]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "spojen.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr ""
62 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 #, c-format
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
68
69 #: src/ftp-ls.c:856
70 msgid "time unknown       "
71 msgstr "nepoznato vrijeme    "
72
73 #: src/ftp-ls.c:860
74 msgid "File        "
75 msgstr "Spis        "
76
77 #: src/ftp-ls.c:863
78 msgid "Directory   "
79 msgstr "Direktorij  "
80
81 #: src/ftp-ls.c:866
82 msgid "Link        "
83 msgstr "Link        "
84
85 #: src/ftp-ls.c:869
86 msgid "Not sure    "
87 msgstr "Ne znam     "
88
89 #: src/ftp-ls.c:887
90 #, c-format
91 msgid " (%s bytes)"
92 msgstr " (%s bajtova)"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:179
96 #, c-format
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
99
100 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
101 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 #: src/ftp.c:737
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:196
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
111 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:211
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:218
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:225
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:250
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
136 #: src/host.c:280
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "gotovo.\n"
139
140 #: src/ftp.c:343
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:356
146 msgid "done.  "
147 msgstr "gotovo."
148
149 #: src/ftp.c:362
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
152
153 #: src/ftp.c:435
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "No such directory `%s'.\n"
157 "\n"
158 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
159
160 #. do not CWD
161 #: src/ftp.c:453
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
164
165 #: src/ftp.c:516
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
168
169 #: src/ftp.c:520
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
172
173 #: src/ftp.c:541
174 #, c-format
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
177
178 #: src/ftp.c:591
179 #, c-format
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
182
183 #: src/ftp.c:598
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
186
187 #: src/ftp.c:651
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
195
196 #: src/ftp.c:658
197 msgid ""
198 "\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
203
204 #: src/ftp.c:707
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "No such file `%s'.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Nema spisa `%s'.\n"
211 "\n"
212
213 #: src/ftp.c:755
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such file or directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
220 "\n"
221
222 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
223 #, c-format
224 msgid "Length: %s"
225 msgstr "Duljina: %s"
226
227 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
228 #, c-format
229 msgid " [%s to go]"
230 msgstr " [jo¹ %s]"
231
232 #: src/ftp.c:851
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (nepouzdano)\n"
235
236 #: src/ftp.c:877
237 #, c-format
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
240
241 #: src/ftp.c:885
242 #, c-format
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
245
246 #: src/ftp.c:902
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
249
250 #: src/ftp.c:920
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
253
254 #: src/ftp.c:984
255 #, c-format
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(pok:%2d)"
263
264 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 #, c-format
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Bri¹em %s.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1202
279 #, c-format
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1217
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1252
289 #, c-format
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
292
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 #. are both equal.
295 #: src/ftp.c:1317
296 #, c-format
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
298 msgstr ""
299 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1324
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "\n"
307 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
308
309 #. Sizes do not match
310 #: src/ftp.c:1331
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 "\n"
315 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1348
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1365
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:1373
331 #, c-format
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:1384
336 #, c-format
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1396
341 #, c-format
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1405
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1432
351 #, c-format
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1457
356 #, c-format
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
359
360 #: src/ftp.c:1507
361 #, c-format
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1561
366 #, c-format
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
369
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1608
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1673
379 #, c-format
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
382
383 #: src/ftp.c:1678
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
387
388 #: src/gen_sslfunc.c:109
389 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
390 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
391
392 #: src/getopt.c:454
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
395 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
396
397 #: src/getopt.c:478
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
401
402 #: src/getopt.c:483
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
406
407 #: src/getopt.c:498
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
411
412 #. --option
413 #: src/getopt.c:528
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
417
418 #. +option or -option
419 #: src/getopt.c:532
420 #, c-format
421 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
422 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
423
424 #. 1003.2 specifies the format of this message.
425 #: src/getopt.c:563
426 #, c-format
427 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
428 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
429
430 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 #: src/getopt.c:602
432 #, c-format
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
435
436 #: src/host.c:268
437 #, c-format
438 msgid "Resolving %s... "
439 msgstr "Tra¾im %s... "
440
441 #: src/host.c:275
442 #, c-format
443 msgid "failed: %s.\n"
444 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
445
446 #: src/host.c:345
447 msgid "Host not found"
448 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
449
450 #: src/host.c:347
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
453
454 #. this is fatal
455 #: src/http.c:573
456 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
457 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
458
459 #: src/http.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
462 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
463
464 #: src/http.c:583 src/http.c:591
465 msgid "Trying without the specified certificate\n"
466 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
467
468 #: src/http.c:587
469 #, c-format
470 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
471 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
472
473 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
474 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
475 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
476
477 #: src/http.c:666
478 #, c-format
479 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
480 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
481
482 #: src/http.c:868
483 #, c-format
484 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
485 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
486
487 #: src/http.c:873
488 #, c-format
489 msgid "%s request sent, awaiting response... "
490 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
491
492 #: src/http.c:917
493 msgid "End of file while parsing headers.\n"
494 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
495
496 #: src/http.c:927
497 #, c-format
498 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
499 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
500
501 #: src/http.c:962
502 msgid "No data received"
503 msgstr "Podaci nisu primljeni"
504
505 #: src/http.c:964
506 msgid "Malformed status line"
507 msgstr "Deformirana statusna linija"
508
509 #: src/http.c:969
510 msgid "(no description)"
511 msgstr "(bez opisa)"
512
513 #: src/http.c:1101
514 msgid "Authorization failed.\n"
515 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
516
517 #: src/http.c:1108
518 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
519 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
520
521 #: src/http.c:1148
522 #, c-format
523 msgid "Location: %s%s\n"
524 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
525
526 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
527 msgid "unspecified"
528 msgstr "neodreðen"
529
530 #: src/http.c:1150
531 msgid " [following]"
532 msgstr " [pratim]"
533
534 #: src/http.c:1213
535 msgid ""
536 "\n"
537 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
542 "\n"
543
544 #: src/http.c:1229
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
549 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
554 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
555 "\n"
556
557 #. No need to print this output if the body won't be
558 #. downloaded at all, or if the original server response is
559 #. printed.
560 #: src/http.c:1272
561 msgid "Length: "
562 msgstr "Duljina: "
563
564 #: src/http.c:1277
565 #, c-format
566 msgid " (%s to go)"
567 msgstr " (jo¹ %s)"
568
569 #: src/http.c:1282
570 msgid "ignored"
571 msgstr "zanemarena"
572
573 #: src/http.c:1413
574 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
575 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
576
577 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
578 #. retrieve the file
579 #: src/http.c:1443
580 #, c-format
581 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
582 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
583
584 #: src/http.c:1611
585 #, c-format
586 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
587 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
588
589 #: src/http.c:1630
590 #, c-format
591 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
592 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
593
594 #: src/http.c:1662
595 #, c-format
596 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
597 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
598
599 #: src/http.c:1675
600 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
601 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
602
603 #: src/http.c:1683
604 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
605 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
606
607 #: src/http.c:1706
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
614
615 #: src/http.c:1714
616 #, c-format
617 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
618 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
619
620 #: src/http.c:1718
621 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
622 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
623
624 #: src/http.c:1759
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
631 "\n"
632
633 #: src/http.c:1809
634 #, c-format
635 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
636 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
637
638 #: src/http.c:1818
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
645 "\n"
646
647 #: src/http.c:1839
648 #, c-format
649 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
650 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
655 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
656
657 #: src/http.c:1860
658 #, c-format
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
660 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
661
662 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
663 #, c-format
664 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
665 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
666
667 #: src/init.c:372 src/init.c:378
668 #, c-format
669 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
670 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
671
672 #: src/init.c:410
673 #, c-format
674 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
675 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
676
677 #: src/init.c:502
678 #, c-format
679 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
680 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
681
682 #: src/init.c:536
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
685 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
686
687 #: src/init.c:569
688 #, c-format
689 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
690 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
691
692 #: src/init.c:613
693 #, c-format
694 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
695 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
696
697 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
700 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
701
702 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
703 #, c-format
704 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
705 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
706
707 #: src/init.c:946
708 #, c-format
709 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
710 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
711
712 #: src/main.c:116
713 #, c-format
714 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
715 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
716
717 #: src/main.c:124
718 #, c-format
719 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
720 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
721
722 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
723 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
724 #: src/main.c:129
725 msgid ""
726 "\n"
727 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/main.c:133
735 msgid ""
736 "Startup:\n"
737 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
738 "  -h,  --help              print this help.\n"
739 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
740 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Pokretanje:\n"
744 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
745 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
746 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
747 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/main.c:140
751 msgid ""
752 "Logging and input file:\n"
753 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
754 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
755 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
756 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
757 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
758 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
759 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
760 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
761 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
762 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
763 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
764 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Logging and input file:\n"
768 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
769 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
770 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
771 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
772 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
773 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
774 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
775 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
776 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
777 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
778 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
779 "       --sslegdsock=FILE      spis vezan s EGD demonom (izvorom "
780 "sluèajnosti).\n"
781 "\n"
782
783 #: src/main.c:155
784 msgid ""
785 "Download:\n"
786 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
787 "host.\n"
788 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
789 "unlimits).\n"
790 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
791 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
792 "suffixes.\n"
793 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
794 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
795 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
796 "local.\n"
797 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
798 "       --spider                 don't download anything.\n"
799 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
800 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
801 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
802 "retrieval.\n"
803 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
804 "retrievals.\n"
805 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
806 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
807 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Dohvat:\n"
811 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
812 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
813 "beskonaèno).\n"
814 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
815 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
816 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
817 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
818 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
819 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
820 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
821 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
822 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
823 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
824 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
825 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
826 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:174
830 msgid ""
831 "Directories:\n"
832 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
833 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
834 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
835 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
836 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
837 "components.\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "Direktoriji:\n"
841 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
842 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
843 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
844 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
845 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:182
849 msgid ""
850 "HTTP options:\n"
851 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
852 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
853 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
854 "allowed).\n"
855 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
856 "extension.\n"
857 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
858 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
859 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
860 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
861 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
862 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
863 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
864 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
865 "connections).\n"
866 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
867 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
868 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "HTTP options:\n"
872 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
873 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
874 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
875 "poslu¾itelju\n"
876 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
877 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
878 "nastavkom\n"
879 "                                  `.html'.\n"
880 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
881 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
882 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
883 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
884 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
885 "zahtjev.\n"
886 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
887 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
888 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
889 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
890 "alive).\n"
891 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
892 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
893 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
894 "\n"
895
896 #: src/main.c:200
897 msgid ""
898 "FTP options:\n"
899 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
900 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
901 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
902 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
903 "dirs).\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "FTP opcije:\n"
907 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
908 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
909 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
910 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
911 "(ne\n"
912 "                                va¾i za direktorije).\n"
913 "\n"
914
915 #: src/main.c:207
916 msgid ""
917 "Recursive retrieval:\n"
918 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
919 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
920 "infinite).\n"
921 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
922 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
923 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
924 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
925 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
926 "page.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Rekurzivni dohvat:\n"
930 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
931 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
932 "beskonaèno).\n"
933 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
934 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
935 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
936 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
937 "a.\n"
938 "\n"
939
940 #: src/main.c:217
941 msgid ""
942 "Recursive accept/reject:\n"
943 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
944 "extensions.\n"
945 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
946 "extensions.\n"
947 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
948 "domains.\n"
949 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
950 "domains.\n"
951 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
952 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
953 "tags.\n"
954 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
955 "tags.\n"
956 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
957 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
958 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
959 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
960 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
964 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
965 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
966 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
967 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
968 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
969 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
970 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
971 "                                       treba pratiti.\n"
972 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML tagovi.\n"
973 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
974 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
975 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
976 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
977 "\n"
978
979 #: src/main.c:232
980 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
981 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
982
983 #: src/main.c:420
984 #, c-format
985 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
986 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
987
988 #: src/main.c:472
989 msgid ""
990 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
991 "Inc.\n"
992 msgstr ""
993 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
994 "Inc.\n"
995
996 #: src/main.c:474
997 msgid ""
998 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
999 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1000 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1001 "GNU General Public License for more details.\n"
1002 msgstr ""
1003 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1004 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1005 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1006 "GNU General Public License for more details.\n"
1007 "\n"
1008 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1009 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1010 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1011 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1012
1013 #: src/main.c:479
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1020
1021 #: src/main.c:578
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1024 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1025
1026 #: src/main.c:631
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1030
1031 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1032 #. pre-1.5 `--help' page.
1033 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
1034 #, c-format
1035 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1036 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1037
1038 #: src/main.c:707
1039 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1040 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1041
1042 #: src/main.c:713
1043 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1044 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1045
1046 #. No URL specified.
1047 #: src/main.c:722
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: missing URL\n"
1050 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1051
1052 #: src/main.c:837
1053 #, c-format
1054 msgid "No URLs found in %s.\n"
1055 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1056
1057 #: src/main.c:846
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "FINISHED --%s--\n"
1062 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "ZAVR©IO --%s--\n"
1066 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1067
1068 #: src/main.c:854
1069 #, c-format
1070 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1071 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1072
1073 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1074 #. redirect_output passes tmp through printf.
1075 #: src/main.c:892
1076 #, c-format
1077 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1078 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1079
1080 #: src/mswindows.c:106
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1085 "Execution continued in background.\n"
1086 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1090 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1091 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1092
1093 #. parent, no error
1094 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1095 msgid "Continuing in background.\n"
1096 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1097
1098 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1099 #, c-format
1100 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1101 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1102
1103 #: src/mswindows.c:205
1104 #, c-format
1105 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1106 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1107
1108 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1111 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1112
1113 #: src/netrc.c:365
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1116 msgstr ""
1117 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1118
1119 #: src/netrc.c:396
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1122 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1123
1124 #: src/netrc.c:460
1125 #, c-format
1126 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1127 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1128
1129 #: src/netrc.c:470
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1132 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1133
1134 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1135 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1136 #. digits in the skipped amount in K.
1137 #: src/progress.c:203
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "%*s[ skipping %dK ]"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1145
1146 #: src/progress.c:370
1147 #, c-format
1148 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1151
1152 #: src/recur.c:350
1153 #, c-format
1154 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1155 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1156
1157 #: src/recur.c:916
1158 #, c-format
1159 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1160 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1161
1162 #: src/res.c:541
1163 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1164 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1165
1166 #: src/retr.c:363
1167 msgid "Could not find proxy host.\n"
1168 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1169
1170 #: src/retr.c:375
1171 #, c-format
1172 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1173 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1174
1175 #: src/retr.c:384
1176 #, c-format
1177 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1178 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1179
1180 #: src/retr.c:476
1181 #, c-format
1182 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1183 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1184
1185 #: src/retr.c:491
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1188 msgstr "%s: Uoèena preusmjeravanje u krug.\n"
1189
1190 #: src/retr.c:608
1191 msgid ""
1192 "Giving up.\n"
1193 "\n"
1194 msgstr ""
1195 "Odustajem.\n"
1196 "\n"
1197
1198 #: src/retr.c:608
1199 msgid ""
1200 "Retrying.\n"
1201 "\n"
1202 msgstr ""
1203 "Poku¹avam ponovo.\n"
1204 "\n"
1205
1206 #: src/url.c:1748
1207 #, c-format
1208 msgid "Converting %s... "
1209 msgstr "Konvertiram %s... "
1210
1211 #: src/url.c:1761
1212 msgid "nothing to do.\n"
1213 msgstr "nema posla.\n"
1214
1215 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1218 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1219
1220 #: src/url.c:1784
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1223 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1224
1225 #: src/url.c:1990
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1228 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1229
1230 #: src/utils.c:97
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1233 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1234
1235 #: src/utils.c:662
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1238 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"