]> sjero.net Git - wget/blob - po/hu.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of GNU wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "kapcsolódva.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:802
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
67
68 #: src/ftp-ls.c:871
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "idõ ismeretlen     "
71
72 #: src/ftp-ls.c:875
73 msgid "File        "
74 msgstr "Állomány    "
75
76 #: src/ftp-ls.c:878
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Könyvtár    "
79
80 #: src/ftp-ls.c:881
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Link        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:884
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Nem biztos  "
87
88 #: src/ftp-ls.c:902
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s bájt)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Belépés mint %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Belépve !\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "vége.    "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:283
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "vége.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "vége.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
159 "\n"
160
161 #. do not CWD
162 #: src/ftp.c:453
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
165
166 #: src/ftp.c:516
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
169
170 #: src/ftp.c:520
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
173
174 #: src/ftp.c:541
175 #, c-format
176 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
177 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
178
179 #: src/ftp.c:591
180 #, c-format
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
183
184 #: src/ftp.c:598
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "Hibás PORT.\n"
187
188 #: src/ftp.c:651
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "REST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
196
197 #: src/ftp.c:658
198 msgid ""
199 "\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "REST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
204
205 #: src/ftp.c:707
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "No such file `%s'.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Nincs ilyen állomány `%s'.\n"
212 "\n"
213
214 #: src/ftp.c:755
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "No such file or directory `%s'.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n"
221 "\n"
222
223 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
224 #, c-format
225 msgid "Length: %s"
226 msgstr "Hossz: %s"
227
228 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
229 #, c-format
230 msgid " [%s to go]"
231 msgstr " [még %s]"
232
233 #: src/ftp.c:851
234 msgid " (unauthoritative)\n"
235 msgstr " (nem hiteles)\n"
236
237 #: src/ftp.c:877
238 #, c-format
239 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
240 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
241
242 #: src/ftp.c:885
243 #, c-format
244 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
245 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
246
247 #: src/ftp.c:902
248 msgid "Control connection closed.\n"
249 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
250
251 #: src/ftp.c:920
252 msgid "Data transfer aborted.\n"
253 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
254
255 #: src/ftp.c:984
256 #, c-format
257 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
258 msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
261 #, c-format
262 msgid "(try:%2d)"
263 msgstr "(próba:%2d)"
264
265 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
272 "\n"
273
274 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
275 #, c-format
276 msgid "Removing %s.\n"
277 msgstr "Törlöm %s.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1202
280 #, c-format
281 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
282 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1217
285 #, c-format
286 msgid "Removed `%s'.\n"
287 msgstr "Törölve `%s'.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1252
290 #, c-format
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
293
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
295 #. are both equal.
296 #: src/ftp.c:1317
297 #, c-format
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1324
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "\n"
307 msgstr ""
308 "A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
309 "\n"
310
311 #. Sizes do not match
312 #: src/ftp.c:1331
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1348
322 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
323 msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1365
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:1373
335 #, c-format
336 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
337 msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
338
339 #: src/ftp.c:1384
340 #, c-format
341 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
342 msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1396
345 #, c-format
346 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
347 msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1405
350 #, c-format
351 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
352 msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1432
355 #, c-format
356 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
357 msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1457
360 #, c-format
361 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
362 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
363
364 #: src/ftp.c:1507
365 #, c-format
366 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
367 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1561
370 #, c-format
371 msgid "Rejecting `%s'.\n"
372 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
373
374 #. No luck.
375 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
376 #. reason that nothing was retrieved.
377 #: src/ftp.c:1608
378 #, c-format
379 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
380 msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
381
382 #: src/ftp.c:1673
383 #, c-format
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
385 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1678
388 #, c-format
389 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
390 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
391
392 #: src/gen_sslfunc.c:109
393 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
394 msgstr "Nem tudom az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
395
396 #: src/getopt.c:454
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
400
401 #: src/getopt.c:478
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
405
406 #: src/getopt.c:483
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
410
411 #: src/getopt.c:498
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
415
416 #. --option
417 #: src/getopt.c:528
418 #, c-format
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
421
422 #. +option or -option
423 #: src/getopt.c:532
424 #, c-format
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
427
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
429 #: src/getopt.c:563
430 #, c-format
431 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
432 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
433
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
435 #: src/getopt.c:602
436 #, c-format
437 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
438 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
439
440 #: src/host.c:271
441 #, c-format
442 msgid "Resolving %s... "
443 msgstr "IP keresés %s... "
444
445 #: src/host.c:278
446 #, c-format
447 msgid "failed: %s.\n"
448 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
449
450 #: src/host.c:348
451 msgid "Host not found"
452 msgstr "Host-ot nem találom"
453
454 #: src/host.c:350
455 msgid "Unknown error"
456 msgstr "Ismeretlen hiba"
457
458 #: src/html-url.c:336
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
461 msgstr "%s: nem tudom megtalálni a hiányos %s linket.\n"
462
463 #. this is fatal
464 #: src/http.c:573
465 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
466 msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
467
468 #: src/http.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
471 msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
472
473 #: src/http.c:583 src/http.c:591
474 msgid "Trying without the specified certificate\n"
475 msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
476
477 #: src/http.c:587
478 #, c-format
479 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
480 msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
481
482 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
483 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
484 msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
485
486 #: src/http.c:666
487 #, c-format
488 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
489 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
490
491 #: src/http.c:868
492 #, c-format
493 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
494 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
495
496 #: src/http.c:873
497 #, c-format
498 msgid "%s request sent, awaiting response... "
499 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
500
501 #: src/http.c:917
502 msgid "End of file while parsing headers.\n"
503 msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
504
505 #: src/http.c:927
506 #, c-format
507 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
508 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
509
510 #: src/http.c:962
511 msgid "No data received"
512 msgstr "Nem érkezett adat"
513
514 #: src/http.c:964
515 msgid "Malformed status line"
516 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
517
518 #: src/http.c:969
519 msgid "(no description)"
520 msgstr "(nincs leírás)"
521
522 #: src/http.c:1101
523 msgid "Authorization failed.\n"
524 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
525
526 #: src/http.c:1108
527 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
528 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
529
530 #: src/http.c:1148
531 #, c-format
532 msgid "Location: %s%s\n"
533 msgstr "Hely: %s%s\n"
534
535 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
536 msgid "unspecified"
537 msgstr "nem megadott"
538
539 #: src/http.c:1150
540 msgid " [following]"
541 msgstr " [következik]"
542
543 #: src/http.c:1213
544 msgid ""
545 "\n"
546 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "    Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n"
551 "\n"
552
553 #: src/http.c:1229
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
558 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "\n"
562 "Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-c'-val.\n"
563 "Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
564 "\n"
565
566 #. No need to print this output if the body won't be
567 #. downloaded at all, or if the original server response is
568 #. printed.
569 #: src/http.c:1272
570 msgid "Length: "
571 msgstr "Hossz: "
572
573 #: src/http.c:1277
574 #, c-format
575 msgid " (%s to go)"
576 msgstr " (még %s)"
577
578 #: src/http.c:1282
579 msgid "ignored"
580 msgstr "figyelmen kivül hagyva"
581
582 #: src/http.c:1413
583 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
584 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
585
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 #. retrieve the file
588 #: src/http.c:1443
589 #, c-format
590 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
591 msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
592
593 #: src/http.c:1611
594 #, c-format
595 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
596 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
597
598 #: src/http.c:1630
599 #, c-format
600 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
601 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
602
603 #: src/http.c:1662
604 #, c-format
605 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
606 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
607
608 #: src/http.c:1675
609 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
610 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
611
612 #: src/http.c:1683
613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
614 msgstr "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
615
616 #: src/http.c:1706
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
623 "\n"
624
625 #: src/http.c:1714
626 #, c-format
627 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
628 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
629
630 #: src/http.c:1718
631 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
632 msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
633
634 #: src/http.c:1759
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
641 "\n"
642
643 #: src/http.c:1809
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
646 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
647
648 #: src/http.c:1818
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
655 "\n"
656
657 #: src/http.c:1839
658 #, c-format
659 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
660 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
661
662 #: src/http.c:1851
663 #, c-format
664 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
665 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
666
667 #: src/http.c:1860
668 #, c-format
669 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
670 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
671
672 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
673 #, c-format
674 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
675 msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
676
677 #: src/init.c:373 src/init.c:379
678 #, c-format
679 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
680 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
681
682 #: src/init.c:411
683 #, c-format
684 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
685 msgstr "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
686
687 #: src/init.c:503
688 #, c-format
689 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
690 msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
691
692 #: src/init.c:537
693 #, c-format
694 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
695 msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
696
697 #: src/init.c:570
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
700 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
701
702 #: src/init.c:614
703 #, c-format
704 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
705 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
706
707 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
708 #, c-format
709 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
710 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
711
712 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
713 #, c-format
714 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
715 msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
716
717 #: src/init.c:949
718 #, c-format
719 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
720 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
721
722 #: src/log.c:641
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
730
731 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
732 #. can do but disable printing completely.
733 #: src/log.c:648
734 #, c-format
735 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
736 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
737
738 #: src/main.c:116
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
741 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
742
743 #: src/main.c:124
744 #, c-format
745 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
746 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
747
748 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
749 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
750 #: src/main.c:129
751 msgid ""
752 "\n"
753 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:133
761 msgid ""
762 "Startup:\n"
763 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
764 "  -h,  --help              print this help.\n"
765 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
766 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Indítás:\n"
770 "  -V,  --version           kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
771 "  -h,  --help              kiírja ezt a segítséget.\n"
772 "  -b,  --background        indítás után háttérben fut.\n"
773 "  -e,  --execute=COMMAND   végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
774 "\n"
775
776 #: src/main.c:140
777 msgid ""
778 "Logging and input file:\n"
779 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
780 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
781 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
782 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
783 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
784 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
785 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
786 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
787 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
788 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
789 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
790 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Naplózás és bemeneti állomány:\n"
794 "  -o,  --output-file=FILE     üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
795 "  -a,  --append-output=FILE   üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
796 "  -d,  --debug                hibakeresési kiírás.\n"
797 "  -q,  --quiet                csendes (nincs kimenet).\n"
798 "  -v,  --verbose              legyen részletes (alapértelmezett).\n"
799 "  -nv, --non-verbose          nem részletes anélkül, hogy csendes legyen.\n"
800 "  -i,  --input-file=FILE      az állományban talált címek letöltése.\n"
801 "  -F,  --force-html           a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
802 "  -B,  --base=URL             URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i fájlban.\n"
803 "       --sslcertfile=FILE     opcionális kliens igazolás.\n"
804 "       --sslcertkey=KEYFILE   opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
805 "       --egd-file=FILE        az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:155
809 msgid ""
810 "Download:\n"
811 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
812 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
813 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
814 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
815 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
816 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
817 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
818 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
819 "       --spider                 don't download anything.\n"
820 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
821 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
822 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
823 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
824 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
825 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
826 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Letöltés:\n"
830 "       --bind-address=ADDRESS   hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév vagy IP).\n"
831 "  -t,  --tries=NUMBER           a próbálkozások száma NUMBER (0 végtelen).\n"
832 "  -O   --output-document=FILE   dokumentum írása FILE-ba.\n"
833 "  -nc, --no-clobber             ne változtassa meg a létezõ állományokat vagy\n"
834 "                                használjon .# végzõdést.\n"
835 "  -c,  --continue               folytassa egy létezõ állomány letöltését.\n"
836 "       --progress=TYPE          letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
837 "  -N,  --timestamping           ne töltse az álloményokat ha régebbiek mint a\n"
838 "                                helyiek.\n"
839 "  -S,  --server-response        szerver válaszának kiírása.\n"
840 "       --spider                 ne töltsön le semmit.\n"
841 "  -T,  --timeout=SECONDS        olvasási idõhatár beállítása SECONDS másodperce.\n"
842 "  -w,  --wait=SECONDS           várjon SECONDS másodpercet a letöltések között.\n"
843 "       --waitretry=SECONDS      várjon 1...SECONDS másodpercet a próbálkozások\n"
844 "                                között.\n"
845 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
846 "  -Q,  --quota=NUMBER           a probálkozások számát NUMBER-re állítja.\n"
847 "       --limit-rate=RATE        letöltés sebességének korlátozása RATE-re.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/main.c:174
851 msgid ""
852 "Directories:\n"
853 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
854 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
855 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
856 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
857 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Könyvtárak:\n"
861 "  -nd  --no-directories            ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
862 "  -x,  --force-directories         eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
863 "  -nH, --no-host-directories       ne hozzon létre könyvtárakat a host-oknak.\n"
864 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   mentse le az állományokat PREFIX/...-be\n"
865 "       --cut-dirsóNUMBER           figyelmen kívül hagyjon NUMBER db távoli\n"
866 "                                   könyvtár elemet.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/main.c:182
870 msgid ""
871 "HTTP options:\n"
872 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
873 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
874 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
875 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
876 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
877 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
878 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
879 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
880 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
881 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
882 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
883 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
884 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
885 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
886 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "HTTP opcók:\n"
890 "       --http-user=USER      http felhasználó USER.\n"
891 "       --http-passwd=PASS    http kód PASS.\n"
892 "  -C,  --cache=on/off        (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
893 "  -E,  --html-extension      minden text/html álloményt .html kiterjesztéssel\n"
894 "                             ment le.\n"
895 "       --ignore-length       figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-t.\n"
896 "       --header=STRING       beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
897 "       --proxy-user=USER     USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
898 "       --proxy-passwd=PASS   PASS a kód a proxyhoz.\n"
899 "       --referer=URL         beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP kérésbe.\n"
900 "  -s,  --save-headers        a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
901 "  -U,  --user-agent=AGENT    azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION helyett.\n"
902 "       --no-http-keep-alive  HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) kikapcsolása.\n"
903 "       --cookies=off         ne használjon cookie-kat.\n"
904 "       --load-cookies=FILE   cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
905 "       --save-cookies=FILE   cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
906 "\n"
907
908 #: src/main.c:200
909 msgid ""
910 "FTP options:\n"
911 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
912 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
913 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
914 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "FTP opciók:\n"
918 "  -nr, --dont-remove-listing   ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
919 "  -g,  --glob=on/off     állományok maszkolhatása ki/be..\n"
920 "       --passive-ftp     \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
921 "       --retr-symlinks   ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
922 "                         állományokat (nem könyvtárakat).\n"
923 "\n"
924
925 #: src/main.c:207
926 msgid ""
927 "Recursive retrieval:\n"
928 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
929 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
930 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
931 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
932 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
933 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
934 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "Rekurzív letöltés:\n"
938 "  -r,  --recursive             rekurz1v letöltés --  óvatosan használd!.\n"
939 "  -l,  --level=NUMBER          maximális rekurziós mélység (inf|0 végtelenért).\n"
940 "       --delete-after          törölje le az állományokat letöltés után.\n"
941 "  -k,  --convert-links         nem-relatív linkeket relatív linkekké alakítsa.\n"
942 "  -K,  --backup-converted      mielõtt az X állományt módosítja, mentse le\n"
943 "                               mint X.orig.\n"
944 "  -m,  --mirror                rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
945 "  -p,  --page-requisites       töltse le az összes képet ami HTML állományok\n"
946 "                               megjelenítéséhez kell.\n"
947 "\n"
948
949 #: src/main.c:217
950 msgid ""
951 "Recursive accept/reject:\n"
952 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
953 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
954 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
955 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
956 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
957 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
958 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
959 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
960 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
961 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
962 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
963 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Rekurziv elfogadás/visszautasitás:\n"
967 "  -A,  --accept=LIST                vesszõvel elválasztott lista az elfogatott\n"
968 "                                    kiterjesztésekrõl.\n"
969 "  -R,  --reject=LIST                vesszõvel elválasztott lista a \n"
970 "                                    visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
971 "  -D,  --domains=LIST               vesszõvel elválasztott lista az elfogadott\n"
972 "                                    domain-ekrõl.\n"
973 "       --exclude-domains=LIST       vesszõvel elválasztott lista a kizárt\n"
974 "                                    domain-ekrõl.\n"
975 "       --follow-ftp                 kövesse az FTP linkeket HTML dokumentumból.\n"
976 "       --follow-tags=LIST           vesszõvel elválasztott lista a követendõ\n"
977 "                                    HTML elemkrõl.\n"
978 "  -G,  --ignore-tags=LIST           vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
979 "                                    követendõ HTML elemkrõl.\n"
980 "  -H,  --span-hosts                 menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
981 "  -L,  --relative                   relatív linkeket kövesse csak.\n"
982 "  -I,  --include-directories=LIST   lista a megengedett könyvtárakról.\n"
983 "  -X,  --exclude-directories=LIST   lista a megengedett könyvtárakról.\n"
984 "  -np, --no-parent                  ne mélyedjen bele a szülõ könyvtárba.\n"
985 "\n"
986
987 #: src/main.c:232
988 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
989 msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
990
991 #: src/main.c:420
992 #, c-format
993 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
994 msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
995
996 #: src/main.c:472
997 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
998 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
999
1000 #: src/main.c:474
1001 msgid ""
1002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1005 "GNU General Public License for more details.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1008 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1009 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1010 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1011 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1012
1013 #: src/main.c:479
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Eredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1020
1021 #: src/main.c:578
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1024 msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
1025
1026 #: src/main.c:631
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1030
1031 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1032 #. pre-1.5 `--help' page.
1033 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1034 #, c-format
1035 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1036 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1037
1038 #: src/main.c:702
1039 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1040 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1041
1042 #: src/main.c:708
1043 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1044 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
1045
1046 #. No URL specified.
1047 #: src/main.c:717
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: missing URL\n"
1050 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1051
1052 #: src/main.c:834
1053 #, c-format
1054 msgid "No URLs found in %s.\n"
1055 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1056
1057 #: src/main.c:843
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "FINISHED --%s--\n"
1062 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1066 "Letöltve: %s byte %d állományban\n"
1067
1068 #: src/main.c:851
1069 #, c-format
1070 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1071 msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
1072
1073 #: src/mswindows.c:120
1074 msgid "Continuing in background.\n"
1075 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1076
1077 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1078 #, c-format
1079 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1080 msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
1081
1082 #: src/mswindows.c:202
1083 #, c-format
1084 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1085 msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1086
1087 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1090 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1091
1092 #: src/netrc.c:365
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1095 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1096
1097 #: src/netrc.c:396
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1100 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1101
1102 #: src/netrc.c:460
1103 #, c-format
1104 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1105 msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1106
1107 #: src/netrc.c:470
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1110 msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
1111
1112 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1113 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1114 #. digits in the skipped amount in K.
1115 #: src/progress.c:224
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "%*s[ skipping %dK ]"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1123
1124 #: src/progress.c:391
1125 #, c-format
1126 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1127 msgstr "Helytelen stilus megadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1128
1129 #: src/recur.c:350
1130 #, c-format
1131 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1132 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1133
1134 #: src/recur.c:935
1135 #, c-format
1136 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1137 msgstr "%d állomány átalakitva %.2f másodpercben.\n"
1138
1139 #: src/res.c:540
1140 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1141 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1142
1143 #: src/retr.c:363
1144 msgid "Could not find proxy host.\n"
1145 msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
1146
1147 #: src/retr.c:375
1148 #, c-format
1149 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1150 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1151
1152 #: src/retr.c:384
1153 #, c-format
1154 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1155 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1156
1157 #: src/retr.c:476
1158 #, c-format
1159 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1160 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1161
1162 #: src/retr.c:491
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1165 msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
1166
1167 #: src/retr.c:608
1168 msgid ""
1169 "Giving up.\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "Feladom.\n"
1173 "\n"
1174
1175 #: src/retr.c:608
1176 msgid ""
1177 "Retrying.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Újrapróbálom.\n"
1181 "\n"
1182
1183 #: src/url.c:1875
1184 #, c-format
1185 msgid "Converting %s... "
1186 msgstr "%s átalakítása... "
1187
1188 #: src/url.c:1888
1189 msgid "nothing to do.\n"
1190 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
1191
1192 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1195 msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
1196
1197 #: src/url.c:1911
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1200 msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
1201
1202 #: src/url.c:2117
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1205 msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
1206
1207 #: src/utils.c:90
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1210 msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1211
1212 #. parent, no error
1213 #: src/utils.c:455
1214 #, c-format
1215 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1216 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1217
1218 #: src/utils.c:499
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1221 msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
1222
1223 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1224 #~ msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
1225
1226 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1227 #~ msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "\n"
1231 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1232 #~ "Execution continued in background.\n"
1233 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "\n"
1236 #~ "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
1237 #~ "A futás a háttérben folytatódik.\n"
1238 #~ "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
1239
1240 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1241 #~ msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
1242
1243 #~ msgid "Invalid port specification"
1244 #~ msgstr "Helytelen port megadás"
1245
1246 #~ msgid "Invalid host name"
1247 #~ msgstr "Helytelen hoszt név"
1248
1249 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1250 #~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
1251
1252 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1253 #~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
1254
1255 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1256 #~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
1257
1258 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1259 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
1260
1261 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1262 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
1263
1264 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1265 #~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
1266
1267 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1268 #~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
1269
1270 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1271 #~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
1272
1273 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1274 #~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
1275
1276 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1277 #~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"