1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
62 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
64 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
71 msgstr "nepoznato vrijeme "
92 msgstr " (%s bajtova)"
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
100 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
101 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
111 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
131 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
135 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
156 "No such directory `%s'.\n"
158 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
194 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
202 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
207 "No such file `%s'.\n"
216 "No such file or directory `%s'.\n"
219 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
222 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
227 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (nepouzdano)\n"
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
259 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
264 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
270 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
273 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Bri¹em %s.\n"
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
307 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
309 #. Sizes do not match
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
315 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
327 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
371 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
388 #: src/gen_sslfunc.c:109
389 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
390 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
394 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
395 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
404 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
409 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
418 #. +option or -option
421 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
422 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
424 #. 1003.2 specifies the format of this message.
427 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
428 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
430 #. 1003.2 specifies the format of this message.
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
438 msgid "Resolving %s... "
439 msgstr "Tra¾im %s... "
443 msgid "failed: %s.\n"
444 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
447 msgid "Host not found"
448 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
454 #: src/html-url.c:336
456 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
457 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
461 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
462 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
466 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
467 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
469 #: src/http.c:583 src/http.c:591
470 msgid "Trying without the specified certificate\n"
471 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
475 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
476 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
478 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
479 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
480 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
484 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
485 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
489 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
490 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
503 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
504 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
507 msgid "No data received"
508 msgstr "Podaci nisu primljeni"
511 msgid "Malformed status line"
512 msgstr "Deformirana statusna linija"
515 msgid "(no description)"
519 msgid "Authorization failed.\n"
520 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
523 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
524 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
528 msgid "Location: %s%s\n"
529 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
531 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
542 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
546 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
553 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
554 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
558 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
559 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
562 #. No need to print this output if the body won't be
563 #. downloaded at all, or if the original server response is
579 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
580 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
582 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
586 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
587 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
591 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
592 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
596 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
597 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
601 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
602 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
606 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
609 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
610 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
615 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
618 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
622 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
623 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
626 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
627 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
632 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
635 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
640 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
641 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
646 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
649 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
654 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
655 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
660 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
664 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
665 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
667 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
669 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
670 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
672 #: src/init.c:373 src/init.c:379
674 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
675 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
679 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
680 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
684 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
685 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
689 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
690 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
694 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
695 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
699 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
700 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
702 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
704 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
705 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
707 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
709 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
710 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
714 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
715 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
721 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
724 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
726 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
727 #. can do but disable printing completely.
730 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
731 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
735 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
736 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
740 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
741 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
743 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
744 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
748 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
752 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
758 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
759 " -h, --help print this help.\n"
760 " -b, --background go to background after startup.\n"
761 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
765 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
766 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
767 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
768 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
773 "Logging and input file:\n"
774 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
775 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
776 " -d, --debug print debug output.\n"
777 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
778 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
779 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
780 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
781 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
782 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
783 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
784 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
785 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
788 "Logging and input file:\n"
789 " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
790 " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
791 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
792 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
793 " -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
794 " -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
795 " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
796 " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
797 " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
798 " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
799 " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
800 " --egd-file=SPIS spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
807 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
809 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
811 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
812 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
814 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
815 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
816 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
818 " -S, --server-response print server response.\n"
819 " --spider don't download anything.\n"
820 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
821 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
822 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
824 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
826 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
827 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
828 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
832 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
833 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
835 " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
836 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
837 " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
838 " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
839 " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
840 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
841 " --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
842 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
843 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
844 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
845 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
846 " -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
847 " --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
853 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
854 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
855 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
856 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
857 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
862 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
863 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
864 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
865 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
866 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
872 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
873 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
874 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
876 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
878 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
879 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
880 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
881 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
882 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
883 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
884 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
885 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
887 " --cookies=off don't use cookies.\n"
888 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
889 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
893 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
894 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
895 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
897 " (obièno dozvoljeno).\n"
898 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
901 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
902 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
903 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
904 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
905 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
907 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
908 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
910 " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
912 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
913 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
914 " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
920 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
921 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
922 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
923 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
928 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
929 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
930 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
931 " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
933 " va¾i za direktorije).\n"
938 "Recursive retrieval:\n"
939 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
940 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
942 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
943 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
944 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
945 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
946 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
950 "Rekurzivni dohvat:\n"
951 " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
952 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
954 " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
955 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
956 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
957 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
963 "Recursive accept/reject:\n"
964 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
966 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
968 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
970 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
972 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
973 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
975 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
977 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
978 " -L, --relative follow relative links only.\n"
979 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
980 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
981 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
984 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
985 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
986 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
987 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
988 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
990 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
991 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
992 " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
994 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
996 " -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
997 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
998 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
999 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
1003 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1004 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1008 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1009 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1013 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1016 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1021 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1022 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1023 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1024 "GNU General Public License for more details.\n"
1026 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1027 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1028 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1029 "GNU General Public License for more details.\n"
1031 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1032 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1033 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1034 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1039 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1042 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1046 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1047 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1051 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1052 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1054 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1055 #. pre-1.5 `--help' page.
1056 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1058 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1059 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1062 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1063 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1066 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1067 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1069 #. No URL specified.
1072 msgid "%s: missing URL\n"
1073 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1077 msgid "No URLs found in %s.\n"
1078 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1085 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1089 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1093 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1094 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1096 #: src/mswindows.c:120
1097 msgid "Continuing in background.\n"
1098 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1100 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1102 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1103 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1105 #: src/mswindows.c:202
1107 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1108 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1110 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1112 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1113 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1117 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1119 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1123 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1124 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1128 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1129 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1133 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1134 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1136 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1137 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1138 #. digits in the skipped amount in K.
1139 #: src/progress.c:224
1143 "%*s[ skipping %dK ]"
1146 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1148 #: src/progress.c:391
1150 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1152 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1156 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1157 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1161 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1162 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1165 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1166 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1169 msgid "Could not find proxy host.\n"
1170 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1174 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1175 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1179 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1180 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1184 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1185 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1189 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1190 msgstr "%s: Uoèena preusmjeravanje u krug.\n"
1205 "Poku¹avam ponovo.\n"
1210 msgid "Converting %s... "
1211 msgstr "Konvertiram %s... "
1214 msgid "nothing to do.\n"
1215 msgstr "nema posla.\n"
1217 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1219 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1220 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1224 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1225 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1229 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1230 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1234 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1235 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1240 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1241 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-jem %d.\n"
1245 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1246 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"