1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 11:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'". If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:249
106 #: lib/quotearg.c:250
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
131 msgstr "terhubung.\n"
133 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "gagal: %s.\n"
138 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari `%s'\n"
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Mengubah %s... "
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
157 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
187 #: src/cookies.c:1289
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
192 #: src/cookies.c:1292
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
201 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
208 msgid "time unknown "
209 msgstr "waktu tidak diketahui "
229 msgstr "Tidak yakin "
241 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) tersisa"
246 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s tersisa"
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (unauthoritative)\n"
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
260 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
261 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Error dalam salam server.\n"
270 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
271 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Login tidak benar.\n"
285 msgstr "Logged in!\n"
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
291 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
295 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
315 "No such directory %s.\n"
318 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bind error (%s).\n"
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "PORT tidak valid.\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
353 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
357 msgid "File %s exists.\n"
359 "Berkas tujuan ada.\n"
364 msgid "No such file %s.\n"
366 "Tidak ada file `%s'.\n"
375 "Tidak ada file `%s'.\n"
381 "No such file or directory %s.\n"
384 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
387 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
389 msgid "%s has sprung into existence.\n"
390 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
394 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
395 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
399 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
400 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
403 msgid "Control connection closed.\n"
404 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
407 msgid "Data transfer aborted.\n"
408 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
412 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
413 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
415 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
420 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
423 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
426 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
429 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
432 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
435 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
438 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
440 msgid "Removing %s.\n"
441 msgstr "Menghapus %s.\n"
445 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
446 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
450 msgid "Removed %s.\n"
451 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
455 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
456 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
460 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
462 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
468 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
471 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
477 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
480 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
484 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
485 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
490 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
493 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
498 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
499 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
503 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
504 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
508 msgid "Skipping directory %s.\n"
509 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
513 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
514 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
518 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
519 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
523 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
524 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
528 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
529 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
531 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
533 msgid "Rejecting %s.\n"
534 msgstr "Menolak `%s'.\n"
538 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
539 msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
543 msgid "No matches on pattern %s.\n"
544 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
549 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
553 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
554 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
556 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
560 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
564 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
566 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
567 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
571 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
572 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
576 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
581 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
582 msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
586 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
591 msgid "No certificate found\n"
592 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
596 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
597 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
601 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
602 msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
606 msgid "The certificate has expired\n"
607 msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
611 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
613 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
618 msgstr "Host tidak diketahui"
621 msgid "Temporary failure in name resolution"
622 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
625 msgid "Unknown error"
626 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
630 msgid "Resolving %s... "
631 msgstr "Resolving %s... "
634 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
635 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
638 msgid "failed: timed out.\n"
639 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
641 #: src/html-url.c:286
643 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
644 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
646 #: src/html-url.c:762
648 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
649 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
653 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
654 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
657 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
658 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
661 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
662 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
666 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
667 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
671 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
672 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
676 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
677 msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
681 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
682 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
686 msgid "%s request sent, awaiting response... "
687 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
690 msgid "No data received.\n"
691 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
695 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
696 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
699 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
700 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
703 msgid "Authorization failed.\n"
704 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
706 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
709 "File %s already there; not retrieving.\n"
712 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
716 msgid "Malformed status line"
717 msgstr "Status line salah format"
720 msgid "(no description)"
721 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
725 msgid "Location: %s%s\n"
726 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
728 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
730 msgstr "tidak dispesifikasikan"
734 msgstr " [mengikuti]"
739 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
743 " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
756 msgid "Saving to: %s\n"
757 msgstr "Simpan ke: `%s'\n"
760 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
761 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
764 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
765 msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
769 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
770 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
773 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
774 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
778 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
779 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
782 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
783 msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
787 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
788 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
791 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
793 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
796 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
798 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
803 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
806 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
812 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
813 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
816 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
817 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
821 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
825 "Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
831 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
834 "Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
839 "Remote file exists and could contain further links,\n"
840 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
843 "Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
844 "recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
849 "Remote file exists.\n"
852 "Berkas tujuan ada.\n"
857 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
858 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
863 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
866 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
872 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
875 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
880 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
881 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
885 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
886 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
890 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
891 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
895 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
896 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
898 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
900 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
901 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
905 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
910 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
911 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
915 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
916 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
920 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
921 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
925 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
926 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
930 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
931 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
935 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
936 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
938 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
940 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
941 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
945 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
946 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
948 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
950 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
951 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
955 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
956 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
960 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
961 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
966 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
969 "%s: %s: Pembatasan tidak benar `%s', gunakan `[unix|windows],[lowercase|"
970 "uppercase],[nocontrol].\n"
974 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
978 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
983 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
987 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
992 msgid "Unhandled errno %d\n"
997 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1002 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1009 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1012 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
1025 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1026 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1030 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1031 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
1035 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1038 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
1046 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1047 msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1050 msgid " -h, --help print this help.\n"
1051 msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n"
1054 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1055 msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n"
1058 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1060 " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1063 msgid "Logging and input file:\n"
1064 msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1067 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1068 msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n"
1071 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1072 msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n"
1075 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1076 msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1079 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1080 msgstr " --wdebug tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1083 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1084 msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n"
1087 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1088 msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n"
1092 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1094 " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1099 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1100 msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
1103 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1104 msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1108 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1110 " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
1115 msgstr "Download:\n"
1119 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1122 " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1126 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1127 msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1130 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1131 msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n"
1135 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1136 " existing files.\n"
1138 " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1139 " file yang sudah ada.\n"
1143 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1146 " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload "
1150 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1151 msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n"
1155 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1158 " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1159 " lebih baru dari file local.\n"
1162 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1163 msgstr " -S, --server-response tampilkan balasan server.\n"
1166 msgid " --spider don't download anything.\n"
1167 msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n"
1170 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1172 " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1175 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1177 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1180 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1181 msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n"
1184 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1185 msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n"
1188 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1190 " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1194 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1197 " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1198 "sebuah pengambilan.\n"
1202 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1205 " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1209 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1210 msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1213 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1214 msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1218 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1221 " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1225 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1226 msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1229 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1230 msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n"
1234 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1237 " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah "
1238 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1242 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1245 " --ignore-case abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1246 "files/direktori..\n"
1249 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1251 " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1254 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1256 " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1260 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1262 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1264 " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family "
1265 "yang dispesifikasikan,\n"
1266 " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1269 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1271 " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1275 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1277 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1281 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1283 " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1286 msgid "Directories:\n"
1287 msgstr "Direktori:\n"
1290 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1291 msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n"
1294 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1295 msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n"
1298 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1299 msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n"
1302 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1304 " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1307 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1308 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n"
1312 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1315 " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen "
1319 msgid "HTTP options:\n"
1320 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1323 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1324 msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n"
1327 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1328 msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n"
1331 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1332 msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n"
1336 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1337 " this is `index.html'.).\n"
1342 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1344 " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1347 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1349 " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1352 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1353 msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n"
1356 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1358 " --max-redirect batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1359 "redirection setiap halaman.\n"
1362 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1363 msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n"
1366 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1367 msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n"
1371 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1374 " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1378 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1379 msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n"
1383 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1385 " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1390 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1393 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1397 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1398 msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n"
1401 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1403 " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1406 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1408 " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1412 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1415 " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) "
1420 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1423 " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1428 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1430 " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1434 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1435 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1437 " --content-disposition Lihat header Content-Disposition ketika "
1439 " berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1443 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1444 " without first waiting for the server's\n"
1447 " --auth-no-challenge Kirim informasi otontifikasi standar HTTP "
1449 " harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1452 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1453 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1457 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1458 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1460 " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari "
1462 " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1466 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1468 " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n"
1471 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1472 msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1475 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1477 " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1480 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1481 msgstr " --private-key=FILE private key file.\n"
1484 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1485 msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n"
1488 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1489 msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n"
1493 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1496 " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's "
1501 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1504 " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL "
1509 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1512 " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data "
1516 msgid "FTP options:\n"
1517 msgstr "Opsi FTP:\n"
1521 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1526 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1527 msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n"
1530 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1531 msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n"
1534 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1535 msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n"
1538 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1539 msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n"
1542 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1543 msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1547 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1550 " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files "
1554 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1555 msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n"
1558 msgid "Recursive download:\n"
1559 msgstr "Recursive download:\n"
1562 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1564 " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1568 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1571 " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1576 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1578 " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1583 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1586 " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1592 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1594 " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1598 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1600 " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1604 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1606 " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1611 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1614 " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1615 "menampilkan file HTML.\n"
1619 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1622 " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1626 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1627 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1631 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1634 " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1635 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1639 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1642 " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1643 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1647 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1650 " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1651 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1655 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1658 " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1659 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1663 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1664 msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1668 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1671 " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1672 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1676 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1679 " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang "
1680 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1684 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1686 " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1689 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1691 " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n"
1694 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1696 " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1699 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1701 " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n"
1705 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1707 " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n"
1710 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1711 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1715 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1716 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1720 msgid "Password for user %s: "
1744 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1745 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1747 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1748 msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1752 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1753 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1754 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1755 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1757 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
1758 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1759 "Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
1760 "mendistribusikannya.\n"
1761 "Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
1763 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1764 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1768 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1771 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1774 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1775 msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1779 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1780 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1782 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1784 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1785 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1789 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1790 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1794 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1795 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1799 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1801 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1805 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1806 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1810 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1811 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1814 "Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
1815 "diberikan, atau dalam kombinasi\n"
1816 "dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1821 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1822 "will be placed in the single file you specified.\n"
1825 "PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
1826 "akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1831 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1835 "PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan opsi -O. Lihat manual\n"
1836 "untuk informasi lebih lengkap.\n"
1841 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1842 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1846 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1847 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1851 msgid "%s: missing URL\n"
1852 msgstr "%s: hilang URL\n"
1856 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1861 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1862 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1867 msgid "No URLs found in %s.\n"
1868 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1874 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1877 "Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1881 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1882 msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1884 #: src/mswindows.c:99
1886 msgid "Continuing in background.\n"
1887 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1889 #: src/mswindows.c:292
1891 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1892 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1894 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1896 msgid "Output will be written to %s.\n"
1897 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1899 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1901 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1902 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1906 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1908 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1912 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1913 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1917 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1918 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1922 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1923 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1925 #: src/openssl.c:113
1926 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1927 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1929 #: src/openssl.c:173
1930 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1931 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1933 #: src/openssl.c:526
1935 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1937 "%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diberikan oleh `%s':\n"
1939 #: src/openssl.c:535
1940 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1941 msgstr " Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
1943 #: src/openssl.c:539
1944 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1945 msgstr " Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
1947 #: src/openssl.c:542
1948 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1949 msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
1951 #: src/openssl.c:545
1952 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1953 msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
1955 #: src/openssl.c:577
1957 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1959 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1962 #: src/openssl.c:590
1964 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1966 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1968 #: src/progress.c:242
1972 "%*s[ skipping %sK ]"
1975 "%*s[ melewatkan %sK ]"
1977 #: src/progress.c:456
1979 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1981 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1983 #: src/progress.c:805
1986 msgstr " akan selesai pada %s"
1988 #: src/progress.c:1050
1994 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1995 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1999 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2000 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2004 msgid "Cannot open %s: %s"
2005 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2008 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2009 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2013 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2014 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2018 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2019 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2023 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2024 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2044 "Found no broken links.\n"
2047 "Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2053 "Found %d broken link.\n"
2056 "Found %d broken links.\n"
2059 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2062 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2072 msgstr "Tidak ada kesalahan"
2076 msgid "Unsupported scheme %s"
2077 msgstr "Skema tidak disupport"
2080 msgid "Scheme missing"
2084 msgid "Invalid host name"
2085 msgstr "Host name tidak valid"
2088 msgid "Bad port number"
2089 msgstr "Nomor port tidak baik"
2092 msgid "Invalid user name"
2093 msgstr "User name tidak valid"
2096 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2097 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2100 msgid "IPv6 addresses not supported"
2101 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2104 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2105 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2108 msgid "HTTPS support not compiled in"
2113 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2114 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2118 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2119 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2123 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2128 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2129 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2133 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2134 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
2136 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2137 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
2140 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2141 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2143 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
2144 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
2146 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2148 #~ " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
2151 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2152 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2153 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2154 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2156 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2157 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2158 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
2159 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
2161 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2162 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
2164 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2165 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "