]> sjero.net Git - wget/blob - po/hu.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of wget.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
4 # Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-10 14:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:88
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Nem lehet átalakítani `%s'-t egy bind címmé. Visszaváltok ANY-re.\n"
21
22 #: src/connect.c:165
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
26
27 #: src/connect.c:168
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
31
32 #: src/connect.c:222
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "kapcsolódva.\n"
35
36 #: src/convert.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d fájl átalakítva %.2f másodperc alatt.\n"
40
41 #: src/convert.c:197
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s átalakítása... "
45
46 #: src/convert.c:210
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
49
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nem lehet átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:233
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Nem lehet törölni a(z) `%s'-t: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nem lehet lementeni %s-t mint %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:606
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:629
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: %s a %d pozíciónál.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1426
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) `%s' cookie-fájlt: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1438
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
84
85 #: src/cookies.c:1442
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:812
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nem támogatott listatípus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "idõ ismeretlen     "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Fájl        "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Könyvtár    "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Link        "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Nem biztos  "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s bájt)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:202
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Belépés mint %s ... "
129
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 #: src/ftp.c:796
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
135
136 #: src/ftp.c:223
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
139
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Írás sikertelen, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
144
145 #: src/ftp.c:238
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
148
149 #: src/ftp.c:245
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
152
153 #: src/ftp.c:252
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Belépve !\n"
156
157 #: src/ftp.c:277
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Szerver hiba, nem lehet meghatározni a rendszer típusát.\n"
160
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
162 msgid "done.    "
163 msgstr "vége.    "
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "vége.\n"
168
169 #: src/ftp.c:370
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Ismeretlen típus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
173
174 #: src/ftp.c:383
175 msgid "done.  "
176 msgstr "vége.  "
177
178 #: src/ftp.c:389
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
181
182 #: src/ftp.c:484
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
189 "\n"
190
191 #. do not CWD
192 #: src/ftp.c:502
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
195
196 #: src/ftp.c:567
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
199
200 #: src/ftp.c:571
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "Nem lehet értelmezni a PASV választ.\n"
203
204 #: src/ftp.c:588
205 #, c-format
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
208
209 #: src/ftp.c:638
210 #, c-format
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
213
214 #: src/ftp.c:645
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "Hibás PORT.\n"
217
218 #: src/ftp.c:698
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "REST sikertelen; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
226
227 #: src/ftp.c:705
228 msgid ""
229 "\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "REST sikertelen, kezdés elölrõl.\n"
234
235 #: src/ftp.c:766
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "No such file `%s'.\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "Nincs ilyen fájl `%s'.\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:814
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár `%s'.\n"
251 "\n"
252
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
254 #, c-format
255 msgid "Length: %s"
256 msgstr "Hossz: %s"
257
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
259 #, c-format
260 msgid " [%s to go]"
261 msgstr " [még %s]"
262
263 #: src/ftp.c:910
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (nem hiteles)\n"
266
267 #: src/ftp.c:936
268 #, c-format
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
271
272 #: src/ftp.c:944
273 #, c-format
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
276
277 #: src/ftp.c:961
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
280
281 #: src/ftp.c:979
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1044
286 #, c-format
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "A(z) `%s' fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
291 #, c-format
292 msgid "(try:%2d)"
293 msgstr "(próba:%2d)"
294
295 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
302 "\n"
303
304 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
305 #, c-format
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "Törlöm %s.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1264
310 #, c-format
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes listafájlt.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1279
315 #, c-format
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "Törölve `%s'.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1314
320 #, c-format
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
323
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
325 #. are both equal.
326 #: src/ftp.c:1384
327 #, c-format
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329 msgstr "A szerveren lévõ `%s' fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
330
331 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
332 #: src/ftp.c:1391
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336 "\n"
337 msgstr ""
338 "A szerveren lévõ `%s' fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
339 "\n"
340
341 #. Sizes do not match
342 #: src/ftp.c:1398
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "A méretek nem egyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
349 "\n"
350
351 #: src/ftp.c:1415
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Hibás nevû szimbolikus link, kihagyom.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1432
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Már létezõ helyes szimbolikus link %s -> %s\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1440
365 #, c-format
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Létrehozom a(z) %s -> %s szimbolikus linket\n"
368
369 #: src/ftp.c:1451
370 #, c-format
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "A(z) `%s' szimbolikus linket kihagyom.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1463
375 #, c-format
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "A(z) `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1472
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: nem ismert/nem támogatott fájltípus.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: hibás idõbejegyzés.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1524
390 #, c-format
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
393
394 #: src/ftp.c:1574
395 #, c-format
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
400 #, c-format
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
403
404 #. No luck.
405 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
407 #: src/ftp.c:1698
408 #, c-format
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "Nincs találat a(z) `%s' mintához .\n"
411
412 #: src/ftp.c:1764
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "A HTML-esített indexet a(z) `%s' [%ld] fájlba írtam.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1769
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "A HTML-esített indexet a(z) `%s' fájlba írtam.\n"
421
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "Nem lehet az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
425
426 #: src/getopt.c:675
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: a(z) `%s' opció kétes értelmû\n"
430
431 #: src/getopt.c:700
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
435
436 #: src/getopt.c:705
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
440
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:752
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:756
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:782
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
463
464 #: src/getopt.c:785
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: hibás opció -- %c\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 #, c-format
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:862
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: a `-W %s' opció kétes értelmû\n"
479
480 #: src/getopt.c:880
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: a `-W %s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
484
485 #: src/host.c:636
486 #, c-format
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "IP keresés %s... "
489
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
491 #, c-format
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "sikertelen: %s.\n"
494
495 #: src/host.c:674
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "sikertelen: idõtúllépés.\n"
498
499 #: src/host.c:762
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Gép nem található"
502
503 #: src/host.c:764
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Ismeretlen hiba"
506
507 #: src/html-url.c:293
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: nem lehet megtalálni a hiányos %s linket.\n"
511
512 #. this is fatal
513 #: src/http.c:674
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "SSL-környezet beállítása sikertelen\n"
516
517 #: src/http.c:680
518 #, c-format
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Tanúsítványok betöltése %s-ról sikertelen\n"
521
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
525
526 #: src/http.c:688
527 #, c-format
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Tanúsítványkulcs megszerzése %s-ról sikertelen\n"
530
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "Nem lehet létrehozni SSL-kapcsolatot.\n"
534
535 #: src/http.c:770
536 #, c-format
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
539
540 #: src/http.c:1034
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:1039
546 #, c-format
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
549
550 #: src/http.c:1083
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Fájl vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
553
554 #: src/http.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
558
559 #: src/http.c:1128
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Nem érkezett adat"
562
563 #: src/http.c:1130
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
566
567 #: src/http.c:1135
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(nincs leírás)"
570
571 #: src/http.c:1267
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
574
575 #: src/http.c:1274
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
578
579 #: src/http.c:1314
580 #, c-format
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "Hely: %s%s\n"
583
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
585 msgid "unspecified"
586 msgstr "nem megadott"
587
588 #: src/http.c:1316
589 msgid " [following]"
590 msgstr " [következik]"
591
592 #: src/http.c:1383
593 msgid ""
594 "\n"
595 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "    A fájl már teljesen le van töltve; nincs mit csinálni.\n"
600 "\n"
601
602 #: src/http.c:1401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Folytatott letöltés sikertelen ennél a fájlnál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
612 "Nem tördelem a létezõ `%s' fájlt.\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1444
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Hossz: "
621
622 #: src/http.c:1449
623 #, c-format
624 msgid " (%s to go)"
625 msgstr " (még %s)"
626
627 #: src/http.c:1454
628 msgid "ignored"
629 msgstr "figyelmen kívül hagyva"
630
631 #: src/http.c:1598
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:1628
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "A(z) `%s' fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
641
642 #: src/http.c:1800
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
646
647 #: src/http.c:1819
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:1864
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
660
661 #: src/http.c:1872
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kívül hagyva.\n"
664
665 #: src/http.c:1895
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "A szerveren lévõ `%s' fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "A méretek nem egyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld. bájtnál. "
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld. bájtnál. "
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld. bájtnál (%s). "
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld. bájtnál (%s). "
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC %s-ra mutat, ami nem létezik.\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Nem lehet olvasni %s-t (%s).\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
735
736 #: src/init.c:454
737 #, c-format
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
740
741 #: src/init.c:594
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: Hibás --execute parancs `%s'\n"
745
746 #: src/init.c:630
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Hibás boolean `%s', használja az `on' vagy `off' szavakat.\n"
750
751 #: src/init.c:673
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Hibás boolean `%s', használja az always, on, off vagy never szavakat.\n"
755
756 #: src/init.c:691
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s:Hibás szám `%s'.\n"
760
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Hibás bájt érték `%s'.\n"
765
766 #: src/init.c:974
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Hibás idõ intervallum `%s'.\n"
770
771 #: src/init.c:1051
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Hibás fejléc `%s'.\n"
775
776 #: src/init.c:1106
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Helytelen típus `%s'.\n"
780
781 #: src/init.c:1157
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Hibás megkötés `%s', használja a `unix'-t vagy `windows'-t.\n"
785
786 #: src/init.c:1198
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Hibás érték `%s'.\n"
790
791 #: src/log.c:636
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
799
800 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
802 #: src/log.c:643
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
806
807 #: src/main.c:127
808 #, c-format
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
811
812 #: src/main.c:135
813 #, c-format
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
816
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
819 #: src/main.c:140
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:144
830 msgid ""
831 "Startup:\n"
832 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
833 "  -h,  --help              print this help.\n"
834 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
835 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Indítás:\n"
839 "  -V,  --version           kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
840 "  -h,  --help              kiírja ezt a segítséget.\n"
841 "  -b,  --background        indítás után háttérben fut.\n"
842 "  -e,  --execute=COMMAND   végrehajt egy `.wgetrc'-típusú parancsot.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:151
846 msgid ""
847 "Logging and input file:\n"
848 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
849 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
850 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
851 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
852 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
853 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
855 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
856 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Naplózás és bemeneti fájl:\n"
860 "  -o,  --output-file=FÁJL     üzenetek rögzítése a FÁJL-ban.\n"
861 "  -a,  --append-output=FÁJL   üzenetek hozzáadása a FÁJL-hoz.\n"
862 "  -d,  --debug                hibakeresési kiírás.\n"
863 "  -q,  --quiet                csendes (nincs kimenet).\n"
864 "  -v,  --verbose              legyen részletes (alapértelmezett).\n"
865 "  -nv, --non-verbose          nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
866 "  -i,  --input-file=FÁJL      a FÁJL-ban talált címek letöltése.\n"
867 "  -F,  --force-html           a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
868 "  -B,  --base=URL             URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:163
872 msgid ""
873 "Download:\n"
874 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
876 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
877 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
880 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
882 "       --spider                 don't download anything.\n"
883 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
884 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
886 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
887 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
888 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
891 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
894 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
895 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Letöltés:\n"
899 "  -t,  --tries=SZÁM             a próbálkozások SZÁM-a (0 végtelen).\n"
900 "       --retry-connrefused      újrapróbálkozás ha a csatlakozás visszautasítva.\n"
901 "  -O   --output-document=FÁJL   dokumentum írása FÁJL-ba.\n"
902 "  -nc, --no-clobber             ne változtassa meg a létezõ fájlokat vagy\n"
903 "                                használjon .# végzõdést.\n"
904 "  -c,  --continue               folytassa egy létezõ fájl letöltését.\n"
905 "       --progress=TYPE          letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
906 "  -N,  --timestamping           ne töltse a fájlokat ha régebbiek mint a\n"
907 "                                helyiek.\n"
908 "  -S,  --server-response        szerver válaszának kiírása.\n"
909 "       --spider                 ne töltsön le semmit.\n"
910 "  -T,  --timeout=SECS           összes idõhatár beállítása SECS másodperce.\n"
911 "       --dns-timeout=SECS       DNS keresési idõhatár beállítása SECS\n"
912 "                                másodperce.\n"
913 "       --connect-timeout=SECS   csatlakozási idõhatár beállítása SECS\n"
914 "                                másodperce.\n"
915 "       --read-timeout=SECS      olvasási idõhatár beállítása SECS másodperce.\n"
916 "  -w,  --wait=SECONDS           várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
917 "       --waitretry=SECONDS      várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
918 "                                között.\n"
919 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
920 "  -Q,  --quota=SZÁM             a próbálkozások számát SZÁM-ra állítja.\n"
921 "       --bind-address=CÍM       hozzárendelés CÍM-hez (gépnév vagy IP).\n"
922 "       --limit-rate=RATE        letöltés sebességének korlátozása RATE-re.\n"
923 "       --dns-cache=off          DNS keresések tárolásának kikapcsolása \n"
924 "       --restrict-file-names=OS fájlnévbeli karakterek korlátozása az\n"
925 "                                operációs rendszer által engedélyezettekre.\n"
926 "\n"
927
928 #: src/main.c:188
929 msgid ""
930 "Directories:\n"
931 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
932 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
933 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
934 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
935 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Könyvtárak:\n"
939 "  -nd  --no-directories            ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
940 "  -x,  --force-directories         erõltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
941 "  -nH, --no-host-directories       ne hozzon létre könyvtárakat a gépeknek.\n"
942 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   mentse le a fájlokat PREFIX/...-be\n"
943 "       --cut-dirs=SZÁM             figyelmen kívül hagyjon SZÁM db távoli\n"
944 "                                   könyvtárelemet.\n"
945 "\n"
946
947 #: src/main.c:196
948 msgid ""
949 "HTTP options:\n"
950 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
951 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
952 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
953 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
954 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
955 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
956 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
957 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
958 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
959 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
960 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
961 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
962 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
963 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
964 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
965 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
966 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "HTTP-opciók:\n"
970 "       --http-user=USER      http felhasználó USER.\n"
971 "       --http-passwd=PASS    http kód PASS.\n"
972 "  -C,  --cache=on/off        (nem)engedi a szerver-gyorsítótárazott adatokat.\n"
973 "  -E,  --html-extension      minden text/html fájlt .html kiterjesztéssel\n"
974 "                             ment le.\n"
975 "       --ignore-length       figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
976 "       --header=STRING       beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
977 "       --proxy-user=USER     USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
978 "       --proxy-passwd=PASS   PASS a kód a proxyhoz.\n"
979 "       --referer=URL         beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
980 "  -s,  --save-headers        a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
981 "  -U,  --user-agent=AGENT    azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
982 "       --no-http-keep-alive  HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
983 "       --cookies=off         ne használjon cookie-kat.\n"
984 "       --load-cookies=FÁJL   cookie-k betöltése FÁJL-ból munka elõtt.\n"
985 "       --save-cookies=FÁJL   cookie-k elmentése FÁJL-ba munka után.\n"
986 "       --post-data=STRING    használja a POST metódust; küldje STRING-t\n"
987 "                             adatként.\n"
988 "       --post-file=FÁJL      használja a POST metódust; küldje a FÁJL tartalmát\n"
989 "                             adatként.\n"
990 "\n"
991
992 #: src/main.c:217
993 msgid ""
994 "HTTPS (SSL) options:\n"
995 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
996 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
997 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
998 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
999 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1000 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1001 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1002 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1003 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "HTTPS (SSL) opciók:\n"
1007 "       --sslcertfile=FÁJL     opcionális kliens igazolás.\n"
1008 "       --sslcertkey=KULCSFÁJL opcionális kulcsfájl az igazoláshoz.\n"
1009 "       --egd-file=FÁJL        az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
1010 "       --sslcadir=DIR         könyvtár ahol a CA-k listája található.\n"
1011 "       --sslcafile=FÁJL       fájl amiben a CA-k találhatóak.\n"
1012 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert típusa 0=PEM (alapértelmezett) /\n"
1013 "                              1=ASN1 (DER)\n"
1014 "       --sslcheckcert=0/1     Ellenõrizze a szerver cert-jét a megadott\n"
1015 "                              CA-val\n"
1016 "       --sslprotocol=0-3      SSL protokoll kiválasztása; 0=automatikus,\n"
1017 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1018 "\n"
1019
1020 #: src/main.c:230
1021 msgid ""
1022 "FTP options:\n"
1023 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1024 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1025 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1026 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "FTP opciók:\n"
1030 "  -nr, --dont-remove-listing   ne törölje le a `.listing' fájlokat.\n"
1031 "  -g,  --glob=on/off     fájlnév-helyettesítés be/ki.\n"
1032 "       --passive-ftp     \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
1033 "       --retr-symlinks   ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
1034 "                         fájlokat (nem könyvtárakat).\n"
1035 "\n"
1036
1037 #: src/main.c:237
1038 msgid ""
1039 "Recursive retrieval:\n"
1040 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1041 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1042 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1043 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1044 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1045 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1046 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1047 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Rekurzív letöltés:\n"
1051 "  -r,  --recursive          rekurzív letöltés --  óvatosan használd!.\n"
1052 "  -l,  --level=SZÁM         maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
1053 "       --delete-after       törölje le a fájlokat letöltés után.\n"
1054 "  -k,  --convert-links      nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
1055 "  -K,  --backup-converted   mielõtt az X fájlt módosítja, mentse le\n"
1056 "                            mint X.orig.\n"
1057 "  -m,  --mirror             rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
1058 "  -p,  --page-requisites    töltse le az összes képet ami HTML fájlok\n"
1059 "                            megjelenítéséhez kell.\n"
1060 "       --strict-comments    a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n"
1061 "                            bekapcsolása.\n"
1062 "\n"
1063
1064 #: src/main.c:248
1065 msgid ""
1066 "Recursive accept/reject:\n"
1067 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1068 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1069 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1070 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1071 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1072 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1073 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1074 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1075 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1076 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1077 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1078 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"
1082 "  -A,  --accept=LIST                vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
1083 "                                    kiterjesztésekrõl.\n"
1084 "  -R,  --reject=LIST                vesszõvel elválasztott lista a \n"
1085 "                                    visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
1086 "  -D,  --domains=LIST               vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
1087 "                                    tartományokról.\n"
1088 "       --exclude-domains=LIST       vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
1089 "                                    tartományokról.\n"
1090 "       --follow-ftp                 kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
1091 "       --follow-tags=LIST           vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
1092 "                                    HTML-elemekrõl.\n"
1093 "  -G,  --ignore-tags=LIST           vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
1094 "                                    követendõ HTML-elemekrõl.\n"
1095 "  -H,  --span-hosts                 menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
1096 "  -L,  --relative                   relatív linkeket kövesse csak.\n"
1097 "  -I,  --include-directories=LIST   lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1098 "  -X,  --exclude-directories=LIST   lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1099 "  -np, --no-parent                  ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #: src/main.c:263
1103 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1104 msgstr "Küldjön hibajelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
1105
1106 #: src/main.c:465
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1109 msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
1110
1111 #: src/main.c:517
1112 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1113 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1114
1115 #: src/main.c:519
1116 msgid ""
1117 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1118 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1119 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1120 "GNU General Public License for more details.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1123 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1124 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1125 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1126
1127 #: src/main.c:524
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Eredetileg Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> írta.\n"
1134
1135 #: src/main.c:703
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1138 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1139
1140 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1141 #. pre-1.5 `--help' page.
1142 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1143 #, c-format
1144 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1145 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1146
1147 #: src/main.c:774
1148 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1149 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1150
1151 #: src/main.c:780
1152 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1153 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fájlra és békén is hagyni.\n"
1154
1155 #. No URL specified.
1156 #: src/main.c:789
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: missing URL\n"
1159 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1160
1161 #: src/main.c:905
1162 #, c-format
1163 msgid "No URLs found in %s.\n"
1164 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1165
1166 #: src/main.c:914
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "\n"
1170 "FINISHED --%s--\n"
1171 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1175 "Letöltve: %s bájt %d fájlban\n"
1176
1177 #: src/main.c:920
1178 #, c-format
1179 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1180 msgstr "Letöltési határ (%s bájt) TÚLLÉPVE!\n"
1181
1182 #: src/mswindows.c:147
1183 msgid "Continuing in background.\n"
1184 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1185
1186 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1187 #, c-format
1188 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1189 msgstr "A kimenet a(z) `%s' fájlba lesz kiírva.\n"
1190
1191 #: src/mswindows.c:245
1192 #, c-format
1193 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1194 msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1195
1196 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1199 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1200
1201 #: src/netrc.c:380
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1204 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1205
1206 #: src/netrc.c:411
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1209 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1210
1211 #: src/netrc.c:475
1212 #, c-format
1213 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1214 msgstr "Használat: %s NETRC [GÉPNÉV]\n"
1215
1216 #: src/netrc.c:485
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1219 msgstr "%s: nem lehet megvizsgálni %s-t: %s\n"
1220
1221 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1222 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1223 #. digits in the skipped amount in K.
1224 #: src/progress.c:234
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "%*s[ skipping %dK ]"
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1232
1233 #: src/progress.c:401
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1236 msgstr "Helytelen stílusmegadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1237
1238 #: src/recur.c:378
1239 #, c-format
1240 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1241 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1242
1243 #: src/res.c:549
1244 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1245 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1246
1247 #: src/retr.c:400
1248 #, c-format
1249 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1250 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1251
1252 #: src/retr.c:408
1253 #, c-format
1254 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1255 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1256
1257 #: src/retr.c:493
1258 #, c-format
1259 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1260 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1261
1262 #: src/retr.c:617
1263 msgid ""
1264 "Giving up.\n"
1265 "\n"
1266 msgstr ""
1267 "Feladom.\n"
1268 "\n"
1269
1270 #: src/retr.c:617
1271 msgid ""
1272 "Retrying.\n"
1273 "\n"
1274 msgstr ""
1275 "Újrapróbálom.\n"
1276 "\n"
1277
1278 #: src/url.c:621
1279 msgid "No error"
1280 msgstr "Nincs hiba"
1281
1282 #: src/url.c:623
1283 msgid "Unsupported scheme"
1284 msgstr "Nem támogatott scheme"
1285
1286 #: src/url.c:625
1287 msgid "Empty host"
1288 msgstr "Üres gép"
1289
1290 #: src/url.c:627
1291 msgid "Bad port number"
1292 msgstr "Rossz port szám"
1293
1294 #: src/url.c:629
1295 msgid "Invalid user name"
1296 msgstr "Hibás felhasználói név"
1297
1298 #: src/url.c:631
1299 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1300 msgstr "Befejezetlen IPv6 numerikus cím"
1301
1302 #: src/url.c:633
1303 msgid "IPv6 addresses not supported"
1304 msgstr "IPv6 címek nincsenek támogatva"
1305
1306 #: src/url.c:635
1307 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1308 msgstr "Hibás IPv6 numerikus cím"
1309
1310 #: src/utils.c:120
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1313 msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1314
1315 #. parent, no error
1316 #: src/utils.c:485
1317 #, c-format
1318 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1319 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1320
1321 #: src/utils.c:529
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1324 msgstr "Sikertelen a(z) `%s' szimlink törlése: %s\n"