]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-23 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:324
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:172
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:198
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:211
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:219 src/convert.c:243
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:234
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:449
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1456
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1468
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1471
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:840
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:886 src/ftp-ls.c:888
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:911
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "nepoznato vrijeme    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:915
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Spis        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:918
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Direktorij  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:921
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Link        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:924
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Ne znam     "
124
125 #: src/ftp-ls.c:942
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bajtova)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Duljina: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1750
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostalo"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1754
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostalo"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 #: src/ftp.c:907
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
169
170 #: src/ftp.c:350
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:357
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
177
178 #: src/ftp.c:364
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Ulogiran!\n"
181
182 #: src/ftp.c:389
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
187 msgid "done.    "
188 msgstr "gotovo.  "
189
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "gotovo.\n"
193
194 #: src/ftp.c:482
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
198
199 #: src/ftp.c:495
200 msgid "done.  "
201 msgstr "gotovo."
202
203 #: src/ftp.c:501
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
206
207 #: src/ftp.c:596
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
213
214 #. do not CWD
215 #: src/ftp.c:614
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
218
219 #: src/ftp.c:677
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
222
223 #: src/ftp.c:681
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
226
227 #: src/ftp.c:701
228 #, c-format
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
231
232 #: src/ftp.c:752
233 #, c-format
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
236
237 #: src/ftp.c:759
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
240
241 #: src/ftp.c:810
242 msgid ""
243 "\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
248
249 #: src/ftp.c:875
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "No such file `%s'.\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "Nema spisa `%s'.\n"
256 "\n"
257
258 #: src/ftp.c:927
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file or directory `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
265 "\n"
266
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1806
272 #, c-format
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1054
277 #, c-format
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1062
282 #, c-format
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
285
286 #: src/ftp.c:1077
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1095
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1160
295 #, c-format
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2025
300 #, c-format
301 msgid "(try:%2d)"
302 msgstr "(pok:%2d)"
303
304 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2306
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
308 "\n"
309 msgstr "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n\n"
310
311 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:838
312 #, c-format
313 msgid "Removing %s.\n"
314 msgstr "Bri¹em %s.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1380
317 #, c-format
318 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
319 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1395
322 #, c-format
323 msgid "Removed `%s'.\n"
324 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1430
327 #, c-format
328 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
329 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
330
331 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
332 #. are both equal.
333 #: src/ftp.c:1500
334 #, c-format
335 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
336 msgstr ""
337 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
338
339 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
340 #: src/ftp.c:1507
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
344 "\n"
345 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
346
347 #. Sizes do not match
348 #: src/ftp.c:1514
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
352 "\n"
353 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1532
356 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
357 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1549
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1557
369 #, c-format
370 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
371 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
372
373 #: src/ftp.c:1567
374 #, c-format
375 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
376 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1579
379 #, c-format
380 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
381 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1588
384 #, c-format
385 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
386 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1615
389 #, c-format
390 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
391 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1643
394 #, c-format
395 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
396 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
397
398 #: src/ftp.c:1693
399 #, c-format
400 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
401 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1758 src/ftp.c:1772
404 #, c-format
405 msgid "Rejecting `%s'.\n"
406 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
407
408 #. No luck.
409 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
410 #. reason that nothing was retrieved.
411 #: src/ftp.c:1818
412 #, c-format
413 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
414 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1884
417 #, c-format
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
419 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
420
421 #: src/ftp.c:1889
422 #, c-format
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
424 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
425
426 #. Still not enough randomness, most likely because neither
427 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
428 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
429 #. cryptographically weak, but people who care about strong
430 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
431 #. specify their own source of randomness anyway.
432 #: src/gen_sslfunc.c:108
433 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
434 msgstr "Upozorenje: koristi se slab zametak generatora slucajnih brojeva.\n"
435
436 #: src/gen_sslfunc.c:168
437 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
438 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
439
440 #: src/getopt.c:675
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
444
445 #: src/getopt.c:700
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
449
450 #: src/getopt.c:705
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
454
455 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
459
460 #. --option
461 #: src/getopt.c:752
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
465
466 #. +option or -option
467 #: src/getopt.c:756
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:782
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:785
479 #, c-format
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
485 #, c-format
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:862
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
493
494 #: src/getopt.c:880
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
498
499 #: src/host.c:345
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Nepoznat host"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:349
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
508
509 #: src/host.c:351
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
512
513 #: src/host.c:725
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Tra¾im %s... "
517
518 #: src/host.c:769 src/host.c:790
519 #, c-format
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
522
523 #: src/host.c:778
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
526
527 #: src/host.c:793
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
530
531 #: src/html-url.c:297
532 #, c-format
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
535
536 #: src/http.c:340 src/http.c:1469
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:654
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
544
545 #. this is fatal
546 #: src/http.c:1116
547 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
548 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
549
550 #: src/http.c:1121
551 #, c-format
552 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
553 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
554
555 #: src/http.c:1124 src/http.c:1131
556 msgid "Trying without the specified certificate\n"
557 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
558
559 #: src/http.c:1128
560 #, c-format
561 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
562 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
563
564 #: src/http.c:1347
565 #, c-format
566 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
567 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
568
569 #: src/http.c:1399
570 #, c-format
571 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
572 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
573
574 #: src/http.c:1408
575 #, c-format
576 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
577 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
578
579 #: src/http.c:1428
580 #, c-format
581 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
582 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
583
584 #: src/http.c:1475
585 #, c-format
586 msgid "%s request sent, awaiting response... "
587 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
588
589 #: src/http.c:1486
590 msgid "No data received.\n"
591 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
592
593 #: src/http.c:1493
594 #, c-format
595 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
596 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
597
598 #. If we have tried it already, then there is not point
599 #. retrying it.
600 #: src/http.c:1558
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
603
604 #: src/http.c:1572
605 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
606 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
607
608 #: src/http.c:1597
609 msgid "Malformed status line"
610 msgstr "Deformirana statusna linija"
611
612 #: src/http.c:1599
613 msgid "(no description)"
614 msgstr "(bez opisa)"
615
616 #: src/http.c:1663
617 #, c-format
618 msgid "Location: %s%s\n"
619 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
620
621 #: src/http.c:1664 src/http.c:1760
622 msgid "unspecified"
623 msgstr "nenaznaèen"
624
625 #: src/http.c:1665
626 msgid " [following]"
627 msgstr " [pratim]"
628
629 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
630 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
631 #. after the end of file and the server response with 416.
632 #: src/http.c:1710
633 msgid ""
634 "\n"
635 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
640 "\n"
641
642 #. No need to print this output if the body won't be
643 #. downloaded at all, or if the original server response is
644 #. printed.
645 #: src/http.c:1740
646 msgid "Length: "
647 msgstr "Duljina: "
648
649 #: src/http.c:1760
650 msgid "ignored"
651 msgstr "zanemarena"
652
653 #: src/http.c:1902
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
656
657 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
658 #. retrieve the file
659 #: src/http.c:1937
660 #, c-format
661 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
662 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
663
664 #: src/http.c:2124
665 #, c-format
666 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
667 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
668
669 #: src/http.c:2133
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
672
673 #: src/http.c:2143
674 #, c-format
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
677
678 #: src/http.c:2175
679 #, c-format
680 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
681 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
682
683 #: src/http.c:2188
684 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
685 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
686
687 #: src/http.c:2196
688 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
689 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
690
691 #: src/http.c:2219
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
698
699 #: src/http.c:2227
700 #, c-format
701 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
702 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
703
704 #: src/http.c:2232
705 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
706 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
707
708 #: src/http.c:2274
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
712 "\n"
713 msgstr "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n\n"
714
715 #: src/http.c:2331
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
718 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
719
720 #: src/http.c:2340
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
724 "\n"
725 msgstr "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n\n"
726
727 #: src/http.c:2366
728 #, c-format
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
730 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
731
732 #: src/http.c:2380
733 #, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
736
737 #: src/http.c:2390
738 #, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
741
742 #: src/init.c:341
743 #, c-format
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
746
747 #: src/init.c:394 src/netrc.c:277
748 #, c-format
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
751
752 #: src/init.c:412 src/init.c:418
753 #, c-format
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
756
757 #: src/init.c:450
758 #, c-format
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
761
762 #: src/init.c:594
763 #, c-format
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
766
767 #: src/init.c:630
768 #, c-format
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
771
772 #: src/init.c:673
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
775 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
776
777 #: src/init.c:692
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:925 src/init.c:944
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
786
787 #: src/init.c:969
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:1036
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1082
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1133
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
805 msgstr ""
806 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
807
808 #: src/init.c:1174
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
812
813 #: src/log.c:777
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
821
822 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
823 #. can do but disable printing completely.
824 #: src/log.c:787
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received.\n"
829 msgstr "\ndobio %s.\n"
830
831 #: src/log.c:788
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
835
836 #: src/main.c:363
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
840
841 #: src/main.c:375
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:377
850 msgid "Startup:\n"
851 msgstr "Pokretanje:\n"
852
853 #: src/main.c:379
854 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
856
857 #: src/main.c:381
858 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
859 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
860
861 #: src/main.c:383
862 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
863 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
864
865 #: src/main.c:385
866 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
868
869 #: src/main.c:389
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
872
873 #: src/main.c:391
874 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
875 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
876
877 #: src/main.c:393
878 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
879 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
880
881 #: src/main.c:396
882 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
883 msgstr ""
884 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
885 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
886
887 #: src/main.c:399
888 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
889 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
890
891 #: src/main.c:401
892 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
893 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
894
895 #: src/main.c:403
896 msgid ""
897 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
898 msgstr ""
899 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
900
901 #: src/main.c:405
902 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
904
905 #: src/main.c:407
906 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
907 msgstr ""
908 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
909
910 #: src/main.c:409
911 msgid ""
912 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
913 msgstr ""
914 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
915 "i.\n"
916
917 #: src/main.c:413
918 msgid "Download:\n"
919 msgstr "Dohvat:\n"
920
921 #: src/main.c:415
922 msgid ""
923 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
924 "unlimits).\n"
925 msgstr ""
926 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
927 "bezbroj).\n"
928
929 #: src/main.c:417
930 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
931 msgstr ""
932 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
933 "odbijeno.\n"
934
935 #: src/main.c:419
936 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
937 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
938
939 #: src/main.c:421
940 msgid ""
941 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
942 "                                 existing files.\n"
943 msgstr ""
944 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
945
946 #: src/main.c:424
947 msgid ""
948 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
949 "file.\n"
950 msgstr ""
951 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
952
953 #: src/main.c:426
954 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
955 msgstr ""
956 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
957
958 #: src/main.c:428
959 msgid ""
960 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
961 "                                 local.\n"
962 msgstr ""
963 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
964
965 #: src/main.c:431
966 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
967 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
968
969 #: src/main.c:433
970 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
971 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
972
973 #: src/main.c:435
974 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
975 msgstr ""
976 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
977
978 #: src/main.c:437
979 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
980 msgstr ""
981 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
982
983 #: src/main.c:439
984 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
985 msgstr ""
986 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
987
988 #: src/main.c:441
989 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
990 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
991
992 #: src/main.c:443
993 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
994 msgstr ""
995 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
996
997 #: src/main.c:445
998 msgid ""
999 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1000 "retrieval.\n"
1001 msgstr ""
1002 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1003 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
1004
1005 #: src/main.c:447
1006 msgid ""
1007 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1008 "retrievals.\n"
1009 msgstr ""
1010 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1011 "gdje\n"
1012 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1013
1014 #: src/main.c:449
1015 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1016 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1017
1018 #: src/main.c:451
1019 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1020 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1021
1022 #: src/main.c:453
1023 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1024 msgstr ""
1025 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1026
1027 #: src/main.c:455
1028 msgid ""
1029 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1030 "host.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1033 "bind.\n"
1034
1035 #: src/main.c:457
1036 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1039 "sekundi.\n"
1040
1041 #: src/main.c:459
1042 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1044
1045 #: src/main.c:461
1046 msgid ""
1047 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1048 "allows.\n"
1049 msgstr ""
1050 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1051 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1052
1053 #: src/main.c:464
1054 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1055 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1056
1057 #: src/main.c:466
1058 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1059 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1060
1061 #: src/main.c:471
1062 msgid "Directories:\n"
1063 msgstr "Direktoriji:\n"
1064
1065 #: src/main.c:473
1066 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1067 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1068
1069 #: src/main.c:475
1070 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1071 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1072
1073 #: src/main.c:477
1074 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1075 msgstr ""
1076 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1077 "poslu¾itelja.\n"
1078
1079 #: src/main.c:479
1080 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1081 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1082
1083 #: src/main.c:481
1084 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1085 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1086
1087 #: src/main.c:483
1088 msgid ""
1089 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1090 "components.\n"
1091 msgstr ""
1092 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1093 "direktorija.\n"
1094
1095 #: src/main.c:487
1096 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1098
1099 #: src/main.c:489
1100 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1101 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1102
1103 #: src/main.c:491
1104 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1105 msgstr "       --http-passwd=ZAPORKA   ¹alji ZAPORKU.\n"
1106
1107 #: src/main.c:493
1108 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1109 msgstr ""
1110 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1111 "podatke.\n"
1112
1113 #: src/main.c:495
1114 msgid ""
1115 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1116 msgstr ""
1117 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1118 "html'.\n"
1119
1120 #: src/main.c:497
1121 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1122 msgstr ""
1123 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1124
1125 #: src/main.c:499
1126 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1127 msgstr ""
1128 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1129
1130 #: src/main.c:501
1131 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1134
1135 #: src/main.c:503
1136 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1137 msgstr "       --proxy-passwd=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1138
1139 #: src/main.c:505
1140 msgid ""
1141 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1142 "request.\n"
1143 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1144
1145 #: src/main.c:507
1146 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1147 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1148
1149 #: src/main.c:509
1150 msgid ""
1151 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152 msgstr ""
1153 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1154 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1155
1156 #: src/main.c:511
1157 msgid ""
1158 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1159 "connections).\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1162 "alive).\n"
1163
1164 #: src/main.c:513
1165 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1166 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1167
1168 #: src/main.c:515
1169 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1172
1173 #: src/main.c:517
1174 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1175 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1176
1177 #: src/main.c:519
1178 msgid ""
1179 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1180 "cookies.\n"
1181 msgstr ""
1182 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1183 "\"session\".\n"
1184
1185 #: src/main.c:521
1186 msgid ""
1187 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1188 "data.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1191 "zahtjevu.\n"
1192
1193 #: src/main.c:523
1194 msgid ""
1195 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1198
1199 #: src/main.c:528
1200 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1201 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
1202
1203 #: src/main.c:530
1204 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1205 msgstr "       --sslcertfile=SPIS    opcionalna ovjera klijenta.\n"
1206
1207 #: src/main.c:532
1208 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1209 msgstr "       --sslcertkey=KEYFILE  opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
1210
1211 #: src/main.c:534
1212 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1213 msgstr "       --egd-file=SPIS       spis EGD socketa.\n"
1214
1215 #: src/main.c:536
1216 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --sslcadir=DIR        direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1219
1220 #: src/main.c:538
1221 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1222 msgstr "       --sslcafile=SPIS      spis s CA-ovima na okupu.\n"
1223
1224 #: src/main.c:540
1225 msgid ""
1226 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1227 "(DER).\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --sslcerttype=0/1     vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1230 "                             1=ASN (DER).\n"
1231
1232 #: src/main.c:542
1233 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --sslcheckcert=0/1    provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1236 "CA.\n"
1237
1238 #: src/main.c:544
1239 msgid ""
1240 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1241 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1242 msgstr ""
1243 "       --sslprotocol=0-3     izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1244 "                             1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
1245
1246 #: src/main.c:550
1247 msgid "FTP options:\n"
1248 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1249
1250 #: src/main.c:552
1251 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1254
1255 #: src/main.c:554
1256 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1257 msgstr ""
1258 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1259
1260 #: src/main.c:556
1261 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1262 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1263
1264 #: src/main.c:558
1265 msgid ""
1266 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1267 "dir).\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1270 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1271
1272 #: src/main.c:560
1273 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1276 "om.\n"
1277
1278 #: src/main.c:564
1279 msgid "Recursive download:\n"
1280 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1281
1282 #: src/main.c:566
1283 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1284 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1285
1286 #: src/main.c:568
1287 msgid ""
1288 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1289 "infinite).\n"
1290 msgstr ""
1291 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1292
1293 #: src/main.c:570
1294 msgid ""
1295 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1296 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1297
1298 #: src/main.c:572
1299 msgid ""
1300 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1301 "files.\n"
1302 msgstr ""
1303 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1304 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1305
1306 #: src/main.c:574
1307 msgid ""
1308 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1311 "orig.\n"
1312
1313 #: src/main.c:576
1314 msgid ""
1315 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1316 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1317
1318 #: src/main.c:578
1319 msgid ""
1320 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1321 "page.\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1324 "a.\n"
1325
1326 #: src/main.c:580
1327 msgid ""
1328 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1329 "comments.\n"
1330 msgstr ""
1331 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1332
1333 #: src/main.c:584
1334 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1335 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1336
1337 #: src/main.c:586
1338 msgid ""
1339 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1340 "extensions.\n"
1341 msgstr ""
1342 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1343 "nastavaka.\n"
1344
1345 #: src/main.c:588
1346 msgid ""
1347 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1348 "extensions.\n"
1349 msgstr ""
1350 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1351 "nastavaka.\n"
1352
1353 #: src/main.c:590
1354 msgid ""
1355 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1356 "domains.\n"
1357 msgstr ""
1358 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1359 "domena.\n"
1360
1361 #: src/main.c:592
1362 msgid ""
1363 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1364 "domains.\n"
1365 msgstr ""
1366 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1367
1368 #: src/main.c:594
1369 msgid ""
1370 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1371 msgstr ""
1372 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1373
1374 #: src/main.c:596
1375 msgid ""
1376 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1377 "tags.\n"
1378 msgstr ""
1379 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1380
1381 #: src/main.c:598
1382 msgid ""
1383 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1384 "tags.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1387
1388 #: src/main.c:600
1389 msgid ""
1390 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1391 msgstr ""
1392 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1393 "rekurzivnom\n"
1394 "                                   dohvatu.\n"
1395
1396 #: src/main.c:602
1397 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1398 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1399
1400 #: src/main.c:604
1401 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1402 msgstr ""
1403 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1404 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1405
1406 #: src/main.c:606
1407 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1410 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1411
1412 #: src/main.c:608
1413 msgid ""
1414 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1415 msgstr ""
1416 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1417 "trenutnog.\n"
1418
1419 #: src/main.c:612
1420 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1422
1423 #: src/main.c:617
1424 #, c-format
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1427
1428 #: src/main.c:631
1429 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1430 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431
1432 #: src/main.c:633
1433 msgid ""
1434 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1437 "GNU General Public License for more details.\n"
1438 msgstr ""
1439 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1440 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1441 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1442 "GNU General Public License for more details.\n"
1443 "\n"
1444 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1445 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1446 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1447 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1448
1449 #: src/main.c:638
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1456
1457 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1458 #. pre-1.5 `--help' page.
1459 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1460 #, c-format
1461 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1462 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1463
1464 #: src/main.c:750
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1467 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1468
1469 #: src/main.c:803
1470 #, c-format
1471 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1472 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1473
1474 #: src/main.c:809
1475 #, c-format
1476 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1477 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1478
1479 #: src/main.c:817
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1482 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1483
1484 #. No URL specified.
1485 #: src/main.c:827
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: missing URL\n"
1488 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1489
1490 #: src/main.c:936
1491 #, c-format
1492 msgid "No URLs found in %s.\n"
1493 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1494
1495 #: src/main.c:945
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "FINISHED --%s--\n"
1500 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "ZAVR©IO --%s--\n"
1504 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1505
1506 #: src/main.c:951
1507 #, c-format
1508 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1509 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1510
1511 #: src/mswindows.c:235
1512 #, c-format
1513 msgid "Continuing in background.\n"
1514 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1515
1516 #: src/mswindows.c:427
1517 #, c-format
1518 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1519 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1520
1521 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1522 #, c-format
1523 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1524 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1525
1526 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1529 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1530
1531 #: src/netrc.c:385
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1534 msgstr ""
1535 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1536
1537 #: src/netrc.c:416
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1540 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1541
1542 #: src/netrc.c:480
1543 #, c-format
1544 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1545 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1546
1547 #: src/netrc.c:490
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1550 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1551
1552 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1553 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1554 #. digits in the skipped amount in K.
1555 #: src/progress.c:243
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "\n"
1559 "%*s[ skipping %dK ]"
1560 msgstr ""
1561 "\n"
1562 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1563
1564 #: src/progress.c:410
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1567 msgstr ""
1568 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1569
1570 #: src/recur.c:377
1571 #, c-format
1572 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1573 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1574
1575 #: src/res.c:548
1576 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1577 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1578
1579 #: src/retr.c:641
1580 #, c-format
1581 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1582 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1583
1584 #: src/retr.c:649
1585 #, c-format
1586 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1587 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1588
1589 #: src/retr.c:734
1590 #, c-format
1591 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1592 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1593
1594 #: src/retr.c:859
1595 msgid ""
1596 "Giving up.\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599 "Odustajem.\n"
1600 "\n"
1601
1602 #: src/retr.c:859
1603 msgid ""
1604 "Retrying.\n"
1605 "\n"
1606 msgstr ""
1607 "Poku¹avam ponovo.\n"
1608 "\n"
1609
1610 #: src/url.c:641
1611 msgid "No error"
1612 msgstr "Nema gre¹ke"
1613
1614 #: src/url.c:643
1615 msgid "Unsupported scheme"
1616 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1617
1618 #: src/url.c:645
1619 msgid "Empty host"
1620 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1621
1622 #: src/url.c:647
1623 msgid "Bad port number"
1624 msgstr "Neispravan broj porta"
1625
1626 #: src/url.c:649
1627 msgid "Invalid user name"
1628 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1629
1630 #: src/url.c:651
1631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1632 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1633
1634 #: src/url.c:653
1635 msgid "IPv6 addresses not supported"
1636 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1637
1638 #: src/url.c:655
1639 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1640 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1641
1642 #. parent, no error
1643 #: src/utils.c:347
1644 #, c-format
1645 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1646 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1647
1648 #: src/utils.c:391
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1651 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1652
1653 #: src/xmalloc.c:72
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1656 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "\n"
1660 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "\n"
1663 #~ "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
1664
1665 #~ msgid " [%s to go]"
1666 #~ msgstr " [jo¹ %s]"
1667
1668 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1669 #~ msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
1670
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "\n"
1673 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1674 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1675 #~ "\n"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "\n"
1678 #~ "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
1679 #~ "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
1680 #~ "\n"
1681
1682 #~ msgid " (%s to go)"
1683 #~ msgstr " (jo¹ %s)"
1684
1685 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1686 #~ msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"