1 # Hungarian translation of GNU wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
34 msgstr "kapcsolódva.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d állomány átalakitva %.2f másodpercben.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s átalakítása... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "idõ ismeretlen "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nem hiteles)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Belépés mint %s ... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
155 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
164 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
165 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
185 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
189 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Hibás PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Nincs ilyen állomány `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
300 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
305 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
314 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Törlöm %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Törölve `%s'.\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
410 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
433 #. Still not enough randomness, most likely because neither
434 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
435 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
436 #. cryptographically weak, but people who care about strong
437 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
438 #. specify their own source of randomness anyway.
439 #: src/gen_sslfunc.c:109
440 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
443 #: src/gen_sslfunc.c:166
444 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
445 msgstr "Nem tudom az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
447 #: src/gen_sslfunc.c:223
448 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
477 #. +option or -option
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
513 msgstr "Ismeretlen hiba"
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "Ismeretlen hiba"
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "IP keresés %s... "
530 #: src/host.c:792 src/host.c:839
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
541 msgid "failed: timed out.\n"
542 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
544 #: src/html-url.c:297
546 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
547 msgstr "%s: nem tudom megtalálni a hiányos %s linket.\n"
549 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
551 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
552 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
555 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
560 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
561 msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
565 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
566 msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
568 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
569 msgid "Trying without the specified certificate\n"
570 msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
574 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
575 msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
579 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
580 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
584 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
585 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
589 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
590 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
594 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
599 msgid "%s request sent, awaiting response... "
600 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
604 msgid "No data received.\n"
605 msgstr "Nem érkezett adat"
609 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
610 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
612 #. If we have tried it already, then there is not point
615 msgid "Authorization failed.\n"
616 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
619 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
620 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
623 msgid "Malformed status line"
624 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
627 msgid "(no description)"
628 msgstr "(nincs leírás)"
632 msgid "Location: %s%s\n"
633 msgstr "Hely: %s%s\n"
635 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
637 msgstr "nem megadott"
641 msgstr " [következik]"
643 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
644 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
645 #. after the end of file and the server response with 416.
649 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
653 " Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n"
656 #. No need to print this output if the body won't be
657 #. downloaded at all, or if the original server response is
665 msgstr "figyelmen kivül hagyva"
668 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
669 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
671 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
675 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
676 msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
680 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
681 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
684 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
685 msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
689 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
690 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
694 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
695 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
698 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
699 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
702 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704 "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
709 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
717 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
718 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
721 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
722 msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
727 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
730 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
735 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
736 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
744 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
750 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
767 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
772 #: src/init.c:413 src/init.c:419
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
779 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
781 "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
785 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
786 msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
797 "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
804 #: src/init.c:926 src/init.c:945
806 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
807 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
816 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
817 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
821 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
826 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
831 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
841 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
843 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
850 msgstr "Nem érkezett adat"
854 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
855 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
859 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
860 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
869 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
877 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
881 msgid " -h, --help print this help.\n"
885 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
889 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
893 msgid "Logging and input file:\n"
897 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
901 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
905 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
909 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
913 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
918 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
922 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
926 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
931 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
940 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
945 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
949 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
954 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
960 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
965 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
970 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
975 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
979 msgid " --spider don't download anything.\n"
983 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
987 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
991 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
995 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
999 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1004 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1010 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1015 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1019 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1023 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1028 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1033 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1037 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1042 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1047 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1051 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1056 msgid "Directories:\n"
1060 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1064 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1068 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1076 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1081 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1086 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1098 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1103 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1115 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1119 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1124 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1129 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1134 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1139 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1144 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1148 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1152 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1157 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1163 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1169 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1173 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1177 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1181 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1185 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1189 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1194 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1199 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1204 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1205 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1209 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1213 msgid "FTP options:\n"
1217 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1221 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1225 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1230 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1235 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1239 msgid "Recursive download:\n"
1243 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1248 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1254 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1259 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1265 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1270 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1275 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1281 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1286 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1291 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1297 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1303 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1309 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1315 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1320 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1326 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1332 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1336 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1340 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1344 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1349 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1353 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1354 msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
1358 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1359 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
1363 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1365 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1370 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1371 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1372 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1373 "GNU General Public License for more details.\n"
1375 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1377 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1378 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1379 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1385 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1388 "Eredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1390 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1391 #. pre-1.5 `--help' page.
1392 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1394 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1395 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1399 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1400 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1404 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1405 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1409 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1410 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
1414 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1417 #. No URL specified.
1420 msgid "%s: missing URL\n"
1421 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1425 msgid "No URLs found in %s.\n"
1426 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1433 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1436 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1437 "Letöltve: %s byte %d állományban\n"
1441 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1442 msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
1444 #: src/mswindows.c:235
1446 msgid "Continuing in background.\n"
1447 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1449 #: src/mswindows.c:427
1451 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1452 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1454 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1456 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1457 msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
1459 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1461 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1462 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1466 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1467 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1471 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1472 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1476 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1477 msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1481 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1482 msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
1484 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1485 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1486 #. digits in the skipped amount in K.
1487 #: src/progress.c:243
1491 "%*s[ skipping %dK ]"
1494 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1496 #: src/progress.c:410
1498 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1499 msgstr "Helytelen stilus megadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1503 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1504 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1507 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1508 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1512 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1513 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1517 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1518 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1522 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1523 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1544 msgstr "Ismeretlen hiba"
1547 msgid "Unsupported scheme"
1555 msgid "Bad port number"
1560 msgid "Invalid user name"
1561 msgstr "Helytelen hoszt név"
1564 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1568 msgid "IPv6 addresses not supported"
1572 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1578 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1579 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1583 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1584 msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
1588 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1591 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1592 #~ msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
1596 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1599 #~ "REST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
1601 #~ msgid " [%s to go]"
1602 #~ msgstr " [még %s]"
1604 #~ msgid "Host not found"
1605 #~ msgstr "Host-ot nem találom"
1607 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1608 #~ msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
1612 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1613 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1617 #~ "Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-"
1619 #~ "Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
1622 #~ msgid " (%s to go)"
1623 #~ msgstr " (még %s)"
1625 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1626 #~ msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
1628 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1629 #~ msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
1633 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1634 #~ " -h, --help print this help.\n"
1635 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1636 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1640 #~ " -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
1641 #~ " -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
1642 #~ " -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
1643 #~ " -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
1647 #~ "Logging and input file:\n"
1648 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1649 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1650 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1651 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1652 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1653 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1654 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1655 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1656 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1658 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1659 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1660 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1663 #~ "Naplózás és bemeneti állomány:\n"
1664 #~ " -o, --output-file=FILE üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
1665 #~ " -a, --append-output=FILE üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
1666 #~ " -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
1667 #~ " -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
1668 #~ " -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
1669 #~ " -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes "
1671 #~ " -i, --input-file=FILE az állományban talált címek letöltése.\n"
1672 #~ " -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
1673 #~ " -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i "
1675 #~ " --sslcertfile=FILE opcionális kliens igazolás.\n"
1676 #~ " --sslcertkey=KEYFILE opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
1677 #~ " --egd-file=FILE az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
1682 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1684 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1686 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1687 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1689 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1691 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1692 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1694 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1695 #~ " --spider don't download anything.\n"
1696 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1697 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1698 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1700 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1702 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1703 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1704 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1708 #~ " --bind-address=ADDRESS hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév "
1710 #~ " -t, --tries=NUMBER a próbálkozások száma NUMBER (0 "
1712 #~ " -O --output-document=FILE dokumentum írása FILE-ba.\n"
1713 #~ " -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ állományokat "
1715 #~ " használjon .# végzõdést.\n"
1716 #~ " -c, --continue folytassa egy létezõ állomány "
1718 #~ " --progress=TYPE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
1719 #~ " -N, --timestamping ne töltse az álloményokat ha régebbiek "
1722 #~ " -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
1723 #~ " --spider ne töltsön le semmit.\n"
1724 #~ " -T, --timeout=SECONDS olvasási idõhatár beállítása SECONDS "
1726 #~ " -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések "
1728 #~ " --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a "
1729 #~ "próbálkozások\n"
1731 #~ " -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
1732 #~ " -Q, --quota=NUMBER a probálkozások számát NUMBER-re "
1734 #~ " --limit-rate=RATE letöltés sebességének korlátozása RATE-"
1740 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1741 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1742 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1743 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1744 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1749 #~ " -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
1750 #~ " -x, --force-directories eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
1751 #~ " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a host-"
1753 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le az állományokat PREFIX/...-"
1755 #~ " --cut-dirsóNUMBER figyelmen kívül hagyjon NUMBER db "
1757 #~ " könyvtár elemet.\n"
1761 #~ "HTTP options:\n"
1762 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1763 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1764 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1766 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1768 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1769 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1770 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1771 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1772 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1774 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1775 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1776 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1777 #~ "connections).\n"
1778 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1779 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1780 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1784 #~ " --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
1785 #~ " --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
1786 #~ " -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
1787 #~ " -E, --html-extension minden text/html álloményt .html "
1788 #~ "kiterjesztéssel\n"
1790 #~ " --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-"
1792 #~ " --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
1793 #~ " --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
1794 #~ " --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
1795 #~ " --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP "
1797 #~ " -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
1798 #~ " -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION "
1800 #~ " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) "
1801 #~ "kikapcsolása.\n"
1802 #~ " --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
1803 #~ " --load-cookies=FILE cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
1804 #~ " --save-cookies=FILE cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
1809 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1810 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1811 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1812 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1817 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
1818 #~ " -g, --glob=on/off állományok maszkolhatása ki/be..\n"
1819 #~ " --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
1820 #~ " --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
1821 #~ " állományokat (nem könyvtárakat).\n"
1825 #~ "Recursive retrieval:\n"
1826 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1827 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1829 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1830 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1831 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1832 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1834 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1838 #~ "Rekurzív letöltés:\n"
1839 #~ " -r, --recursive rekurz1v letöltés -- óvatosan használd!.\n"
1840 #~ " -l, --level=NUMBER maximális rekurziós mélység (inf|0 "
1841 #~ "végtelenért).\n"
1842 #~ " --delete-after törölje le az állományokat letöltés után.\n"
1843 #~ " -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké "
1845 #~ " -K, --backup-converted mielõtt az X állományt módosítja, mentse "
1847 #~ " mint X.orig.\n"
1848 #~ " -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
1849 #~ " -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML "
1851 #~ " megjelenítéséhez kell.\n"
1855 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1856 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1858 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1860 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1862 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1864 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1866 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1868 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1870 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1871 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1872 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1873 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1874 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1878 #~ "Rekurziv elfogadás/visszautasitás:\n"
1879 #~ " -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az "
1881 #~ " kiterjesztésekrõl.\n"
1882 #~ " -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
1883 #~ " visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
1884 #~ " -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az "
1886 #~ " domain-ekrõl.\n"
1887 #~ " --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a "
1889 #~ " domain-ekrõl.\n"
1890 #~ " --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML "
1891 #~ "dokumentumból.\n"
1892 #~ " --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a "
1894 #~ " HTML elemkrõl.\n"
1895 #~ " -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
1896 #~ " követendõ HTML elemkrõl.\n"
1897 #~ " -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
1898 #~ " -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
1899 #~ " -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1900 #~ " -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1901 #~ " -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ "
1905 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1906 #~ msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
1908 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1909 #~ msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
1911 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1912 #~ msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1914 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1915 #~ msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
1917 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1918 #~ msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
1920 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1921 #~ msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1923 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1924 #~ msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
1926 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1927 #~ msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
1931 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1932 #~ "Execution continued in background.\n"
1933 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1936 #~ "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
1937 #~ "A futás a háttérben folytatódik.\n"
1938 #~ "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
1940 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1941 #~ msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
1943 #~ msgid "Invalid port specification"
1944 #~ msgstr "Helytelen port megadás"
1946 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1947 #~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
1949 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1950 #~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
1952 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1953 #~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
1955 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1956 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
1958 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1959 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
1961 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1962 #~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
1964 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1965 #~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
1967 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1968 #~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
1970 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1971 #~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
1973 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1974 #~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"