669
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
508 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
509
510 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Rejecting %s.\n"
513 msgstr "Menolak `%s'.\n"
514
515 #: src/ftp.c:1772
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
518 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
519
520 #: src/ftp.c:1814
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "No matches on pattern %s.\n"
523 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
524
525 #: src/ftp.c:1880
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
528 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
529
530 #: src/ftp.c:1885
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
533 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
534
535 #: src/host.c:348
536 msgid "Unknown host"
537 msgstr "Host tidak diketahui"
538
539 #: src/host.c:352
540 msgid "Temporary failure in name resolution"
541 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
542
543 #: src/host.c:354
544 msgid "Unknown error"
545 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
546
547 #: src/host.c:715
548 #, c-format
549 msgid "Resolving %s... "
550 msgstr "Resolving %s... "
551
552 #: src/host.c:763
553 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
554 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
555
556 #: src/host.c:786
557 msgid "failed: timed out.\n"
558 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
559
560 #: src/html-url.c:289
561 #, c-format
562 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
563 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
564
565 #: src/html-url.c:696
566 #, c-format
567 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
568 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
569
570 #: src/http.c:368
571 #, c-format
572 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
573 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
574
575 #: src/http.c:745
576 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
577 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
578
579 #: src/http.c:1430
580 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
581 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
582
583 #: src/http.c:1548
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
586 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
587
588 #: src/http.c:1632
589 #, c-format
590 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
591 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
592
593 #: src/http.c:1701
594 #, c-format
595 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
596 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
597
598 #: src/http.c:1721
599 #, c-format
600 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
601 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
602
603 #: src/http.c:1766
604 #, c-format
605 msgid "%s request sent, awaiting response... "
606 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
607
608 #: src/http.c:1777
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
611
612 #: src/http.c:1784
613 #, c-format
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
616
617 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "File %s already there; not retrieving.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
624 "\n"
625
626 #: src/http.c:1985
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
629
630 #: src/http.c:2016
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
633
634 #: src/http.c:2030
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Status line salah format"
637
638 #: src/http.c:2032
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
641
642 #: src/http.c:2098
643 #, c-format
644 msgid "Location: %s%s\n"
645 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
646
647 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
648 msgid "unspecified"
649 msgstr "tidak dispesifikasikan"
650
651 #: src/http.c:2100
652 msgid " [following]"
653 msgstr " [mengikuti]"
654
655 #: src/http.c:2156
656 msgid ""
657 "\n"
658 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
663 "\n"
664
665 #: src/http.c:2189
666 msgid "Length: "
667 msgstr "Besar: "
668
669 #: src/http.c:2209
670 msgid "ignored"
671 msgstr "diabaikan"
672
673 #: src/http.c:2280
674 #, c-format
675 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/http.c:2361
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
681
682 #: src/http.c:2430
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/http.c:2515
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
689 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
690
691 #: src/http.c:2524
692 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
694
695 #: src/http.c:2532
696 #, c-format
697 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
699
700 #: src/http.c:2578
701 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/http.c:2583
705 #, c-format
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
708
709 #: src/http.c:2600
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711 msgstr ""
712 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
713
714 #: src/http.c:2608
715 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716 msgstr ""
717 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
718
719 #: src/http.c:2638
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid ""
722 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
726 "diambil.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2646
730 #, c-format
731 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
732 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
733
734 #: src/http.c:2653
735 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
736 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
737
738 #: src/http.c:2669
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
742 "retrieving.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/http.c:2674
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
755 "diambil.\n"
756
757 #: src/http.c:2684
758 msgid ""
759 "Remote file exists and could contain further links,\n"
760 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/http.c:2690
765 #, fuzzy
766 msgid ""
767 "Remote file exists.\n"
768 "\n"
769 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
770
771 #: src/http.c:2743
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid ""
774 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
778 "\n"
779
780 #: src/http.c:2798
781 #, c-format
782 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
784
785 #: src/http.c:2813
786 #, c-format
787 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
788 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
789
790 #: src/http.c:2822
791 #, c-format
792 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
793 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
794
795 #: src/init.c:391
796 #, c-format
797 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
798 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
799
800 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
801 #, c-format
802 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
803 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
804
805 #: src/init.c:472
806 #, c-format
807 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
808 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
809
810 #: src/init.c:478
811 #, c-format
812 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
814
815 #: src/init.c:483
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
818 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
819
820 #: src/init.c:528
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
823 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
824
825 #: src/init.c:681
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
828 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
829
830 #: src/init.c:726
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
834
835 #: src/init.c:743
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
838 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
839
840 #: src/init.c:974 src/init.c:993
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
843 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
844
845 #: src/init.c:1018
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
848 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
849
850 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
853 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
854
855 #: src/init.c:1109
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
858 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
859
860 #: src/init.c:1175
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
863 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
864
865 #: src/init.c:1234
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid ""
868 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
869 "[nocontrol].\n"
870 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
871
872 #: src/log.c:784
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "\n"
876 "%s received, redirecting output to %s.\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
880
881 #: src/log.c:794
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "%s received.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "%s diterima.\n"
889
890 #: src/log.c:795
891 #, c-format
892 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
893 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
894
895 #: src/main.c:361
896 #, c-format
897 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
898 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
899
900 #: src/main.c:373
901 msgid ""
902 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
906 "\n"
907
908 #: src/main.c:375
909 msgid "Startup:\n"
910 msgstr "Memulai:\n"
911
912 #: src/main.c:377
913 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
914 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
915
916 #: src/main.c:379
917 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
918 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
919
920 #: src/main.c:381
921 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
922 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
923
924 #: src/main.c:383
925 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
926 msgstr ""
927 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
928
929 #: src/main.c:387
930 msgid "Logging and input file:\n"
931 msgstr "Logging dan input file:\n"
932
933 #: src/main.c:389
934 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
935 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
936
937 #: src/main.c:391
938 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
939 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
940
941 #: src/main.c:394
942 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
943 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
944
945 #: src/main.c:398
946 #, fuzzy
947 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
948 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
949
950 #: src/main.c:401
951 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
952 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
953
954 #: src/main.c:403
955 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
956 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
957
958 #: src/main.c:405
959 msgid ""
960 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
961 msgstr ""
962 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
963
964 #: src/main.c:407
965 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
966 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
967
968 #: src/main.c:409
969 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
970 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
971
972 #: src/main.c:411
973 msgid ""
974 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
975 msgstr ""
976 "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
977 "i.\n"
978
979 #: src/main.c:415
980 msgid "Download:\n"
981 msgstr "Download:\n"
982
983 #: src/main.c:417
984 msgid ""
985 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
986 "unlimits).\n"
987 msgstr ""
988 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
989 "terbatas).\n"
990
991 #: src/main.c:419
992 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
993 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
994
995 #: src/main.c:421
996 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
997 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
998
999 #: src/main.c:423
1000 msgid ""
1001 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1002 "                                 existing files.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1005 "                                 file yang sudah ada.\n"
1006
1007 #: src/main.c:426
1008 msgid ""
1009 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1010 "file.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1013 "sebagian.\n"
1014
1015 #: src/main.c:428
1016 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1017 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1018
1019 #: src/main.c:430
1020 msgid ""
1021 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1022 "                                 local.\n"
1023 msgstr ""
1024 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1025 "                                 lebih baru dari file local.\n"
1026
1027 #: src/main.c:433
1028 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1029 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan respon server.\n"
1030
1031 #: src/main.c:435
1032 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1033 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1034
1035 #: src/main.c:437
1036 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1037 msgstr ""
1038 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1039
1040 #: src/main.c:439
1041 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1044
1045 #: src/main.c:441
1046 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1047 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1048
1049 #: src/main.c:443
1050 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1051 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1052
1053 #: src/main.c:445
1054 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1055 msgstr ""
1056 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1057
1058 #: src/main.c:447
1059 msgid ""
1060 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1061 "retrieval.\n"
1062 msgstr ""
1063 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1064 "sebuah pengambilan.\n"
1065
1066 #: src/main.c:449
1067 msgid ""
1068 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1069 "retrievals.\n"
1070 msgstr ""
1071 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1072 "pengambilan.\n"
1073
1074 #: src/main.c:451
1075 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1076 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1077
1078 #: src/main.c:453
1079 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1080 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1081
1082 #: src/main.c:455
1083 msgid ""
1084 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1085 "host.\n"
1086 msgstr ""
1087 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1088 "local host.\n"
1089
1090 #: src/main.c:457
1091 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1092 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1093
1094 #: src/main.c:459
1095 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1096 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1097
1098 #: src/main.c:461
1099 msgid ""
1100 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1101 "allows.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1104 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1105
1106 #: src/main.c:463
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1110 "directories.\n"
1111 msgstr ""
1112 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1113
1114 #: src/main.c:466
1115 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1116 msgstr ""
1117 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1118
1119 #: src/main.c:468
1120 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1121 msgstr ""
1122 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1123
1124 #: src/main.c:470
1125 msgid ""
1126 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1127 "family,\n"
1128 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1129 msgstr ""
1130 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1131 "yang dispesifikasikan,\n"
1132 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1133
1134 #: src/main.c:474
1135 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1138
1139 #: src/main.c:476
1140 msgid ""
1141 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1144
1145 #: src/main.c:478
1146 #, fuzzy
1147 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1150
1151 #: src/main.c:482
1152 msgid "Directories:\n"
1153 msgstr "Direktori:\n"
1154
1155 #: src/main.c:484
1156 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1157 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1158
1159 #: src/main.c:486
1160 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1161 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1162
1163 #: src/main.c:488
1164 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1165 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1166
1167 #: src/main.c:490
1168 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1171
1172 #: src/main.c:492
1173 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1174 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1175
1176 #: src/main.c:494
1177 msgid ""
1178 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1179 "components.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1182 "direktori.\n"
1183
1184 #: src/main.c:498
1185 msgid "HTTP options:\n"
1186 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1187
1188 #: src/main.c:500
1189 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1190 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1191
1192 #: src/main.c:502
1193 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1194 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1195
1196 #: src/main.c:504
1197 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1198 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1199
1200 #: src/main.c:506
1201 msgid ""
1202 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1203 msgstr ""
1204 "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1205
1206 #: src/main.c:508
1207 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1210
1211 #: src/main.c:510
1212 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1213 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1214
1215 #: src/main.c:512
1216 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:514
1220 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1221 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1222
1223 #: src/main.c:516
1224 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1225 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1226
1227 #: src/main.c:518
1228 msgid ""
1229 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1230 "request.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1233 "request.\n"
1234
1235 #: src/main.c:520
1236 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1237 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1238
1239 #: src/main.c:522
1240 msgid ""
1241 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1242 msgstr ""
1243 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1244 "Wget/VERSION.\n"
1245
1246 #: src/main.c:524
1247 msgid ""
1248 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1249 "connections).\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1252 "koneksi).\n"
1253
1254 #: src/main.c:526
1255 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1256 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1257
1258 #: src/main.c:528
1259 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1262
1263 #: src/main.c:530
1264 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1265 msgstr ""
1266 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1267
1268 #: src/main.c:532
1269 msgid ""
1270 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1271 "cookies.\n"
1272 msgstr ""
1273 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1274 "cookies.\n"
1275
1276 #: src/main.c:534
1277 msgid ""
1278 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1279 "data.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1282 "data.\n"
1283
1284 #: src/main.c:536
1285 msgid ""
1286 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1289
1290 #: src/main.c:538
1291 msgid ""
1292 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1293 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:541
1297 msgid ""
1298 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1299 "                               without first waiting for the server's\n"
1300 "                               challenge.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:548
1304 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1305 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1306
1307 #: src/main.c:550
1308 msgid ""
1309 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1310 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1313 "auto,\n"
1314 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1315
1316 #: src/main.c:553
1317 msgid ""
1318 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1319 msgstr ""
1320 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1321
1322 #: src/main.c:555
1323 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1324 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1325
1326 #: src/main.c:557
1327 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1328 msgstr ""
1329 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1330
1331 #: src/main.c:559
1332 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1333 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1334
1335 #: src/main.c:561
1336 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1337 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1338
1339 #: src/main.c:563
1340 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1341 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1342
1343 #: src/main.c:565
1344 msgid ""
1345 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1346 "stored.\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1349 "disimpan\n"
1350
1351 #: src/main.c:567
1352 msgid ""
1353 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1354 "PRNG.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1357 "PRNG.\n"
1358
1359 #: src/main.c:569
1360 msgid ""
1361 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1362 "data.\n"
1363 msgstr ""
1364 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1365 "random.\n"
1366
1367 #: src/main.c:574
1368 msgid "FTP options:\n"
1369 msgstr "Opsi FTP:\n"
1370
1371 #: src/main.c:576
1372 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1373 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1374
1375 #: src/main.c:578
1376 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1377 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1378
1379 #: src/main.c:580
1380 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1381 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1382
1383 #: src/main.c:582
1384 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1385 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1386
1387 #: src/main.c:584
1388 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1389 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1390
1391 #: src/main.c:586
1392 msgid ""
1393 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1394 "dir).\n"
1395 msgstr ""
1396 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1397 "(bukan dir).\n"
1398
1399 #: src/main.c:588
1400 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1401 msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1402
1403 #: src/main.c:592
1404 msgid "Recursive download:\n"
1405 msgstr "Recursive download:\n"
1406
1407 #: src/main.c:594
1408 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1409 msgstr ""
1410 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1411
1412 #: src/main.c:596
1413 msgid ""
1414 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1415 "infinite).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1418 "terhingga).\n"
1419
1420 #: src/main.c:598
1421 msgid ""
1422 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1423 msgstr ""
1424 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1425
1426 #: src/main.c:600
1427 msgid ""
1428 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1429 "files.\n"
1430 msgstr ""
1431 "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1432 "ke file local.\n"
1433
1434 #: src/main.c:602
1435 msgid ""
1436 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1439
1440 #: src/main.c:604
1441 msgid ""
1442 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1443 msgstr ""
1444 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1445 "listing.\n"
1446
1447 #: src/main.c:606
1448 msgid ""
1449 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1450 "page.\n"
1451 msgstr ""
1452 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1453 "menampilkan file HTML.\n"
1454
1455 #: src/main.c:608
1456 msgid ""
1457 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1458 "comments.\n"
1459 msgstr ""
1460 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1461 "HTML.\n"
1462
1463 #: src/main.c:612
1464 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1465 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1466
1467 #: src/main.c:614
1468 msgid ""
1469 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1470 "extensions.\n"
1471 msgstr ""
1472 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1473 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1474
1475 #: src/main.c:616
1476 msgid ""
1477 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1478 "extensions.\n"
1479 msgstr ""
1480 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1481 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1482
1483 #: src/main.c:618
1484 msgid ""
1485 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1486 "domains.\n"
1487 msgstr ""
1488 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1489 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1490
1491 #: src/main.c:620
1492 msgid ""
1493 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1494 "domains.\n"
1495 msgstr ""
1496 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1497 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1498
1499 #: src/main.c:622
1500 msgid ""
1501 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1502 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1503
1504 #: src/main.c:624
1505 msgid ""
1506 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1507 "tags.\n"
1508 msgstr ""
1509 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1510 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1511
1512 #: src/main.c:626
1513 msgid ""
1514 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1515 "tags.\n"
1516 msgstr ""
1517 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1518 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1519
1520 #: src/main.c:628
1521 msgid ""
1522 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1523 msgstr ""
1524 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1525
1526 #: src/main.c:630
1527 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1528 msgstr ""
1529 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1530
1531 #: src/main.c:632
1532 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1533 msgstr ""
1534 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1535
1536 #: src/main.c:634
1537 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1538 msgstr ""
1539 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1540
1541 #: src/main.c:636
1542 msgid ""
1543 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1544 msgstr ""
1545 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1546
1547 #: src/main.c:640
1548 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1549 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1550
1551 #: src/main.c:645
1552 #, c-format
1553 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1554 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1555
1556 #: src/main.c:685
1557 #, c-format
1558 msgid "Password for user %s: "
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:687
1562 #, c-format
1563 msgid "Password: "
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1567 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1568 #: src/main.c:697
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1571 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1572
1573 #: src/main.c:699
1574 msgid ""
1575 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1576 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1577 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1578 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1582 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1583 #: src/main.c:706
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1590
1591 #: src/main.c:708
1592 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1596 #, c-format
1597 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1598 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1599
1600 #: src/main.c:821
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1603 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1604
1605 #: src/main.c:879
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1608 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1609
1610 #: src/main.c:885
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1613 msgstr ""
1614 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1615
1616 #: src/main.c:893
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1619 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1620
1621 #: src/main.c:903
1622 msgid ""
1623 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1624 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/main.c:912
1629 msgid ""
1630 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1631 "will be placed in the single file you specified.\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/main.c:918
1636 msgid ""
1637 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1638 "for details.\n"
1639 "\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/main.c:926
1643 #, c-format
1644 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1645 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1646
1647 #: src/main.c:933
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1650 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1651
1652 #: src/main.c:941
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: missing URL\n"
1655 msgstr "%s: hilang URL\n"
1656
1657 #: src/main.c:1075
1658 #, c-format
1659 msgid "No URLs found in %s.\n"
1660 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1661
1662 #: src/main.c:1093
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid ""
1665 "FINISHED --%s--\n"
1666 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "SELESAI --%s--\n"
1670 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1671
1672 #: src/main.c:1102
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1675 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1676
1677 #: src/mswindows.c:99
1678 #, c-format
1679 msgid "Continuing in background.\n"
1680 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1681
1682 #: src/mswindows.c:292
1683 #, c-format
1684 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1685 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1686
1687 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Output will be written to %s.\n"
1690 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1691
1692 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1695 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1696
1697 #: src/netrc.c:373
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1700 msgstr ""
1701 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1702
1703 #: src/netrc.c:404
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1706 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1707
1708 #: src/netrc.c:468
1709 #, c-format
1710 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1711 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1712
1713 #: src/netrc.c:478
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1716 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1717
1718 #: src/openssl.c:113
1719 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1720 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1721
1722 #: src/openssl.c:173
1723 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1724 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1725
1726 #: src/openssl.c:495
1727 msgid "ERROR"
1728 msgstr "ERROR"
1729
1730 #: src/openssl.c:495
1731 msgid "WARNING"
1732 msgstr "PERINGATAN"
1733
1734 #: src/openssl.c:504
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1737 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1738
1739 #: src/openssl.c:526
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1742 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1743
1744 #: src/openssl.c:535
1745 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/openssl.c:539
1749 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/openssl.c:542
1753 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/openssl.c:545
1757 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/openssl.c:577
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1763 msgstr ""
1764 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1765 "hostname `%s'.\n"
1766
1767 #: src/openssl.c:590
1768 #, c-format
1769 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1770 msgstr ""
1771 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1772
1773 #: src/progress.c:242
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "%*s[ skipping %sK ]"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1781
1782 #: src/progress.c:456
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1785 msgstr ""
1786 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1787
1788 #: src/progress.c:805
1789 #, c-format
1790 msgid "  eta %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/progress.c:1050
1794 msgid "   in "
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/ptimer.c:161
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1800 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1801
1802 #: src/recur.c:379
1803 #, c-format
1804 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1805 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1806
1807 #: src/res.c:390
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot open %s: %s"
1810 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1811
1812 #: src/res.c:542
1813 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1814 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1815
1816 #: src/retr.c:652
1817 #, c-format
1818 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1819 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1820
1821 #: src/retr.c:660
1822 #, c-format
1823 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1824 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1825
1826 #: src/retr.c:746
1827 #, c-format
1828 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1829 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1830
1831 #: src/retr.c:881
1832 msgid ""
1833 "Giving up.\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "Menyerah.\n"
1837 "\n"
1838
1839 #: src/retr.c:881
1840 msgid ""
1841 "Retrying.\n"
1842 "\n"
1843 msgstr ""
1844 "Mencoba lagi.\n"
1845 "\n"
1846
1847 #: src/spider.c:74
1848 msgid ""
1849 "Found no broken links.\n"
1850 "\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/spider.c:81
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Found %d broken link.\n"
1857 "\n"
1858 msgid_plural ""
1859 "Found %d broken links.\n"
1860 "\n"
1861 msgstr[0] ""
1862 msgstr[1] ""
1863
1864 #: src/spider.c:91
1865 #, c-format
1866 msgid "%s\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/url.c:620
1870 msgid "No error"
1871 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1872
1873 #: src/url.c:622
1874 msgid "Unsupported scheme"
1875 msgstr "Skema tidak disupport"
1876
1877 #: src/url.c:624
1878 msgid "Invalid host name"
1879 msgstr "Host name tidak valid"
1880
1881 #: src/url.c:626
1882 msgid "Bad port number"
1883 msgstr "Nomor port tidak baik"
1884
1885 #: src/url.c:628
1886 msgid "Invalid user name"
1887 msgstr "User name tidak valid"
1888
1889 #: src/url.c:630
1890 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1891 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1892
1893 #: src/url.c:632
1894 msgid "IPv6 addresses not supported"
1895 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1896
1897 #: src/url.c:634
1898 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1899 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1900
1901 #: src/utils.c:104
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1904 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1905
1906 #: src/utils.c:110
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1909 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1910
1911 #: src/utils.c:242
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/utils.c:375
1917 #, c-format
1918 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1919 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1920
1921 #: src/utils.c:423
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1924 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1925
1926 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1927 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1931 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1934 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1935
1936 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1942 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1943 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1944 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1947 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1948 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1949 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1950
1951 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1952 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1953
1954 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1955 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "