]> sjero.net Git - wget/blob - po/hu.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of wget.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Pal Szasz <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001-2003.
5 # Javitasok: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-24 14:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/connect.c:195
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr "%s: a(z) \"%s\" bind cím nem oldható fel; a bind le lesz tiltva.\n"
25
26 #: src/connect.c:267
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s[%s]:%d... "
30
31 #: src/connect.c:270
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s:%d... "
35
36 #: src/connect.c:330
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "kapcsolódva.\n"
39
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 #, c-format
42 msgid "failed: %s.\n"
43 msgstr "sikertelen: %s.\n"
44
45 #: src/convert.c:171
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "%d fájl átalakítva %.*f másodperc alatt.\n"
49
50 #: src/convert.c:196
51 #, c-format
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "%s átalakítása... "
54
55 #: src/convert.c:209
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "nincs teendő.\n"
58
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 #, c-format
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "A hivatkozások nem alakíthatók át a következőben: %s: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:232
65 #, c-format
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "\"%s\" nem törölhető: %s\n"
68
69 #: src/convert.c:441
70 #, c-format
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "%s nem menthető mint %s: %s\n"
73
74 #: src/cookies.c:443
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: %s a(z) %d pozíciónál.\n"
78
79 #: src/cookies.c:685
80 #, c-format
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 msgstr ""
83 "A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre "
84 "állítani: %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
87 #, c-format
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" sütifájlt: %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1287
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s.\n"
95
96 #: src/cookies.c:1290
97 #, c-format
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Hiba \"%s\" bezárásakor: %s\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:836
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr ""
104 "Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező kerül felhasználásra.\n"
105
106 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
107 #, c-format
108 msgid "Index of /%s on %s:%d"
109 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
110
111 #: src/ftp-ls.c:907
112 #, c-format
113 msgid "time unknown       "
114 msgstr "idő ismeretlen     "
115
116 #: src/ftp-ls.c:911
117 #, c-format
118 msgid "File        "
119 msgstr "Fájl        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:914
122 #, c-format
123 msgid "Directory   "
124 msgstr "Könyvtár    "
125
126 #: src/ftp-ls.c:917
127 #, c-format
128 msgid "Link        "
129 msgstr "Link        "
130
131 #: src/ftp-ls.c:920
132 #, c-format
133 msgid "Not sure    "
134 msgstr "Nem biztos  "
135
136 #: src/ftp-ls.c:938
137 #, c-format
138 msgid " (%s bytes)"
139 msgstr " (%s bájt)"
140
141 #: src/ftp.c:209
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Hossz: %s"
145
146 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
147 #, c-format
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ", %s (%s) van hátra"
150
151 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
152 #, c-format
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ", %s van hátra"
155
156 #: src/ftp.c:222
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (nem hiteles)\n"
159
160 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 #: src/ftp.c:298
162 #, c-format
163 msgid "Logging in as %s ... "
164 msgstr "Belépés mint %s ... "
165
166 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
167 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
168 #: src/ftp.c:850
169 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
170 msgstr "Hiba a kiszolgáló válaszában, vezérlő kapcsolat bezárva.\n"
171
172 #: src/ftp.c:318
173 msgid "Error in server greeting.\n"
174 msgstr "Hiba a kiszolgáló üdvözlésében.\n"
175
176 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
177 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
178 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
179 msgstr "Írás sikertelen, vezérlőkapcsolat bezárva.\n"
180
181 #: src/ftp.c:331
182 msgid "The server refuses login.\n"
183 msgstr "A kiszolgáló visszautasítja a belépést.\n"
184
185 #: src/ftp.c:337
186 msgid "Login incorrect.\n"
187 msgstr "A belépés helytelen.\n"
188
189 #: src/ftp.c:343
190 msgid "Logged in!\n"
191 msgstr "Belépve!\n"
192
193 #: src/ftp.c:365
194 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
195 msgstr "Kiszolgálóhiba, a rendszer típusa nem határozható meg.\n"
196
197 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
198 msgid "done.    "
199 msgstr "kész.    "
200
201 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
202 msgid "done.\n"
203 msgstr "kész.\n"
204
205 #: src/ftp.c:453
206 #, c-format
207 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
208 msgstr "Ismeretlen típus: \"%c\", a vezérlőkapcsolat lezárásra kerül.\n"
209
210 #: src/ftp.c:465
211 msgid "done.  "
212 msgstr "kész.  "
213
214 #: src/ftp.c:471
215 msgid "==> CWD not needed.\n"
216 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
217
218 #: src/ftp.c:564
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Nincs ilyen könyvtár: \"%s\".\n"
225 "\n"
226
227 #. do not CWD
228 #: src/ftp.c:579
229 msgid "==> CWD not required.\n"
230 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
231
232 #: src/ftp.c:639
233 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
234 msgstr "Nem kezdeményezhető PASV átvitel.\n"
235
236 #: src/ftp.c:643
237 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
238 msgstr "A PASV válasz nem dolgozható fel.\n"
239
240 #: src/ftp.c:660
241 #, c-format
242 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
243 msgstr "nem lehet csatlakozni %s %d. portjához: %s\n"
244
245 #: src/ftp.c:708
246 #, c-format
247 msgid "Bind error (%s).\n"
248 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
249
250 #: src/ftp.c:714
251 msgid "Invalid PORT.\n"
252 msgstr "Érvénytelen PORT.\n"
253
254 #: src/ftp.c:760
255 msgid ""
256 "\n"
257 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "REST sikertelen, kezdés elölről.\n"
261
262 #: src/ftp.c:821
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Nincs ilyen fájl: \"%s\".\n"
269 "\n"
270
271 #: src/ftp.c:868
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár: \"%s\".\n"
278 "\n"
279
280 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
281 #. what functions like unique_create typically do)
282 #. because we told the user we'd use this name.
283 #. Instead, return and retry the download.
284 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
285 #, c-format
286 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgstr "%s létrejött.\n"
288
289 #: src/ftp.c:982
290 #, c-format
291 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
292 msgstr "%s: %s, vezérlőkapcsolat lezárása.\n"
293
294 #: src/ftp.c:991
295 #, c-format
296 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
297 msgstr "%s (%s) - Adatkapcsolat: %s; "
298
299 #: src/ftp.c:1006
300 msgid "Control connection closed.\n"
301 msgstr "Vezérlőkapcsolat lezárva.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1024
304 msgid "Data transfer aborted.\n"
305 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1092
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
310 msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik, nem kerül letöltésre.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #, c-format
314 msgid "(try:%2d)"
315 msgstr "(próba:%2d)"
316
317 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "%s (%s) - \"%s\" mentve [%s]\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
327 #, c-format
328 msgid "Removing %s.\n"
329 msgstr "%s eltávolítása.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1314
332 #, c-format
333 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
334 msgstr "\"%s\" kerül felhasználásra ideiglenes listafájlként.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1329
337 #, c-format
338 msgid "Removed `%s'.\n"
339 msgstr "\"%s\" eltávolítva.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1362
342 #, c-format
343 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
344 msgstr "A(z) %d rekurziós mélység túllépte a maximális %d mélységet.\n"
345
346 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 #. are both equal.
348 #: src/ftp.c:1432
349 #, c-format
350 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
351 msgstr ""
352 "A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1439
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
362 "\n"
363
364 #. Sizes do not match
365 #: src/ftp.c:1446
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "A méretek nem egyeznek (a helyi: %s) -- letöltöm.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1464
375 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
376 msgstr "A szimbolikus link neve érvénytelen, kihagyom.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1481
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "Már létezik a(z) %s -> %s helyes szimbolikus link\n"
385 "\n"
386
387 #: src/ftp.c:1489
388 #, c-format
389 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
390 msgstr "Létrehozom a(z) %s -> %s szimbolikus linket\n"
391
392 #: src/ftp.c:1499
393 #, c-format
394 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
395 msgstr ""
396 "A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) \"%s\" szimbolikus linket "
397 "kihagyom.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1511
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárat kihagyom.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1520
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: ismeretlen/nem támogatott fájltípus.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1547
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: sérült időpecsét.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1575
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
418
419 #: src/ftp.c:1625
420 #, c-format
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr ""
423 "Nem lépek be a következőbe: \"%s\", mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
426 #, c-format
427 msgid "Rejecting `%s'.\n"
428 msgstr "Visszautasítom \"%s\"-t.\n"
429
430 #. No luck.
431 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
432 #. reason that nothing was retrieved.
433 #: src/ftp.c:1753
434 #, c-format
435 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
436 msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához .\n"
437
438 #: src/ftp.c:1819
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
441 msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) \"%s\" [%s] fájlba.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1824
444 #, c-format
445 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
446 msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) \"%s\" fájlba.\n"
447
448 #: src/getopt.c:670
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
451 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
452
453 #: src/getopt.c:695
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
457
458 #: src/getopt.c:700
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
461 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
462
463 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
464 #, c-format
465 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
466 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
467
468 #. --option
469 #: src/getopt.c:747
470 #, c-format
471 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
472 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
473
474 #. +option or -option
475 #: src/getopt.c:751
476 #, c-format
477 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
478 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
479
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:777
482 #, c-format
483 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
484 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
485
486 #: src/getopt.c:780
487 #, c-format
488 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
489 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
490
491 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
493 #, c-format
494 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
495 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
496
497 #: src/getopt.c:857
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
500 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
501
502 #: src/getopt.c:875
503 #, c-format
504 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
505 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
506
507 #: src/host.c:347
508 msgid "Unknown host"
509 msgstr "Ismeretlen kiszolgáló"
510
511 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
512 #. circumstances.
513 #: src/host.c:351
514 msgid "Temporary failure in name resolution"
515 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
516
517 #: src/host.c:353
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Ismeretlen hiba"
520
521 #: src/host.c:714
522 #, c-format
523 msgid "Resolving %s... "
524 msgstr "%s feloldása... "
525
526 #: src/host.c:761
527 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
528 msgstr "meghiúsult: nem található IPv4/IPv6 cím a géphez.\n"
529
530 #: src/host.c:784
531 msgid "failed: timed out.\n"
532 msgstr "meghiúsult: időtúllépés.\n"
533
534 #: src/html-url.c:288
535 #, c-format
536 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
537 msgstr "%s: nem oldható fel a hiányos %s hivatkozás.\n"
538
539 #: src/html-url.c:695
540 #, c-format
541 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
542 msgstr "%s: Érvénytelen URL: %s: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:367
545 #, c-format
546 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547 msgstr "A HTTP kérés írása meghiúsult: %s.\n"
548
549 #: src/http.c:736
550 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
551 msgstr "Nincsenek fejlécek, HTTP/0.9 feltételezése"
552
553 #: src/http.c:1413
554 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
555 msgstr "A tapasztalt hibák miatt az SSL letiltásra kerül.\n"
556
557 #: src/http.c:1566
558 #, c-format
559 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
560 msgstr "A(z) \"%s\" POST adatfájl hiányzik: %s\n"
561
562 #: src/http.c:1615
563 #, c-format
564 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
565 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot a következőhöz: %s:%d.\n"
566
567 #: src/http.c:1684
568 #, c-format
569 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570 msgstr "A proxy válasz olvasása meghiúsult: %s\n"
571
572 #: src/http.c:1704
573 #, c-format
574 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
575 msgstr "A proxy alagutazás meghiúsult: %s"
576
577 #: src/http.c:1749
578 #, c-format
579 msgid "%s request sent, awaiting response... "
580 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
581
582 #: src/http.c:1760
583 msgid "No data received.\n"
584 msgstr "Nem érkezett adat.\n"
585
586 #: src/http.c:1767
587 #, c-format
588 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
589 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécekben.\n"
590
591 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592 #. retrieve the file
593 #: src/http.c:1813
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
597 "\n"
598 msgstr ""
599 "A(z) \"%s\" fájl már létezik, nem töltöm le.\n"
600 "\n"
601
602 #. If the authentication header is missing or
603 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
604 #: src/http.c:1966
605 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606 msgstr "Ismeretlen hitelesítési séma.\n"
607
608 #: src/http.c:1997
609 msgid "Authorization failed.\n"
610 msgstr "A hitelesítés meghiúsult.\n"
611
612 #: src/http.c:2011
613 msgid "Malformed status line"
614 msgstr "Rosszul formázott állapotsor"
615
616 #: src/http.c:2013
617 msgid "(no description)"
618 msgstr "(nincs leírás)"
619
620 #: src/http.c:2076
621 #, c-format
622 msgid "Location: %s%s\n"
623 msgstr "Hely: %s%s\n"
624
625 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
626 msgid "unspecified"
627 msgstr "nincs megadva"
628
629 #: src/http.c:2078
630 msgid " [following]"
631 msgstr " [következik]"
632
633 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
634 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
635 #. after the end of file and the server response with 416.
636 #: src/http.c:2134
637 msgid ""
638 "\n"
639 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "    A fájl már teljesen le van töltve; nincs teendő.\n"
644 "\n"
645
646 #. No need to print this output if the body won't be
647 #. downloaded at all, or if the original server response is
648 #. printed.
649 #: src/http.c:2164
650 msgid "Length: "
651 msgstr "Hossz: "
652
653 #: src/http.c:2184
654 msgid "ignored"
655 msgstr "figyelmen kívül hagyva"
656
657 #: src/http.c:2255
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Saving to: `%s'\n"
660 msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárat kihagyom.\n"
661
662 #: src/http.c:2335
663 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
664 msgstr "Figyelmeztetés: a helyettesítő karaktereket a HTTP nem támogatja.\n"
665
666 #: src/http.c:2364
667 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
668 msgstr ""
669
670 #: src/http.c:2450
671 #, c-format
672 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
673 msgstr "\"%s\" nem írható (%s).\n"
674
675 #. Another fatal error.
676 #: src/http.c:2459
677 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
678 msgstr "Nem lehet létrehozni SSL-kapcsolatot.\n"
679
680 #: src/http.c:2467
681 #, c-format
682 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
683 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) hely nélkül.\n"
684
685 #: src/http.c:2505
686 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/http.c:2510
690 #, c-format
691 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
692 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
693
694 #: src/http.c:2526
695 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
696 msgstr "Az Utolsó módosítás fejléc hiányzik -- az időbélyegek kikapcsolva.\n"
697
698 #: src/http.c:2534
699 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
700 msgstr ""
701 "Az Utolsó módosítás fejléc érvénytelen -- az időbélyeg figyelmen kívül "
702 "hagyva.\n"
703
704 #: src/http.c:2558
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
711 "\n"
712
713 #: src/http.c:2566
714 #, c-format
715 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
716 msgstr "A méretek nem egyeznek (a helyi: %s) -- letöltöm.\n"
717
718 #: src/http.c:2573
719 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
720 msgstr "A távoli fájl újabb, letöltöm.\n"
721
722 #: src/http.c:2596
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
726 "retrieving.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2602
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
739
740 #: src/http.c:2610
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "A kiszolgálón lévő \"%s\" fájl nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
747
748 #: src/http.c:2652
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "%s (%s) - \"%s\" mentve [%s/%s]\n"
755 "\n"
756
757 #: src/http.c:2707
758 #, c-format
759 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
760 msgstr "%s (%s) - A kapcsolat lezárva a(z) %s. bájtnál. "
761
762 #: src/http.c:2722
763 #, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
765 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a(Z) %s. bájtnál (%s). "
766
767 #: src/http.c:2731
768 #, c-format
769 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
770 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a(z) %s/%s. bájtnál (%s). "
771
772 #: src/init.c:370
773 #, c-format
774 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
775 msgstr "%s: A WGETRC a nem létező %s elemre mutat.\n"
776
777 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
778 #, c-format
779 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
780 msgstr "%s: %s nem olvasható (%s).\n"
781
782 #: src/init.c:451
783 #, c-format
784 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Hiba a következőben: %s, a(z) %d. sornál.\n"
786
787 #: src/init.c:457
788 #, c-format
789 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Szintaktikai hiba a következőben: %s, a(z) %d. sornál.\n"
791
792 #: src/init.c:462
793 #, c-format
794 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
795 msgstr "%s: Ismeretlen parancs (%s) a következőben: %s, a(z) %d. sornál.\n"
796
797 #: src/init.c:507
798 #, c-format
799 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
800 msgstr ""
801 "%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói szintű wgetrc a(z) "
802 "\"%s\" elemre mutat.\n"
803
804 #: src/init.c:660
805 #, c-format
806 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
807 msgstr "%s: Érvénytelen --execute parancs: \"%s\"\n"
808
809 #: src/init.c:705
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
812 msgstr ""
813 "%s: %s: Érvénytelen logikai érték: \"%s\", használja az \"on\" vagy \"off\" "
814 "szavakat.\n"
815
816 #: src/init.c:722
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s:Érvénytelen szám: \"%s\".\n"
820
821 #: src/init.c:953 src/init.c:972
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
824 msgstr "%s: %s: Érvénytelen bájtérték: \"%s\".\n"
825
826 #: src/init.c:997
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
829 msgstr "%s: %s: Érvénytelen időintervallum: \"%s\".\n"
830
831 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
834 msgstr "%s: %s: Érvénytelen érték: \"%s\".\n"
835
836 #: src/init.c:1088
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Érvénytelen fejléc: \"%s\".\n"
840
841 #: src/init.c:1154
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Érvénytelen folyamattípus: \"%s\".\n"
845
846 #: src/init.c:1213
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
850 "[nocontrol].\n"
851 msgstr ""
852 "%s: %s: Érvénytelen korlátozás: \"%s\", használja a \"unix\" vagy a \"windows"
853 "\" egyikét.\n"
854
855 #: src/log.c:783
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "%s érkezett, a kimenet átirányítása \"%s\" fájlba.\n"
863
864 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
865 #. can do but disable printing completely.
866 #: src/log.c:793
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "%s received.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "%s érkezett.\n"
874
875 #: src/log.c:794
876 #, c-format
877 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
878 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
879
880 #: src/main.c:353
881 #, c-format
882 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
883 msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [URL]...\n"
884
885 #: src/main.c:365
886 msgid ""
887 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a "
891 "megfelelő\n"
892 "rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
893 "\n"
894
895 #: src/main.c:367
896 msgid "Startup:\n"
897 msgstr "Indítás:\n"
898
899 #: src/main.c:369
900 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
901 msgstr "  -V,  --version           a Wget verziójának kiírása és kilépés.\n"
902
903 #: src/main.c:371
904 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
905 msgstr "  -h,  --help              ezen súgó megjelenítése.\n"
906
907 #: src/main.c:373
908 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
909 msgstr "  -b,  --background        indítás után folytatás a háttérben.\n"
910
911 #: src/main.c:375
912 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
913 msgstr ""
914 "  -e,  --execute=PARANCS   egy \".wgetrc\" stílusú parancs végrehajtása.\n"
915
916 #: src/main.c:379
917 msgid "Logging and input file:\n"
918 msgstr "Naplózás és bemeneti fájl:\n"
919
920 #: src/main.c:381
921 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
922 msgstr "  -o,  --output-file=FÁJL    üzenetek naplózása a FÁJLBA.\n"
923
924 #: src/main.c:383
925 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
926 msgstr "  -a,  --append-output=FÁJL  üzenetek hozzáfűzése a FÁJLHOZ.\n"
927
928 #: src/main.c:386
929 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
930 msgstr ""
931 "  -d,  --debug               rengeteg hibakeresési információ kiírása.\n"
932
933 #: src/main.c:389
934 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
935 msgstr "  -q,  --quiet               csendes (nincs kimenet).\n"
936
937 #: src/main.c:391
938 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
939 msgstr "  -v,  --verbose             bőbeszédű (ez az alapértelmezés).\n"
940
941 #: src/main.c:393
942 msgid ""
943 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
944 msgstr ""
945 "  -nv, --no-verbose          bőbeszédűség kikapcsolása csendes mód nélkül.\n"
946
947 #: src/main.c:395
948 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
949 msgstr "  -i,  --input-file=FÁJL     a FÁJLBAN található URL-ek letöltése.\n"
950
951 #: src/main.c:397
952 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
953 msgstr "  -F,  --force-html          a bemeneti fájl kezelése HTML-ként.\n"
954
955 #: src/main.c:399
956 msgid ""
957 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
958 msgstr ""
959 "  -B,  --base=URL            az URL-t a -F -i fájlban található relatív "
960 "linkek\n"
961 "                               elé szúrja.\n"
962
963 #: src/main.c:403
964 msgid "Download:\n"
965 msgstr "Letöltés:\n"
966
967 #: src/main.c:405
968 msgid ""
969 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
970 "unlimits).\n"
971 msgstr ""
972 "  -t,  --tries=SZÁM              újrapróbálkozások számának beállítása a "
973 "SZÁMRA\n"
974 "                                   (0=végtelen).\n"
975
976 #: src/main.c:407
977 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
978 msgstr ""
979 "       --retry-connrefused       újrapróbálkozás, még ha a kapcsolat\n"
980 "                                   visszautasításra kerül is.\n"
981
982 #: src/main.c:409
983 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
984 msgstr "  -O,  --output-document=FÁJL    dokumentumok írása a FÁJLBA.\n"
985
986 #: src/main.c:411
987 msgid ""
988 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
989 "                                 existing files.\n"
990 msgstr ""
991 "  -nc, --no-clobber              azon letöltések kihagyása, amelyek létező\n"
992 "                                   fájlokra töltenének le.\n"
993
994 #: src/main.c:414
995 msgid ""
996 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
997 "file.\n"
998 msgstr ""
999 "  -c,  --continue                részben letöltött fájl letöltésének "
1000 "folytatása.\n"
1001
1002 #: src/main.c:416
1003 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1004 msgstr ""
1005 "       --progress=TÍPUS          az előrehaladás mérése típusának "
1006 "kiválasztása.\n"
1007
1008 #: src/main.c:418
1009 msgid ""
1010 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1011 "                                 local.\n"
1012 msgstr ""
1013 "  -N,  --timestamping            ne töltse le újra a fájlokat, hacsak nem\n"
1014 "                                   újabbak a helyinél.\n"
1015
1016 #: src/main.c:421
1017 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1018 msgstr "  -S,  --server-response         a kiszolgáló válaszának kiírása.\n"
1019
1020 #: src/main.c:423
1021 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1022 msgstr "       --spider                  ne töltsön le semmit.\n"
1023
1024 #: src/main.c:425
1025 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -T,  --timeout=MÁSODPERC       minden időkorlát értékének beállítása "
1028 "ennyi\n"
1029 "                                   MÁSODPERCRE.\n"
1030
1031 #: src/main.c:427
1032 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1033 msgstr ""
1034 "       --dns-timeout=MP          a DNS kikeresés időkorlátjának beállítása\n"
1035 "                                   MP másodpercre.\n"
1036
1037 #: src/main.c:429
1038 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --connect-timeout=MP      a kapcsolódás időkorlátjának beállítása\n"
1041 "                                   MP másodpercre.\n"
1042
1043 #: src/main.c:431
1044 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1045 msgstr ""
1046 "       --read-timeout=MP         az olvasási időkorlát beállítása MP\n"
1047 "                                   másodpercre.\n"
1048
1049 #: src/main.c:433
1050 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -w,  --wait=MÁSODPERC         MÁSODPERC várakozás az újrapróbálkozások "
1053 "között.\n"
1054
1055 #: src/main.c:435
1056 msgid ""
1057 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1058 "retrieval.\n"
1059 msgstr ""
1060 "       --waitretry=MÁSODPERC     1..MÁSODPERC várakozás egy újrapróbálkozás\n"
1061 "                                   újrapróbálásai között.\n"
1062
1063 #: src/main.c:437
1064 msgid ""
1065 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1066 "retrievals.\n"
1067 msgstr ""
1068 "       --random-wait             várakozás 0...2*WAIT másodpercig az \n"
1069 "                                   újrapróbálkozások között.\n"
1070
1071 #: src/main.c:439
1072 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1073 msgstr "  -Y,  --proxy                   proxy bekapcsolása.\n"
1074
1075 #: src/main.c:441
1076 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1077 msgstr "       --no-proxy                proxy kikapcsolása.\n"
1078
1079 #: src/main.c:443
1080 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1081 msgstr ""
1082 "  -Q,  --quota=SZÁM              a letöltési kvóta beállítása a SZÁMRA.\n"
1083
1084 #: src/main.c:445
1085 msgid ""
1086 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1087 "host.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --bind-address=CÍM        kapcsolódás a CÍMRE (gépnév vagy IP) a "
1090 "helyi                                    gépen.\n"
1091
1092 #: src/main.c:447
1093 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --limit-rate=SEBESSÉG     a letöltési sebesség korlátozása a "
1096 "SEBESSÉGRE.\n"
1097
1098 #: src/main.c:449
1099 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1100 msgstr ""
1101 "       --no-dns-cache            DNS kikeresések gyorsítótárazásnak "
1102 "kikapcsolása\n"
1103
1104 #: src/main.c:451
1105 msgid ""
1106 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1107 "allows.\n"
1108 msgstr ""
1109 "       --restrict-file-names=OS  a fájlnevek karakterei korlátozása az OS\n"
1110 "                                   operációs rendszer által "
1111 "engedélyezettekre.\n"
1112
1113 #: src/main.c:453
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1117 "directories.\n"
1118 msgstr ""
1119 "       --ignore-length         a \"Content-Length\" fejlécmező figyelmen "
1120 "kívül\n"
1121 "                                 hagyása.\n"
1122
1123 #: src/main.c:456
1124 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1125 msgstr "  -4,  --inet4-only              kapcsolódás csak IPv4 címekhez.\n"
1126
1127 #: src/main.c:458
1128 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1129 msgstr "  -6,  --inet6-only              kapcsolódás csak IPv6 címekhez.\n"
1130
1131 #: src/main.c:460
1132 msgid ""
1133 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1134 "family,\n"
1135 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --prefer-family=CSALÁD    kapcsolódás először a megadott család "
1138 "címeihez\n"
1139 "                                   ez az \"IPv6\", \"IPv4\", vagy \"none\" "
1140 "egyike\n"
1141 "                                   lehet.\n"
1142
1143 #: src/main.c:464
1144 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1145 msgstr ""
1146 "       --user=FELHASZNÁLÓ        mind az ftp, mind a http felhasználó "
1147 "beállítása\n"
1148 "                                   a FELHASZNÁLÓRA.\n"
1149
1150 #: src/main.c:466
1151 msgid ""
1152 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --password=JELSZÓ         mind az ftp, mind a http jelszó beállítása "
1155 "a JELSZÓRA.\n"
1156
1157 #: src/main.c:470
1158 msgid "Directories:\n"
1159 msgstr "Könyvtárak:\n"
1160
1161 #: src/main.c:472
1162 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1163 msgstr "  -nd, --no-directories           ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
1164
1165 #: src/main.c:474
1166 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1167 msgstr ""
1168 "  -x,  --force-directories        könyvtárak létrehozásának kényszerítése.\n"
1169
1170 #: src/main.c:476
1171 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1172 msgstr ""
1173 "  -nH, --no-host-directories      ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat.\n"
1174
1175 #: src/main.c:478
1176 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1177 msgstr ""
1178 "       --protocol-directories     a protokollnév használata a "
1179 "könyvtárakban.\n"
1180
1181 #: src/main.c:480
1182 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1183 msgstr ""
1184 "  -P,  --directory-prefix=ELŐTAG  fájlok mentése az ELŐTAG/... könyvtárba\n"
1185
1186 #: src/main.c:482
1187 msgid ""
1188 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1189 "components.\n"
1190 msgstr ""
1191 "       --cut-dirs=SZÁM            SZÁM darab távoli könyvtárösszetevő "
1192 "kihagyása.\n"
1193
1194 #: src/main.c:486
1195 msgid "HTTP options:\n"
1196 msgstr "HTTP kapcsolók:\n"
1197
1198 #: src/main.c:488
1199 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1200 msgstr "       --http-user=FELHASZNÁLÓ a http felhasználó beállítása.\n"
1201
1202 #: src/main.c:490
1203 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1204 msgstr "       --http-password=JELSZÓ  a http jelszó beállítása.\n"
1205
1206 #: src/main.c:492
1207 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --no-cache              a kiszolgáló által gyorsítótárazott adatok\n"
1210 "                                 tiltása.\n"
1211
1212 #: src/main.c:494
1213 msgid ""
1214 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1215 msgstr ""
1216 "  -E,  --html-extension        a HTML dokumentumok mentése \".html\"\n"
1217 "                                 kiterjesztéssel.\n"
1218
1219 #: src/main.c:496
1220 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --ignore-length         a \"Content-Length\" fejlécmező figyelmen "
1223 "kívül\n"
1224 "                                 hagyása.\n"
1225
1226 #: src/main.c:498
1227 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --header=KARAKTERLÁNC   a KARAKTERLÁNC beszúrása a fejlécek közé.\n"
1230
1231 #: src/main.c:500
1232 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:502
1236 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --proxy-user=FELHASZNÁLÓ a FELHASZNÁLÓ beállítása proxyfelhasználó-\n"
1239 "                                  névként.\n"
1240
1241 #: src/main.c:504
1242 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1243 msgstr "       --proxy-password=JELSZÓ a JELSZÓ beállítása proxy jelszóként.\n"
1244
1245 #: src/main.c:506
1246 msgid ""
1247 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1248 "request.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --referer=URL           a \"Referer: URL\" fejléc beillesztése a "
1251 "HTTP\n"
1252 "                                 kérésbe.\n"
1253
1254 #: src/main.c:508
1255 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1256 msgstr "       --save-headers          a HTTP fejlécek mentése fájlba.\n"
1257
1258 #: src/main.c:510
1259 msgid ""
1260 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1261 msgstr ""
1262 "  -U,  --user-agent=ÜGYNÖK     azonosítás ÜGYNÖKKÉNT a Wget/VERZIÓ helyett.\n"
1263
1264 #: src/main.c:512
1265 msgid ""
1266 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1267 "connections).\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --no-http-keep-alive    a HTTP keep-alive (tartós kapcsolatok)\n"
1270 "                                 kikapcsolása.\n"
1271
1272 #: src/main.c:514
1273 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1274 msgstr "       --no-cookies            ne használjon sütiket.\n"
1275
1276 #: src/main.c:516
1277 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --load-cookies=FÁJL     sütik betöltése a FÁJLBÓL a munkamenet\n"
1280 "                                 megkezdése előtt.\n"
1281
1282 #: src/main.c:518
1283 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --save-cookies=FÁJL     sütik mentése a FÁJLBA a munkamenet után.\n"
1286
1287 #: src/main.c:520
1288 msgid ""
1289 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1290 "cookies.\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --keep-session-cookies  munkamenet (nem állandó) sütik betöltése és\n"
1293 "                                 mentése.\n"
1294
1295 #: src/main.c:522
1296 msgid ""
1297 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1298 "data.\n"
1299 msgstr ""
1300 "       --post-data=KARAKTERLÁNC  használja a POST módszert; küldje a\n"
1301 "                                   KARAKTERLÁNCOT az adatként.\n"
1302
1303 #: src/main.c:524
1304 msgid ""
1305 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1306 msgstr ""
1307 "       --post-file=FÁJL        használja a POST módszert; küldje a FÁJL\n"
1308 "                                 tartalmát.\n"
1309
1310 #: src/main.c:526
1311 msgid ""
1312 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:531
1316 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1317 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) kapcsolók:\n"
1318
1319 #: src/main.c:533
1320 msgid ""
1321 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1322 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1323 msgstr ""
1324 "       --secure-protocol=PR     a biztonságos protokoll kiválasztása, az "
1325 "\"auto\",\n"
1326 "                                 \"SSLv2\", \"SSLv3\", és \"TLSv1\" egyike.\n"
1327
1328 #: src/main.c:536
1329 msgid ""
1330 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --no-check-certificate   ne ellenőrizze a kiszolgáló tanúsítványát.\n"
1333
1334 #: src/main.c:538
1335 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1336 msgstr "       --certificate=FÁJL       ügyfél tanúsítványfájlja.\n"
1337
1338 #: src/main.c:540
1339 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1340 msgstr ""
1341 "       --certificate-type=TÍPUS  ügyfél tanúsítványának típusa, PEM vagy "
1342 "DER.\n"
1343
1344 #: src/main.c:542
1345 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1346 msgstr "       --private-key=FÁJL       személyeskulcs-fájl.\n"
1347
1348 #: src/main.c:544
1349 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1350 msgstr ""
1351 "       --private-key-type=TÍPUS  személyes kulcs típusa, PEM vagy DER.\n"
1352
1353 #: src/main.c:546
1354 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --ca-certificate=FÁJL    a tanúsítványok csoportját tartalmazó fájl.\n"
1357
1358 #: src/main.c:548
1359 msgid ""
1360 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1361 "stored.\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --ca-directory=KÖNYVTÁR  a tanúsítványok hash listáját tároló\n"
1364 "                                  könyvtár.\n"
1365
1366 #: src/main.c:550
1367 msgid ""
1368 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1369 "PRNG.\n"
1370 msgstr ""
1371 "       --random-file=FÁJL       véletlen adatokat tartalmazó fájl az SSL "
1372 "PRNG\n"
1373 "                                  inicializálásához.\n"
1374
1375 #: src/main.c:552
1376 msgid ""
1377 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1378 "data.\n"
1379 msgstr ""
1380 "       --egd-file=FÁJL          véletlen adatokat tartalmazó, az EGD "
1381 "foglalatot\n"
1382 "                                  megnevező fájl.\n"
1383
1384 #: src/main.c:557
1385 msgid "FTP options:\n"
1386 msgstr "FTP kapcsolók:\n"
1387
1388 #: src/main.c:559
1389 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1390 msgstr "       --ftp-user=FELHASZNÁLÓ  az ftp felhasználó beállítása.\n"
1391
1392 #: src/main.c:561
1393 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1394 msgstr "       --ftp-password=JELSZÓ   az ftp jelszó beállítása.\n"
1395
1396 #: src/main.c:563
1397 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1398 msgstr ""
1399 "       --no-remove-listing     ne távolítsa el a \".listing\" fájlokat.\n"
1400
1401 #: src/main.c:565
1402 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1403 msgstr ""
1404 "       --no-glob               helyettesítő karakterek használatának\n"
1405 "                                 kikapcsolása FTP fájlnevekben.\n"
1406
1407 #: src/main.c:567
1408 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1409 msgstr ""
1410 "       --no-passive-ftp        a \"passzív\" átviteli mód kikapcsolása.\n"
1411
1412 #: src/main.c:569
1413 msgid ""
1414 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1415 "dir).\n"
1416 msgstr ""
1417 "       --retr-symlinks         rekurzív letöltés esetén a szimbolikus "
1418 "linkek\n"
1419 "                                 által hivatkozott fájlok (nem könyvtárak)\n"
1420 "                                 letöltése.\n"
1421
1422 #: src/main.c:571
1423 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --preserve-permissions  távoli fájl jogosultságainak megőrzése.\n"
1426
1427 #: src/main.c:575
1428 msgid "Recursive download:\n"
1429 msgstr "Rekurzív letöltés:\n"
1430
1431 #: src/main.c:577
1432 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1433 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzív letöltés megadása.\n"
1434
1435 #: src/main.c:579
1436 msgid ""
1437 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1438 "infinite).\n"
1439 msgstr ""
1440 "  -l,  --level=SZÁM         maximális rekurziós mélység (inf vagy 0 = "
1441 "végtelen).\n"
1442
1443 #: src/main.c:581
1444 msgid ""
1445 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1446 msgstr "       --delete-after       helyi fájlok törlése letöltés után.\n"
1447
1448 #: src/main.c:583
1449 msgid ""
1450 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1451 "files.\n"
1452 msgstr ""
1453 "  -k,  --convert-links      hivatkozások átalakítása a letöltött HTML-ben "
1454 "hogy\n"
1455 "                              helyi fájlokra mutassanak.\n"
1456
1457 #: src/main.c:585
1458 msgid ""
1459 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1460 msgstr ""
1461 "  -K,  --backup-converted   az X fájl átalakítása előtt készüljön róla X."
1462 "orig\n"
1463 "                              néven mentés.\n"
1464
1465 #: src/main.c:587
1466 msgid ""
1467 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1468 msgstr ""
1469 "  -m,  --mirror             ugyanaz, mint -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1470
1471 #: src/main.c:589
1472 msgid ""
1473 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1474 "page.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -p,  --page-requisites    a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges összes "
1477 "kép,\n"
1478 "                              stb. letöltése.\n"
1479
1480 #: src/main.c:591
1481 msgid ""
1482 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1483 "comments.\n"
1484 msgstr ""
1485 "       --strict-comments    a HTML megjegyzések szigorú (SGML) kezelésének\n"
1486 "                              bekapcsolása.\n"
1487
1488 #: src/main.c:595
1489 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1490 msgstr "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n"
1491
1492 #: src/main.c:597
1493 msgid ""
1494 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1495 "extensions.\n"
1496 msgstr ""
1497 "  -A,  --accept=LISTA              az elfogadott kiterjesztések vesszőkkel\n"
1498 "                                     elválasztott listája.\n"
1499
1500 #: src/main.c:599
1501 msgid ""
1502 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1503 "extensions.\n"
1504 msgstr ""
1505 "  -R,  --reject=LISTA              a visszautasított kiterjesztések "
1506 "vesszőkkel\n"
1507 "                                     elválasztott listája.\n"
1508
1509 #: src/main.c:601
1510 msgid ""
1511 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1512 "domains.\n"
1513 msgstr ""
1514 "  -D,  --domains=LISTA             az elfogadott tartományok vesszőkkel\n"
1515 "                                     elválasztott listája.\n"
1516
1517 #: src/main.c:603
1518 msgid ""
1519 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1520 "domains.\n"
1521 msgstr ""
1522 "       --exclude-domains=LISTA     a visszautasított tartományok vesszőkkel\n"
1523 "                                     elválasztott listája.\n"
1524
1525 #: src/main.c:605
1526 msgid ""
1527 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1528 msgstr ""
1529 "       --follow-ftp                FTP hivatkozások követése HTML\n"
1530 "                                     dokumentumokból.\n"
1531
1532 #: src/main.c:607
1533 msgid ""
1534 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1535 "tags.\n"
1536 msgstr ""
1537 "       --follow-tags=LISTA         a követett HTML címkék vesszőkkel\n"
1538 "                                     elválasztott listája.\n"
1539
1540 #: src/main.c:609
1541 msgid ""
1542 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1543 "tags.\n"
1544 msgstr ""
1545 "       --ignore-tags=LISTA         a figyelmen kívül hagyott HTML címkék\n"
1546 "                                      vesszőkkel elválasztott listája.\n"
1547
1548 #: src/main.c:611
1549 msgid ""
1550 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1551 msgstr ""
1552 "  -H,  --span-hosts                rekurzív módban menjen idegen gépekre "
1553 "is.\n"
1554
1555 #: src/main.c:613
1556 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1557 msgstr ""
1558 "  -L,  --relative                  csak a relatív hivatkozások követése.\n"
1559
1560 #: src/main.c:615
1561 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1562 msgstr ""
1563 "  -I,  --include-directories=LISTA  az engedélyezett könyvtárak listája.\n"
1564
1565 #: src/main.c:617
1566 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1567 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA  a kihagyott könyvtárak listája.\n"
1568
1569 #: src/main.c:619
1570 msgid ""
1571 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1572 msgstr "  -np, --no-parent                 ne lépjen be a szülőkönyvtárba.\n"
1573
1574 #: src/main.c:623
1575 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Hibajelentéseket és javaslatokat a <bug-wget@gnu.org> címre küldhetsz.\n"
1578
1579 #: src/main.c:628
1580 #, c-format
1581 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1582 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltő.\n"
1583
1584 #: src/main.c:668
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1587 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1588
1589 #: src/main.c:670
1590 msgid ""
1591 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1592 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1593 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1594 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/main.c:675
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "Eredetileg Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> írta.\n"
1604
1605 #: src/main.c:677
1606 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1610 #. pre-1.5 `--help' page.
1611 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1612 #, c-format
1613 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1614 msgstr "Próbáld kiadni a \"%s --help\" parancsot több lehetőségért.\n"
1615
1616 #: src/main.c:790
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1619 msgstr "%s: hibás opció -- \"-n%c\"\n"
1620
1621 #: src/main.c:845
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1624 msgstr "Nem lehet bőbeszédű és csendes egyszerre.\n"
1625
1626 #: src/main.c:851
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1629 msgstr "Nem lehet időbejegyzést is tenni egy fájlra és békén is hagyni.\n"
1630
1631 #: src/main.c:859
1632 #, c-format
1633 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1634 msgstr "Nem adható meg egyszerre mind a --inet4-only, mind az --inet6-only.\n"
1635
1636 #: src/main.c:869
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/main.c:877
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1644 msgstr "Nem adható meg egyszerre mind a --inet4-only, mind az --inet6-only.\n"
1645
1646 #. No URL specified.
1647 #: src/main.c:885
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: missing URL\n"
1650 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1651
1652 #: src/main.c:1005
1653 #, c-format
1654 msgid "No URLs found in %s.\n"
1655 msgstr "Nem található URL a következőben: %s.\n"
1656
1657 #: src/main.c:1023
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid ""
1660 "FINISHED --%s--\n"
1661 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1662 msgstr ""
1663 "\n"
1664 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1665 "Letöltve: %s bájt %d fájlban\n"
1666
1667 #: src/main.c:1032
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1670 msgstr "Letöltési határ (%s bájt) TÚLLÉPVE!\n"
1671
1672 #: src/mswindows.c:96
1673 #, c-format
1674 msgid "Continuing in background.\n"
1675 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1676
1677 #: src/mswindows.c:289
1678 #, c-format
1679 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1680 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid: %lu.\n"
1681
1682 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1683 #, c-format
1684 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1685 msgstr "A kimenet a(z) \"%s\" fájlba lesz kiírva.\n"
1686
1687 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1690 msgstr "%s: Nem található használható foglalat-illesztőprogram.\n"
1691
1692 #: src/netrc.c:375
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1695 msgstr "%s: %s:%d: figyelmeztetés: \"%s\" tokent találtam a gép neve előtt\n"
1696
1697 #: src/netrc.c:406
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1700 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1701
1702 #: src/netrc.c:470
1703 #, c-format
1704 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1705 msgstr "Használat: %s NETRC [GÉPNÉV]\n"
1706
1707 #: src/netrc.c:480
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1710 msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n"
1711
1712 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1713 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1714 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1715 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1716 #: src/openssl.c:112
1717 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1718 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: gyenge véletlenmag kerül felhasználásra.\n"
1719
1720 #: src/openssl.c:172
1721 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1722 msgstr ""
1723 "A PRNG nem inicializálható; fontolja meg a --random-file használatát.\n"
1724
1725 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1726 #. him about problems with the server's certificate.
1727 #: src/openssl.c:487
1728 msgid "ERROR"
1729 msgstr "HIBA"
1730
1731 #: src/openssl.c:487
1732 msgid "WARNING"
1733 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
1734
1735 #: src/openssl.c:496
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1738 msgstr "%s: %s nem mutatott be tanúsítványt.\n"
1739
1740 #: src/openssl.c:517
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1743 msgstr "%s: %s nem mutatott be tanúsítványt.\n"
1744
1745 #: src/openssl.c:525
1746 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/openssl.c:529
1750 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/openssl.c:532
1754 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/openssl.c:535
1758 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/openssl.c:567
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1765 msgstr ""
1766 "%s: a tanúsítvány \"%s\" általános neve nem egyezik a kért \"%s\" "
1767 "gépnévvel.\n"
1768
1769 #: src/openssl.c:580
1770 #, c-format
1771 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1772 msgstr ""
1773 "A nem biztonságos kapcsolódáshoz %s géphez használd a --no-check-certificate "
1774 "kapcsolót.\n"
1775
1776 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1777 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1778 #. digits in the skipped amount in K.
1779 #: src/progress.c:238
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid ""
1782 "\n"
1783 "%*s[ skipping %sK ]"
1784 msgstr ""
1785 "\n"
1786 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1787
1788 #: src/progress.c:452
1789 #, c-format
1790 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1791 msgstr "Érvénytelen pontstílus meghatározás: \"%s\"; változatlanul hagyom.\n"
1792
1793 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1794 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1795 #: src/progress.c:946
1796 #, c-format
1797 msgid "  eta %s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. When the download is done, print the elapsed time.
1801 #. Note to translators: this should not take up more room than
1802 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1803 #: src/progress.c:961
1804 msgid "   in "
1805 msgstr ""
1806
1807 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1808 #. the realtime clock.
1809 #: src/ptimer.c:160
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1812 msgstr "A valós idejű óra frekvenciája nem kérhető le: %s\n"
1813
1814 #: src/recur.c:377
1815 #, c-format
1816 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1817 msgstr "Eltávolítom %s-t, mivel vissza kellene utasítani.\n"
1818
1819 #: src/res.c:392
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open %s: %s"
1822 msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
1823
1824 #: src/res.c:544
1825 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1826 msgstr "robots.txt betöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1827
1828 #: src/retr.c:651
1829 #, c-format
1830 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1831 msgstr "Hiba a proxy URL feldolgozása közben: %s: %s.\n"
1832
1833 #: src/retr.c:659
1834 #, c-format
1835 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1836 msgstr "Hiba a(z) %s proxy URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1837
1838 #: src/retr.c:745
1839 #, c-format
1840 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1841 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1842
1843 #: src/retr.c:880
1844 msgid ""
1845 "Giving up.\n"
1846 "\n"
1847 msgstr ""
1848 "Feladom.\n"
1849 "\n"
1850
1851 #: src/retr.c:880
1852 msgid ""
1853 "Retrying.\n"
1854 "\n"
1855 msgstr ""
1856 "Újrapróbálom.\n"
1857 "\n"
1858
1859 #: src/spider.c:137
1860 msgid ""
1861 "Found no broken links.\n"
1862 "\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/spider.c:144
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Found %d broken link.\n"
1869 "\n"
1870 msgid_plural ""
1871 "Found %d broken links.\n"
1872 "\n"
1873 msgstr[0] ""
1874
1875 #: src/spider.c:154
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "%s referred by:\n"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "%s érkezett.\n"
1881
1882 #: src/spider.c:159
1883 #, c-format
1884 msgid "    %s\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/url.c:619
1888 msgid "No error"
1889 msgstr "Nincs hiba"
1890
1891 #: src/url.c:621
1892 msgid "Unsupported scheme"
1893 msgstr "Nem támogatott séma"
1894
1895 #: src/url.c:623
1896 msgid "Invalid host name"
1897 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1898
1899 #: src/url.c:625
1900 msgid "Bad port number"
1901 msgstr "Rossz portszám"
1902
1903 #: src/url.c:627
1904 msgid "Invalid user name"
1905 msgstr "Érvénytelen felhasználói név"
1906
1907 #: src/url.c:629
1908 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1909 msgstr "Befejezetlen IPv6 numerikus cím"
1910
1911 #: src/url.c:631
1912 msgid "IPv6 addresses not supported"
1913 msgstr "Az IPv6 címek nem támogatottak"
1914
1915 #: src/url.c:633
1916 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1917 msgstr "Hibás IPv6 numerikus cím"
1918
1919 #. parent, no error
1920 #: src/utils.c:324
1921 #, c-format
1922 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1923 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid: %d.\n"
1924
1925 #: src/utils.c:372
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1928 msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link törlése meghiúsult: %s\n"
1929
1930 #: src/xmalloc.c:62
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1933 msgstr "%s: %s: %ld bájt lefoglalása meghiúsult; elfogyott a memória.\n"
1934
1935 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1936 #~ msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mező: \"%s\""
1937
1938 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1939 #~ msgstr "%s (%s) - A kapcsolat lezárva a(z) %s./%s bájtnál. "
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1943 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "%s: %s: Érvénytelen kiterjesztett logikai érték: \"%s\", használja az "
1946 #~ "\"always\", \"on\", \"off\" vagy \"never\" szavak egyikét.\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1950 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1951 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1952 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem\n"
1955 #~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
1956 #~ "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
1957 #~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1961 #~ msgstr "%s: Tanúsítványellenőrzési hiba a következőnél: %s: %s\n"