1 # Hungarian translation of wget.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
4 # Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-10 14:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Nem lehet átalakítani `%s'-t egy bind címmé. Visszaváltok ANY-re.\n"
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
34 msgstr "kapcsolódva.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "%d fájl átalakítva %.2f másodperc alatt.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s átalakítása... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nem lehet átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Nem lehet törölni a(z) `%s'-t: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nem lehet lementeni %s-t mint %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: %s a %d pozíciónál.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) `%s' cookie-fájlt: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nem támogatott listatípus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "idõ ismeretlen "
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Belépés mint %s ... "
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Írás sikertelen, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Szerver hiba, nem lehet meghatározni a rendszer típusát.\n"
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Ismeretlen típus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
188 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "Nem lehet értelmezni a PASV választ.\n"
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "Hibás PORT.\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
225 "REST sikertelen; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
233 "REST sikertelen, kezdés elölrõl.\n"
238 "No such file `%s'.\n"
241 "Nincs ilyen fájl `%s'.\n"
247 "No such file or directory `%s'.\n"
250 "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár `%s'.\n"
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (nem hiteles)\n"
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "A(z) `%s' fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
290 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
295 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
301 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
304 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "Törlöm %s.\n"
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes listafájlt.\n"
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "Törölve `%s'.\n"
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329 msgstr "A szerveren lévõ `%s' fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
331 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338 "A szerveren lévõ `%s' fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
341 #. Sizes do not match
345 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
348 "A méretek nem egyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Hibás nevû szimbolikus link, kihagyom.\n"
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
361 "Már létezõ helyes szimbolikus link %s -> %s\n"
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Létrehozom a(z) %s -> %s szimbolikus linket\n"
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "A(z) `%s' szimbolikus linket kihagyom.\n"
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "A(z) `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: nem ismert/nem támogatott fájltípus.\n"
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: hibás idõbejegyzés.\n"
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
405 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "Nincs találat a(z) `%s' mintához .\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "A HTML-esített indexet a(z) `%s' [%ld] fájlba írtam.\n"
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "A HTML-esített indexet a(z) `%s' fájlba írtam.\n"
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "Nem lehet az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: a(z) `%s' opció kétes értelmû\n"
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
452 #. +option or -option
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: hibás opció -- %c\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: a `-W %s' opció kétes értelmû\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: a `-W %s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "IP keresés %s... "
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "sikertelen: %s.\n"
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "sikertelen: idõtúllépés.\n"
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Gép nem található"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Ismeretlen hiba"
507 #: src/html-url.c:293
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: nem lehet megtalálni a hiányos %s linket.\n"
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "SSL-környezet beállítása sikertelen\n"
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Tanúsítványok betöltése %s-ról sikertelen\n"
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Tanúsítványkulcs megszerzése %s-ról sikertelen\n"
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "Nem lehet létrehozni SSL-kapcsolatot.\n"
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Fájl vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Nem érkezett adat"
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(nincs leírás)"
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "Hely: %s%s\n"
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
586 msgstr "nem megadott"
590 msgstr " [következik]"
595 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
599 " A fájl már teljesen le van töltve; nincs mit csinálni.\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611 "Folytatott letöltés sikertelen ennél a fájlnál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
612 "Nem tördelem a létezõ `%s' fájlt.\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
629 msgstr "figyelmen kívül hagyva"
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "A(z) `%s' fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kívül hagyva.\n"
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
671 "A szerveren lévõ `%s' fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "A méretek nem egyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld. bájtnál. "
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld. bájtnál. "
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld. bájtnál (%s). "
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld. bájtnál (%s). "
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC %s-ra mutat, ami nem létezik.\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Nem lehet olvasni %s-t (%s).\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: Hibás --execute parancs `%s'\n"
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Hibás boolean `%s', használja az `on' vagy `off' szavakat.\n"
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Hibás boolean `%s', használja az always, on, off vagy never szavakat.\n"
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s:Hibás szám `%s'.\n"
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Hibás bájt érték `%s'.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Hibás idõ intervallum `%s'.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Hibás fejléc `%s'.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Helytelen típus `%s'.\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Hibás megkötés `%s', használja a `unix'-t vagy `windows'-t.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Hibás érték `%s'.\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
798 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
800 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
826 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
832 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
833 " -h, --help print this help.\n"
834 " -b, --background go to background after startup.\n"
835 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
839 " -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
840 " -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
841 " -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
842 " -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-típusú parancsot.\n"
847 "Logging and input file:\n"
848 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
849 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
850 " -d, --debug print debug output.\n"
851 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
852 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
853 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
855 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
856 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
859 "Naplózás és bemeneti fájl:\n"
860 " -o, --output-file=FÁJL üzenetek rögzítése a FÁJL-ban.\n"
861 " -a, --append-output=FÁJL üzenetek hozzáadása a FÁJL-hoz.\n"
862 " -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
863 " -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
864 " -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
865 " -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
866 " -i, --input-file=FÁJL a FÁJL-ban talált címek letöltése.\n"
867 " -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
868 " -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
874 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
876 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
877 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
880 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 " -S, --server-response print server response.\n"
882 " --spider don't download anything.\n"
883 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
884 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
886 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
887 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
888 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
891 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
894 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
895 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
899 " -t, --tries=SZÁM a próbálkozások SZÁM-a (0 végtelen).\n"
900 " --retry-connrefused újrapróbálkozás ha a csatlakozás visszautasítva.\n"
901 " -O --output-document=FÁJL dokumentum írása FÁJL-ba.\n"
902 " -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ fájlokat vagy\n"
903 " használjon .# végzõdést.\n"
904 " -c, --continue folytassa egy létezõ fájl letöltését.\n"
905 " --progress=TYPE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
906 " -N, --timestamping ne töltse a fájlokat ha régebbiek mint a\n"
908 " -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
909 " --spider ne töltsön le semmit.\n"
910 " -T, --timeout=SECS összes idõhatár beállítása SECS másodperce.\n"
911 " --dns-timeout=SECS DNS keresési idõhatár beállítása SECS\n"
913 " --connect-timeout=SECS csatlakozási idõhatár beállítása SECS\n"
915 " --read-timeout=SECS olvasási idõhatár beállítása SECS másodperce.\n"
916 " -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
917 " --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
919 " -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
920 " -Q, --quota=SZÁM a próbálkozások számát SZÁM-ra állítja.\n"
921 " --bind-address=CÍM hozzárendelés CÍM-hez (gépnév vagy IP).\n"
922 " --limit-rate=RATE letöltés sebességének korlátozása RATE-re.\n"
923 " --dns-cache=off DNS keresések tárolásának kikapcsolása \n"
924 " --restrict-file-names=OS fájlnévbeli karakterek korlátozása az\n"
925 " operációs rendszer által engedélyezettekre.\n"
931 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
932 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
933 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
934 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
935 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
939 " -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
940 " -x, --force-directories erõltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
941 " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a gépeknek.\n"
942 " -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le a fájlokat PREFIX/...-be\n"
943 " --cut-dirs=SZÁM figyelmen kívül hagyjon SZÁM db távoli\n"
950 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
951 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
952 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
953 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
954 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
955 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
956 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
957 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
958 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
959 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
960 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
961 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
962 " --cookies=off don't use cookies.\n"
963 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
964 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
965 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
966 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
970 " --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
971 " --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
972 " -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver-gyorsítótárazott adatokat.\n"
973 " -E, --html-extension minden text/html fájlt .html kiterjesztéssel\n"
975 " --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
976 " --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
977 " --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
978 " --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
979 " --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
980 " -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
981 " -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
982 " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
983 " --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
984 " --load-cookies=FÁJL cookie-k betöltése FÁJL-ból munka elõtt.\n"
985 " --save-cookies=FÁJL cookie-k elmentése FÁJL-ba munka után.\n"
986 " --post-data=STRING használja a POST metódust; küldje STRING-t\n"
988 " --post-file=FÁJL használja a POST metódust; küldje a FÁJL tartalmát\n"
994 "HTTPS (SSL) options:\n"
995 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
996 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
997 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
998 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
999 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1000 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1001 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1002 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1003 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1006 "HTTPS (SSL) opciók:\n"
1007 " --sslcertfile=FÁJL opcionális kliens igazolás.\n"
1008 " --sslcertkey=KULCSFÁJL opcionális kulcsfájl az igazoláshoz.\n"
1009 " --egd-file=FÁJL az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
1010 " --sslcadir=DIR könyvtár ahol a CA-k listája található.\n"
1011 " --sslcafile=FÁJL fájl amiben a CA-k találhatóak.\n"
1012 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert típusa 0=PEM (alapértelmezett) /\n"
1014 " --sslcheckcert=0/1 Ellenõrizze a szerver cert-jét a megadott\n"
1016 " --sslprotocol=0-3 SSL protokoll kiválasztása; 0=automatikus,\n"
1017 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1023 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1024 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1025 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1026 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1030 " -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' fájlokat.\n"
1031 " -g, --glob=on/off fájlnév-helyettesítés be/ki.\n"
1032 " --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
1033 " --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
1034 " fájlokat (nem könyvtárakat).\n"
1039 "Recursive retrieval:\n"
1040 " -r, --recursive recursive download.\n"
1041 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1042 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1043 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1044 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1045 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1046 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1047 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1050 "Rekurzív letöltés:\n"
1051 " -r, --recursive rekurzív letöltés -- óvatosan használd!.\n"
1052 " -l, --level=SZÁM maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
1053 " --delete-after törölje le a fájlokat letöltés után.\n"
1054 " -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
1055 " -K, --backup-converted mielõtt az X fájlt módosítja, mentse le\n"
1057 " -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
1058 " -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML fájlok\n"
1059 " megjelenítéséhez kell.\n"
1060 " --strict-comments a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n"
1066 "Recursive accept/reject:\n"
1067 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1068 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1069 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1070 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1071 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1072 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1073 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1074 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1075 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1076 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1077 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1078 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1081 "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"
1082 " -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
1083 " kiterjesztésekrõl.\n"
1084 " -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
1085 " visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
1086 " -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
1087 " tartományokról.\n"
1088 " --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
1089 " tartományokról.\n"
1090 " --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
1091 " --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
1092 " HTML-elemekrõl.\n"
1093 " -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
1094 " követendõ HTML-elemekrõl.\n"
1095 " -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
1096 " -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
1097 " -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1098 " -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1099 " -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
1103 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1104 msgstr "Küldjön hibajelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
1108 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1109 msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
1112 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1113 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1117 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1118 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1119 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1120 "GNU General Public License for more details.\n"
1122 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1123 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1124 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1125 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1130 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1133 "Eredetileg Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> írta.\n"
1137 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1138 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1140 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1141 #. pre-1.5 `--help' page.
1142 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1144 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1145 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1148 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1149 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1152 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1153 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fájlra és békén is hagyni.\n"
1155 #. No URL specified.
1158 msgid "%s: missing URL\n"
1159 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1163 msgid "No URLs found in %s.\n"
1164 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1171 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1174 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1175 "Letöltve: %s bájt %d fájlban\n"
1179 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1180 msgstr "Letöltési határ (%s bájt) TÚLLÉPVE!\n"
1182 #: src/mswindows.c:147
1183 msgid "Continuing in background.\n"
1184 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1186 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1188 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1189 msgstr "A kimenet a(z) `%s' fájlba lesz kiírva.\n"
1191 #: src/mswindows.c:245
1193 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1194 msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1196 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1198 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1199 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1203 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1204 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1208 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1209 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1213 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1214 msgstr "Használat: %s NETRC [GÉPNÉV]\n"
1218 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1219 msgstr "%s: nem lehet megvizsgálni %s-t: %s\n"
1221 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1222 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1223 #. digits in the skipped amount in K.
1224 #: src/progress.c:234
1228 "%*s[ skipping %dK ]"
1231 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1233 #: src/progress.c:401
1235 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1236 msgstr "Helytelen stílusmegadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1240 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1241 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1244 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1245 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1249 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1250 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1254 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1255 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1259 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1260 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1283 msgid "Unsupported scheme"
1284 msgstr "Nem támogatott scheme"
1291 msgid "Bad port number"
1292 msgstr "Rossz port szám"
1295 msgid "Invalid user name"
1296 msgstr "Hibás felhasználói név"
1299 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1300 msgstr "Befejezetlen IPv6 numerikus cím"
1303 msgid "IPv6 addresses not supported"
1304 msgstr "IPv6 címek nincsenek támogatva"
1307 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1308 msgstr "Hibás IPv6 numerikus cím"
1312 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1313 msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1318 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1319 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1323 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1324 msgstr "Sikertelen a(z) `%s' szimlink törlése: %s\n"