]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] * po/*.po*: Updated after moving -nr to a different category in --help output.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:779
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
18 msgstr ""
19
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
21 #, c-format
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
24
25 #: src/ftp-ls.c:848
26 msgid "time unknown       "
27 msgstr "nepoznato vrijeme    "
28
29 #: src/ftp-ls.c:852
30 msgid "File        "
31 msgstr "Datoteka    "
32
33 #: src/ftp-ls.c:855
34 msgid "Directory   "
35 msgstr "Direktorij  "
36
37 #: src/ftp-ls.c:858
38 msgid "Link        "
39 msgstr "Link        "
40
41 #: src/ftp-ls.c:861
42 msgid "Not sure    "
43 msgstr "Ne znam     "
44
45 #: src/ftp-ls.c:879
46 #, c-format
47 msgid " (%s bytes)"
48 msgstr " (%s bajtova)"
49
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
53 #, c-format
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
56
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "spojen!\n"
66
67 #: src/ftp.c:195
68 #, c-format
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Logiram se kao %s ... "
71
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
76
77 #: src/ftp.c:212
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
80
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
85
86 #: src/ftp.c:227
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
89
90 #: src/ftp.c:234
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
93
94 #: src/ftp.c:241
95 msgid "Logged in!\n"
96 msgstr "Ulogiran!\n"
97
98 #: src/ftp.c:266
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
100 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
101
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
103 msgid "done.    "
104 msgstr "gotovo.  "
105
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
107 msgid "done.\n"
108 msgstr "gotovo.\n"
109
110 #: src/ftp.c:330
111 #, c-format
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:343
116 msgid "done.  "
117 msgstr "gotovo."
118
119 #: src/ftp.c:349
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
122
123 #: src/ftp.c:423
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "No such directory `%s'.\n"
127 "\n"
128 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
129
130 #. do not CWD
131 #: src/ftp.c:441
132 msgid "==> CWD not required.\n"
133 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
134
135 #: src/ftp.c:475
136 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
137 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
138
139 #: src/ftp.c:479
140 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
141 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
142
143 #: src/ftp.c:493
144 #, c-format
145 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
146 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
147
148 #: src/ftp.c:580
149 #, c-format
150 msgid "Bind error (%s).\n"
151 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
152
153 #: src/ftp.c:596
154 msgid "Invalid PORT.\n"
155 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
156
157 #: src/ftp.c:643
158 msgid ""
159 "\n"
160 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 msgstr ""
162 "\n"
163 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
164
165 #: src/ftp.c:692
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "No such file `%s'.\n"
169 "\n"
170 msgstr ""
171 "Nema datoteke `%s'.\n"
172 "\n"
173
174 #: src/ftp.c:740
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "\n"
179 msgstr ""
180 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
181 "\n"
182
183 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
184 #, c-format
185 msgid "Length: %s"
186 msgstr "Duljina: %s"
187
188 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
189 #, c-format
190 msgid " [%s to go]"
191 msgstr " [jo¹ %s]"
192
193 #: src/ftp.c:827
194 msgid " (unauthoritative)\n"
195 msgstr " (neautorizirana)\n"
196
197 #: src/ftp.c:853
198 #, c-format
199 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
200 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
201
202 #: src/ftp.c:861
203 #, c-format
204 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
205 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
206
207 #: src/ftp.c:878
208 msgid "Control connection closed.\n"
209 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
210
211 #: src/ftp.c:896
212 msgid "Data transfer aborted.\n"
213 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
214
215 #: src/ftp.c:960
216 #, c-format
217 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
218 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
219
220 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
221 #, c-format
222 msgid "(try:%2d)"
223 msgstr "(pok:%2d)"
224
225 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
232 "\n"
233
234 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
235 #, c-format
236 msgid "Removing %s.\n"
237 msgstr "Uklanjam %s.\n"
238
239 #: src/ftp.c:1168
240 #, c-format
241 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
242 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
243
244 #: src/ftp.c:1180
245 #, c-format
246 msgid "Removed `%s'.\n"
247 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
248
249 #: src/ftp.c:1216
250 #, c-format
251 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
252 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
253
254 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
255 #. are both equal.
256 #: src/ftp.c:1277
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
259 msgstr ""
260 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
261
262 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
263 #: src/ftp.c:1284
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid ""
266 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
270
271 #. Sizes do not match
272 #: src/ftp.c:1291
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 "\n"
277 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1308
280 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
281 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1325
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
290 "\n"
291
292 #: src/ftp.c:1333
293 #, c-format
294 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
295 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:1344
298 #, c-format
299 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
300 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1356
303 #, c-format
304 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
305 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1365
308 #, c-format
309 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
310 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1392
313 #, c-format
314 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
315 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1413
318 #, c-format
319 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
320 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
321
322 #: src/ftp.c:1449
323 #, c-format
324 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
325 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1494
328 #, c-format
329 msgid "Rejecting `%s'.\n"
330 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
331
332 #. No luck.
333 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
334 #. reason that nothing was retrieved.
335 #: src/ftp.c:1541
336 #, c-format
337 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
338 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1605
341 #, c-format
342 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
343 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
344
345 #: src/ftp.c:1610
346 #, c-format
347 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
348 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
349
350 #: src/getopt.c:454
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
353 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
354
355 #: src/getopt.c:478
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
358 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
359
360 #: src/getopt.c:483
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
364
365 #: src/getopt.c:498
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
368 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
369
370 #. --option
371 #: src/getopt.c:528
372 #, c-format
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
375
376 #. +option or -option
377 #: src/getopt.c:532
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
380 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
381
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
383 #: src/getopt.c:563
384 #, c-format
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:602
390 #, c-format
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
393
394 #: src/host.c:394
395 #, c-format
396 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
397 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
398
399 #: src/host.c:406
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
402 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
403
404 #: src/host.c:418
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
407 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
408
409 #: src/host.c:446
410 #, c-format
411 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
413
414 #: src/host.c:460
415 #, c-format
416 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
417 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
418
419 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
420 #. that there can be valid reasons for the local host
421 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
422 #. annoying warning.
423 #: src/host.c:473
424 #, c-format
425 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
426 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
427
428 #: src/host.c:501
429 msgid "Host not found"
430 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
431
432 #: src/host.c:503
433 msgid "Unknown error"
434 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
435
436 #. this is fatal
437 #: src/http.c:549
438 #, fuzzy
439 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
440 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
441
442 #: src/http.c:555
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:559 src/http.c:567
448 msgid "Trying without the specified certificate\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/http.c:563
452 #, c-format
453 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
457 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
458 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
459
460 #: src/http.c:665
461 #, c-format
462 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
463 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
464
465 #: src/http.c:841
466 #, c-format
467 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
468 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
469
470 #: src/http.c:846
471 #, c-format
472 msgid "%s request sent, awaiting response... "
473 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
474
475 #: src/http.c:890
476 msgid "End of file while parsing headers.\n"
477 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
478
479 #: src/http.c:901
480 #, c-format
481 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
482 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
483
484 #: src/http.c:941
485 msgid "No data received"
486 msgstr "Podaci nisu primljeni"
487
488 #: src/http.c:943
489 msgid "Malformed status line"
490 msgstr "Deformirana statusna linija"
491
492 #: src/http.c:948
493 msgid "(no description)"
494 msgstr "(bez opisa)"
495
496 #: src/http.c:1066
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
499
500 #: src/http.c:1073
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
503
504 #: src/http.c:1163
505 #, c-format
506 msgid "Location: %s%s\n"
507 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
508
509 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
510 msgid "unspecified"
511 msgstr "neodreðen"
512
513 #: src/http.c:1165
514 msgid " [following]"
515 msgstr " [pratim]"
516
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
519 #. printed.
520 #: src/http.c:1179
521 msgid "Length: "
522 msgstr "Duljina: "
523
524 #: src/http.c:1184
525 #, c-format
526 msgid " (%s to go)"
527 msgstr " (jo¹ %s)"
528
529 #: src/http.c:1189
530 msgid "ignored"
531 msgstr "zanemarena"
532
533 #: src/http.c:1290
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
536
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
538 #. retrieve the file
539 #: src/http.c:1311
540 #, c-format
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
543
544 #: src/http.c:1462
545 #, c-format
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
548
549 #: src/http.c:1480
550 #, c-format
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
553
554 #: src/http.c:1505
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1518
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
562
563 #: src/http.c:1526
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
566
567 #: src/http.c:1549
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
574
575 #: src/http.c:1557
576 #, c-format
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
579
580 #: src/http.c:1561
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
583
584 #: src/http.c:1606
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
591 "\n"
592
593 #: src/http.c:1654
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
596 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
597
598 #: src/http.c:1662
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
605 "\n"
606
607 #: src/http.c:1682
608 #, c-format
609 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
610 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
611
612 #: src/http.c:1693
613 #, c-format
614 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
615 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
616
617 #: src/http.c:1701
618 #, c-format
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
620 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
621
622 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
623 #, c-format
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
626
627 #: src/init.c:354 src/init.c:360
628 #, c-format
629 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
630 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
631
632 #: src/init.c:391
633 #, c-format
634 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
635 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
636
637 #: src/init.c:483
638 #, c-format
639 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
640 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
641
642 #: src/init.c:504
643 #, c-format
644 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
645 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
646
647 #: src/init.c:532
648 #, c-format
649 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
650 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
651
652 #: src/init.c:576
653 #, c-format
654 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
655 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
656
657 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
658 #, c-format
659 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
660 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
661
662 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
663 #, c-format
664 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
665 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
666
667 #: src/main.c:120
668 #, c-format
669 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
670 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
671
672 #: src/main.c:128
673 #, c-format
674 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
675 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
676
677 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
678 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
679 #: src/main.c:133
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
687 "\n"
688
689 #: src/main.c:136
690 msgid ""
691 "Startup:\n"
692 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
693 "  -h,  --help              print this help.\n"
694 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
695 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Pokretanje:\n"
699 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
700 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
701 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
702 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/main.c:142
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Logging and input file:\n"
709 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
710 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
711 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
712 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
713 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
714 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
715 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
716 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
717 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
718 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
719 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "Logging and input file:\n"
723 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
724 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
725 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
726 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
727 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
728 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
729 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
730 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
731 "  -B,  --base=URL                 osnovni URL za relativne linkove kod -F "
732 "-i.\n"
733 "\n"
734
735 #: src/main.c:155
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "Download:\n"
739 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
740 "host.\n"
741 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
742 "unlimits).\n"
743 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
744 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
745 "suffixes.\n"
746 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
747 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
748 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
749 "local.\n"
750 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
751 "       --spider                 don't download anything.\n"
752 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
753 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
754 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
755 "retrieval.\n"
756 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
757 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Download:\n"
761 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
762 "bind.\n"
763 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
764 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
765 "  -nc, --no-clobber                 ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi "
766 ".#\n"
767 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
768 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
769 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
770 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
771 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
772 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
773 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
774 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
775 "poku¹aja.\n"
776 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
777 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
778 "\n"
779
780 #: src/main.c:171
781 msgid ""
782 "Directories:\n"
783 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
784 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
785 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
786 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
787 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
788 "components.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Direktoriji:\n"
792 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
793 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
794 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
795 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
796 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
797 "\n"
798
799 #: src/main.c:178
800 msgid ""
801 "HTTP options:\n"
802 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
803 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
804 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
805 "allowed).\n"
806 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
807 "extension.\n"
808 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
809 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
810 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
811 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
812 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
814 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "HTTP options:\n"
818 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
819 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
820 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
821 "poslu¾itelju\n"
822 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
823 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
824 "nastavkom\n"
825 "                                  `.html'.\n"
826 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
827 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
828 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
829 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
830 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
831 "zahtjev.\n"
832 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
833 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
834 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/main.c:191
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "FTP options:\n"
841 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
842 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
843 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
844 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
845 "dirs).\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "FTP options:\n"
849 "       --retr-symlinks   pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
850 "                           i direktorije).\n"
851 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
852 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:197
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Recursive retrieval:\n"
859 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
860 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
861 "infinite).\n"
862 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
863 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
864 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
865 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
866 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
867 "page.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Rekurzivno skidanje:\n"
871 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
872 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
873 "beskonaènu).\n"
874 "       --delete-after          loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
875 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
876 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf.\n"
877 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
878 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz "
879 "HTML-a.\n"
880 "\n"
881
882 #: src/main.c:206
883 msgid ""
884 "Recursive accept/reject:\n"
885 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
886 "extensions.\n"
887 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
888 "extensions.\n"
889 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
890 "domains.\n"
891 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
892 "domains.\n"
893 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
894 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
895 "tags.\n"
896 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
897 "tags.\n"
898 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
899 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
900 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
901 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
902 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
903 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
907 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
908 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
909 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
910 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
911 "domena.\n"
912 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
913 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
914 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
915 "                                       treba pratiti.\n"
916 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
917 "                                       se ignoriraju.\n"
918 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
919 "                                       skidanju.\n"
920 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
921 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
922 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
923 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
924 "\n"
925
926 #: src/main.c:221
927 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
928 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
929
930 #: src/main.c:409
931 #, c-format
932 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
933 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
934
935 #: src/main.c:461
936 msgid ""
937 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
938 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
939 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
940 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
941 "GNU General Public License for more details.\n"
942 msgstr ""
943 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
944 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
945 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
946 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
947 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
948
949 #: src/main.c:467
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
956
957 #: src/main.c:549
958 #, c-format
959 msgid "%s: %s: invalid command\n"
960 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
961
962 #: src/main.c:605
963 #, c-format
964 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
965 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
966
967 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
968 #. pre-1.5 `--help' page.
969 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
970 #, c-format
971 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
972 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
973
974 #: src/main.c:688
975 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
976 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
977
978 #: src/main.c:694
979 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
980 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
981
982 #. No URL specified.
983 #: src/main.c:703
984 #, c-format
985 msgid "%s: missing URL\n"
986 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
987
988 #: src/main.c:804
989 #, c-format
990 msgid "No URLs found in %s.\n"
991 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
992
993 #: src/main.c:813
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "FINISHED --%s--\n"
998 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "ZAVR©IO --%s--\n"
1002 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1003
1004 #: src/main.c:821
1005 #, c-format
1006 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1007 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1008
1009 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1010 #. redirect_output passes tmp through printf.
1011 #: src/main.c:851
1012 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1013 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1014
1015 #: src/mswindows.c:123
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1020 "Execution continued in background.\n"
1021 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1025 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1026 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1027
1028 #. parent, no error
1029 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1030 msgid "Continuing in background.\n"
1031 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1032
1033 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1034 #, c-format
1035 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1036 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1037
1038 #: src/mswindows.c:232
1039 #, c-format
1040 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1041 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1042
1043 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1046 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1047
1048 #: src/netrc.c:367
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1051 msgstr ""
1052 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1053
1054 #: src/netrc.c:398
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1057 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1058
1059 #: src/netrc.c:462
1060 #, c-format
1061 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1062 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1063
1064 #: src/netrc.c:472
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1067 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1068
1069 #: src/recur.c:510
1070 #, c-format
1071 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1072 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1073
1074 #: src/recur.c:684
1075 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1076 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1077
1078 #: src/retr.c:229
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "          [ skipping %dK ]"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "         [ preskaèem %dK ]"
1086
1087 #: src/retr.c:421
1088 msgid "Could not find proxy host.\n"
1089 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1090
1091 #: src/retr.c:435
1092 #, c-format
1093 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1094 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1095
1096 #: src/retr.c:529
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1099 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1100
1101 #: src/retr.c:623
1102 msgid ""
1103 "Giving up.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Odustajem.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #: src/retr.c:623
1110 msgid ""
1111 "Retrying.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Poku¹avam ponovo.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #: src/url.c:1332
1118 #, c-format
1119 msgid "Converting %s... "
1120 msgstr "Konvertiram %s... "
1121
1122 #: src/url.c:1345
1123 msgid "nothing to do.\n"
1124 msgstr "nema posla.\n"
1125
1126 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1129 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1130
1131 #: src/url.c:1368
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1134 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1135
1136 #: src/url.c:1558
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1139 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1140
1141 #: src/utils.c:94
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1144 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1145
1146 #: src/utils.c:386
1147 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1148 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1149
1150 #: src/utils.c:389
1151 msgid "Invalid port specification"
1152 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1153
1154 #: src/utils.c:392
1155 msgid "Invalid host name"
1156 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1157
1158 #: src/utils.c:613
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1161 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1162
1163 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1164 #~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
1165
1166 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1167 #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
1168
1169 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1170 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1171
1172 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1173 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1174
1175 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1176 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"