]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "spojen.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr ""
62 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 #, c-format
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
68
69 #: src/ftp-ls.c:856
70 msgid "time unknown       "
71 msgstr "nepoznato vrijeme    "
72
73 #: src/ftp-ls.c:860
74 msgid "File        "
75 msgstr "Spis        "
76
77 #: src/ftp-ls.c:863
78 msgid "Directory   "
79 msgstr "Direktorij  "
80
81 #: src/ftp-ls.c:866
82 msgid "Link        "
83 msgstr "Link        "
84
85 #: src/ftp-ls.c:869
86 msgid "Not sure    "
87 msgstr "Ne znam     "
88
89 #: src/ftp-ls.c:887
90 #, c-format
91 msgid " (%s bytes)"
92 msgstr " (%s bajtova)"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:187
96 #, c-format
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
99
100 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
101 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
102 #: src/ftp.c:750
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:204
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
111 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:219
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:226
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:233
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:258
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
136 #: src/host.c:263
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "gotovo.\n"
139
140 #: src/ftp.c:347
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:360
146 msgid "done.  "
147 msgstr "gotovo."
148
149 #: src/ftp.c:366
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
152
153 #: src/ftp.c:439
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "No such directory `%s'.\n"
157 "\n"
158 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
159
160 #. do not CWD
161 #: src/ftp.c:457
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
164
165 #: src/ftp.c:520
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
168
169 #: src/ftp.c:524
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
172
173 #: src/ftp.c:545
174 #, c-format
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
177
178 #: src/ftp.c:595
179 #, c-format
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
182
183 #: src/ftp.c:611
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
186
187 #: src/ftp.c:664
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
195
196 #: src/ftp.c:671
197 msgid ""
198 "\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
203
204 #: src/ftp.c:720
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "No such file `%s'.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Nema spisa `%s'.\n"
211 "\n"
212
213 #: src/ftp.c:768
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such file or directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
220 "\n"
221
222 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
223 #, c-format
224 msgid "Length: %s"
225 msgstr "Duljina: %s"
226
227 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
228 #, c-format
229 msgid " [%s to go]"
230 msgstr " [jo¹ %s]"
231
232 #: src/ftp.c:864
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (nepouzdano)\n"
235
236 #: src/ftp.c:890
237 #, c-format
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
240
241 #: src/ftp.c:898
242 #, c-format
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
245
246 #: src/ftp.c:915
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
249
250 #: src/ftp.c:933
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
253
254 #: src/ftp.c:997
255 #, c-format
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(pok:%2d)"
263
264 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
274 #, c-format
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Bri¹em %s.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1215
279 #, c-format
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1230
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1265
289 #, c-format
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
292
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 #. are both equal.
295 #: src/ftp.c:1330
296 #, c-format
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
298 msgstr ""
299 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1337
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "\n"
307 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
308
309 #. Sizes do not match
310 #: src/ftp.c:1344
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 "\n"
315 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1361
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1378
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:1386
331 #, c-format
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:1397
336 #, c-format
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1409
341 #, c-format
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1418
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1445
351 #, c-format
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1470
356 #, c-format
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
359
360 #: src/ftp.c:1520
361 #, c-format
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1574
366 #, c-format
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
369
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1621
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1686
379 #, c-format
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
382
383 #: src/ftp.c:1691
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
387
388 #: src/getopt.c:454
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
392
393 #: src/getopt.c:478
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
397
398 #: src/getopt.c:483
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
402
403 #: src/getopt.c:498
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
407
408 #. --option
409 #: src/getopt.c:528
410 #, c-format
411 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
412 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
413
414 #. +option or -option
415 #: src/getopt.c:532
416 #, c-format
417 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
418 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
419
420 #. 1003.2 specifies the format of this message.
421 #: src/getopt.c:563
422 #, c-format
423 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
424 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
425
426 #. 1003.2 specifies the format of this message.
427 #: src/getopt.c:602
428 #, c-format
429 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
430 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
431
432 #: src/host.c:251
433 #, c-format
434 msgid "Resolving %s... "
435 msgstr "Tra¾im %s... "
436
437 #: src/host.c:258
438 #, c-format
439 msgid "failed: %s.\n"
440 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
441
442 #: src/host.c:326
443 msgid "Host not found"
444 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
445
446 #: src/host.c:328
447 msgid "Unknown error"
448 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
449
450 #. this is fatal
451 #: src/http.c:584
452 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
453 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
454
455 #: src/http.c:590
456 #, c-format
457 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
458 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
459
460 #: src/http.c:594 src/http.c:602
461 msgid "Trying without the specified certificate\n"
462 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
463
464 #: src/http.c:598
465 #, c-format
466 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
467 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
468
469 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
470 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
471 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
472
473 #: src/http.c:677
474 #, c-format
475 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
476 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
477
478 #: src/http.c:879
479 #, c-format
480 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
481 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
482
483 #: src/http.c:884
484 #, c-format
485 msgid "%s request sent, awaiting response... "
486 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
487
488 #: src/http.c:928
489 msgid "End of file while parsing headers.\n"
490 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
491
492 #: src/http.c:938
493 #, c-format
494 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
495 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
496
497 #: src/http.c:973
498 msgid "No data received"
499 msgstr "Podaci nisu primljeni"
500
501 #: src/http.c:975
502 msgid "Malformed status line"
503 msgstr "Deformirana statusna linija"
504
505 #: src/http.c:980
506 msgid "(no description)"
507 msgstr "(bez opisa)"
508
509 #: src/http.c:1112
510 msgid "Authorization failed.\n"
511 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
512
513 #: src/http.c:1119
514 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
515 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
516
517 #: src/http.c:1159
518 #, c-format
519 msgid "Location: %s%s\n"
520 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
521
522 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
523 msgid "unspecified"
524 msgstr "neodreðen"
525
526 #: src/http.c:1161
527 msgid " [following]"
528 msgstr " [pratim]"
529
530 #: src/http.c:1224
531 msgid ""
532 "\n"
533 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
538 "\n"
539
540 #: src/http.c:1240
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "\n"
544 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
545 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
548 "\n"
549 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
550 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
551 "\n"
552
553 #. No need to print this output if the body won't be
554 #. downloaded at all, or if the original server response is
555 #. printed.
556 #: src/http.c:1283
557 msgid "Length: "
558 msgstr "Duljina: "
559
560 #: src/http.c:1288
561 #, c-format
562 msgid " (%s to go)"
563 msgstr " (jo¹ %s)"
564
565 #: src/http.c:1293
566 msgid "ignored"
567 msgstr "zanemarena"
568
569 #: src/http.c:1424
570 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
571 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
572
573 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
574 #. retrieve the file
575 #: src/http.c:1454
576 #, c-format
577 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
578 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
579
580 #: src/http.c:1622
581 #, c-format
582 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
583 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
584
585 #: src/http.c:1641
586 #, c-format
587 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
588 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
589
590 #: src/http.c:1673
591 #, c-format
592 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
593 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
594
595 #: src/http.c:1686
596 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
597 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
598
599 #: src/http.c:1694
600 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
601 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
602
603 #: src/http.c:1717
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
610
611 #: src/http.c:1725
612 #, c-format
613 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
614 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
615
616 #: src/http.c:1729
617 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
618 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
619
620 #: src/http.c:1770
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
627 "\n"
628
629 #: src/http.c:1820
630 #, c-format
631 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
632 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
633
634 #: src/http.c:1829
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
641 "\n"
642
643 #: src/http.c:1850
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
646 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
647
648 #: src/http.c:1862
649 #, c-format
650 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
651 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
652
653 #: src/http.c:1871
654 #, c-format
655 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
656 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
657
658 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
659 #, c-format
660 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
661 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
662
663 #: src/init.c:372 src/init.c:378
664 #, c-format
665 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
666 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
667
668 #: src/init.c:410
669 #, c-format
670 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
672
673 #: src/init.c:502
674 #, c-format
675 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
676 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
677
678 #: src/init.c:536
679 #, c-format
680 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
681 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
682
683 #: src/init.c:569
684 #, c-format
685 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
686 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
687
688 #: src/init.c:613
689 #, c-format
690 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
691 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
692
693 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
694 #, c-format
695 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
696 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
697
698 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
699 #, c-format
700 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
701 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
702
703 #: src/init.c:946
704 #, c-format
705 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
706 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
707
708 #: src/main.c:112
709 #, c-format
710 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
711 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
712
713 #: src/main.c:120
714 #, c-format
715 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
716 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
717
718 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
719 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
720 #: src/main.c:125
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/main.c:129
731 msgid ""
732 "Startup:\n"
733 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
734 "  -h,  --help              print this help.\n"
735 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
736 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Pokretanje:\n"
740 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
741 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
742 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
743 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:136
747 msgid ""
748 "Logging and input file:\n"
749 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
750 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
751 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
752 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
753 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
754 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
755 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
756 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
757 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
758 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
759 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
760 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Logging and input file:\n"
764 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
765 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
766 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
767 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
768 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
769 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
770 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
771 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
772 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
773 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
774 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
775 "       --sslegdsock=FILE      spis vezan s EGD demonom (izvorom sluèajnosti).\n"
776 "\n"
777
778 #: src/main.c:151
779 msgid ""
780 "Download:\n"
781 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
782 "host.\n"
783 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
784 "unlimits).\n"
785 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
786 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
787 "suffixes.\n"
788 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
789 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
790 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
791 "local.\n"
792 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
793 "       --spider                 don't download anything.\n"
794 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
795 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
796 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
797 "retrieval.\n"
798 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
799 "retrievals.\n"
800 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
801 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
802 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Dohvat:\n"
806 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
807 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
808 "beskonaèno).\n"
809 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
810 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
811 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
812 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
813 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
814 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
815 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
816 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
817 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
818 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
819 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
820 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
821 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/main.c:170
825 msgid ""
826 "Directories:\n"
827 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
828 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
829 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
830 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
831 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
832 "components.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Direktoriji:\n"
836 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
837 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
838 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
839 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
840 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:178
844 msgid ""
845 "HTTP options:\n"
846 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
847 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
848 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
849 "allowed).\n"
850 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
851 "extension.\n"
852 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
853 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
854 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
855 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
856 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
857 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
858 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
859 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
860 "connections).\n"
861 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
862 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
863 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "HTTP options:\n"
867 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
868 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
869 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
870 "poslu¾itelju\n"
871 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
872 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
873 "nastavkom\n"
874 "                                  `.html'.\n"
875 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
876 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
877 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
878 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
879 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
880 "zahtjev.\n"
881 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
882 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
883 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
884 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
885 "alive).\n"
886 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
887 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
888 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
889 "\n"
890
891 #: src/main.c:196
892 msgid ""
893 "FTP options:\n"
894 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
895 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
896 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
897 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
898 "dirs).\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "FTP opcije:\n"
902 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
903 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
904 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
905 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
906 "(ne\n"
907 "                                va¾i za direktorije).\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:203
911 msgid ""
912 "Recursive retrieval:\n"
913 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
914 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
915 "infinite).\n"
916 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
917 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
918 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
919 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
920 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
921 "page.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Rekurzivni dohvat:\n"
925 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
926 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
927 "beskonaèno).\n"
928 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
929 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
930 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
931 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
932 "a.\n"
933 "\n"
934
935 #: src/main.c:213
936 msgid ""
937 "Recursive accept/reject:\n"
938 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
939 "extensions.\n"
940 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
941 "extensions.\n"
942 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
943 "domains.\n"
944 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
945 "domains.\n"
946 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
947 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
948 "tags.\n"
949 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
950 "tags.\n"
951 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
952 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
953 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
954 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
955 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
956 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
960 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
961 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
962 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
963 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
964 "domena.\n"
965 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
966 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
967 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
968 "                                       treba pratiti.\n"
969 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
970 "tagovi.\n"
971 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
972 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
973 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
974 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
975 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
976 "\n"
977
978 #: src/main.c:229
979 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
980 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
981
982 #: src/main.c:417
983 #, c-format
984 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
985 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
986
987 #: src/main.c:469
988 msgid ""
989 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
990 "Inc.\n"
991 msgstr ""
992 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
993 "Inc.\n"
994
995 #: src/main.c:471
996 msgid ""
997 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
998 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
999 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1000 "GNU General Public License for more details.\n"
1001 msgstr ""
1002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1005 "GNU General Public License for more details.\n"
1006 "\n"
1007 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1008 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1009 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1010 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1011
1012 #: src/main.c:476
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1019
1020 #: src/main.c:575
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1023 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1024
1025 #: src/main.c:628
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1028 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1029
1030 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1031 #. pre-1.5 `--help' page.
1032 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
1033 #, c-format
1034 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1035 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1036
1037 #: src/main.c:704
1038 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1039 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1040
1041 #: src/main.c:710
1042 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1043 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1044
1045 #. No URL specified.
1046 #: src/main.c:719
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: missing URL\n"
1049 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1050
1051 #: src/main.c:829
1052 #, c-format
1053 msgid "No URLs found in %s.\n"
1054 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1055
1056 #: src/main.c:838
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "FINISHED --%s--\n"
1061 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "ZAVR©IO --%s--\n"
1065 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1066
1067 #: src/main.c:846
1068 #, c-format
1069 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1070 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1071
1072 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1073 #. redirect_output passes tmp through printf.
1074 #: src/main.c:884
1075 #, c-format
1076 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1077 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1078
1079 #: src/mswindows.c:106
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1084 "Execution continued in background.\n"
1085 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1089 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1090 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1091
1092 #. parent, no error
1093 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1094 msgid "Continuing in background.\n"
1095 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1096
1097 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1098 #, c-format
1099 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1100 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1101
1102 #: src/mswindows.c:205
1103 #, c-format
1104 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1105 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1106
1107 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1110 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1111
1112 #: src/netrc.c:365
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1115 msgstr ""
1116 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1117
1118 #: src/netrc.c:396
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1121 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1122
1123 #: src/netrc.c:460
1124 #, c-format
1125 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1126 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1127
1128 #: src/netrc.c:470
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1131 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1132
1133 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1134 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1135 #. digits in the skipped amount in K.
1136 #: src/progress.c:203
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "%*s[ skipping %dK ]"
1141 msgstr ""
1142 "\n"
1143 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1144
1145 #: src/progress.c:370
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1150
1151 #: src/recur.c:337
1152 #, c-format
1153 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1154 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1155
1156 #: src/recur.c:747
1157 #, c-format
1158 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1159 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1160
1161 #: src/res.c:541
1162 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1163 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1164
1165 #: src/retr.c:363
1166 msgid "Could not find proxy host.\n"
1167 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1168
1169 #: src/retr.c:375
1170 #, c-format
1171 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1172 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1173
1174 #: src/retr.c:384
1175 #, c-format
1176 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1177 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1178
1179 #: src/retr.c:476
1180 #, c-format
1181 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1182 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1183
1184 #: src/retr.c:491
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1187 msgstr "%s: Uoèena preusmjeravanje u krug.\n"
1188
1189 #: src/retr.c:608
1190 msgid ""
1191 "Giving up.\n"
1192 "\n"
1193 msgstr ""
1194 "Odustajem.\n"
1195 "\n"
1196
1197 #: src/retr.c:608
1198 msgid ""
1199 "Retrying.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Poku¹avam ponovo.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #: src/url.c:1725
1206 #, c-format
1207 msgid "Converting %s... "
1208 msgstr "Konvertiram %s... "
1209
1210 #: src/url.c:1738
1211 msgid "nothing to do.\n"
1212 msgstr "nema posla.\n"
1213
1214 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1217 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1218
1219 #: src/url.c:1761
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1222 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1223
1224 #: src/url.c:1967
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1227 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1228
1229 #: src/utils.c:97
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1232 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1233
1234 #: src/utils.c:634
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1237 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"